PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Tektronix Phaser 550 User Manual

Tektronix Phaser 550 User Manual

Made by: Tektronix
Type: User Guide
Category: Printer
Pages: 11
Size: 0.9 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

 

Copyright 

 

©

 

 

1998

 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

Z550-13

 

Phaser

 

¨

 

 550 Color Printer

 

Consumables Information

 

Q:  What are the consumables for the Phaser

 

®

 

 550 printer?

 

Consumables are printer components that are used up, worn out or exhausted 

over time and need to be replaced periodically to maintain good print quality 

and ensure the optimum performance of the printer.  Phaser

 

¨

 

 550 printer 

consumables are listed as follows:

 

 

Cyan, Magenta, Yellow and Black Toner Cartridges

 

 

Imaging Unit

 

 

Transfer Kit

 

 

Fuser

 

Q:  What is the average life expectancy of a given consumable and how much 
can life expectancy vary from the estimates given in the user manuals?

 

Even though the life expectancy of a given consumable is provided in the user 

manuals, it is important to remember that consumable life may vary based on 

several factors, including the following: 

 

 

Amount of 

 

coverage

 

 used on each printed page.

 

 

Ratio of color-to-monochrome prints produced.

 

 

Repetitive printing of the same image.

 


background image

 

2

 

Phaser¨ 550 Color Printer

 

The following table shows how long each consumable should last, based on 
average coverage (5%), above average coverage (10%), and high coverage 
(20%).

Q: How can I tell when I should replace one of the consumables?

 

The printers maintain life counters that track the life of each consumable. When 

one of the consumables has reached the end of its life, the printer displays the 

following message on the front panel: 

 

Replace: <Consumable> 

 

You may also want to replace consumable supplies to counteract print-quality 

degradation, such as image lightness, streaking or smudges.

 

Q: Should I keep replacement consumables in stock? Where can I purchase 
Phaser printer consumables?

 

It is recommended to keep replacement consumables in stock to minimize 

printer downtime. Toner cartridges usually require the most frequent 

replacement, but it is best to maintain a spare imaging unit, fuser and transfer kit 

as well. 

 

You can purchase supplies from a Tektronix Authorized Reseller or by 

contacting Tektronix directly at 1-800-835-6100.

 

Phaser

 

®

 

 550 Printer Consumable Life Expectancy (in Pages)

 

5% Coverage

(Average)

10% Coverage

(Above Average)

20% Coverage

(High)

 

Cyan, Magenta or
Yellow Toner 
Cartridge

 

8,000 Pages

4,000 Pages

2,000 Pages

 

Black Toner 
Cartridge

 

10,000 Pages

5,000 Pages

2,500 Pages

 

Imaging Unit

 

15,000 Pages (Color)
60,000 Pages (Monochrome)

7,500 Pages (Color)
30,000 Pages (Monochrome)

3,750 Pages (Color)
15,000 Pages (Monochrome)

 

Transfer Kit

 

40,000 Pages

40,000 Pages

40,000 Pages

 

Fuser

 

30,000 Pages

15,000 Pages

7,500 Pages

 


background image

 

Copyright 

 

©

 

 

1995

 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

PJQMA0025YA

Z550-4

Printed in Japan.

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 

 

 

 

Replacing a Toner Cartridge

 

 

 

 

Remplacement de la cartouche de toner

 

 

 

 

Sostituzione della cartuccia del toner

 

 

 

 

Ersatz der Toner-Kassette

 

 

 

 

Reemplazo del cartucho del toniÞcador

 

 

 

Open the right side door.

 

 

Slide out the used toner cartridge and 

dispose of it as normal office waste.

 

 

Remove the new toner cartridge from 

its packaging.

 

 

Remove the shipping cover.

 

 

Insert the new toner cartridge and close 

the right side door. 

 

Cartridge and printer labels are color-
coded for easy installation.

 

 

Ouvrez le panneau latéral droit.

 

 

Enlevez l’ancienne cartouche de toner 

et débarrassez-vous en comme de 
tout autre déchet de bureau.

 

 

Retirez la nouvelle cartouche de toner 

de son emballage.

 

 

Retirez le couvercle d'expédition.

 

 

Insérez la nouvelle cartouche et refermez 

le panneau latéral droit. 

 

La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante 
comportent un code de couleur pour en 
faciliter l'identification.

 

 

Aprire lo sportello laterale destro.

 

 

Fare scorrere verso l'esterno la 
cartuccia usata del toner e disporne 
come comune materiale di scarto 
d'ufficio.

 

 

Estrarre la nuova cartuccia del toner 
dall’imballaggio.

 

 

Togliere la copertura protettiva.

 

 

Inserire la nuova cartuccia del toner e 
chiudere lo sportello laterale destro.  

 

La cartuccia e le etichette della stampante 
sono contrassegnate con un codice a 
colori per facilitarne l'installazione.

 

 

Öffnen Sie die rechte Seitentür.

 

 

Ziehen Sie die gebrauchte 

Tonerkassette heraus und entsorgen 
Sie sie als normalen Büroabfall.

 

 

Entfernen Sie die Verpackung der 

neuen Tonerkassette.

 

 

Entfernen Sie die 

Versandabdeckung.

 

 

Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und 

schließen Sie die rechte Seitentür.  

 

Die Kassetten und Druckeretiketten sind 
zur leichten Installation farbcodiert.

 

 

Abra la puerta lateral derecha.

 

 

Deslice hacia afuera el cartucho del 

tonificador y deséchese como 
desperdicio normal de oficina.

 

 

Retire el cartucho del tonificador 

nuevo de su embalaje.

 

 

Retire la cubierta de embarque.

 

 

Inserte el nuevo cartucho del tonificador y 

cierre la puerta lateral derecha.  

 

Las etiquetas del cartucho y de la 
impresora están identificadas por colores 
para facilitar la instalación.

1

2

3

4

5

 


background image

 

Copyright 

 

©

 

 

1995

 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

PJQMA0024YA

Z550-3

Printed in Japan.

 

 

 Replacing the Imaging Unit

 

 

 

 

Remplacement de lÕunitŽ imageur

 

★ 

 

Sostituzione dellÕunitˆ Imaging

 

 

 

 

Ersatz der Abbildungseinheit

 

❖ 

 

Reemplazo de la unidad de imagen

 

◆ 

 

Remove the imaging unit

 

✲ 

 

Pour retirer l’unité imageur

 

★ 

 

Togliere l’unità Imaging

 

 

 

 

Entfernung der Abbildungseinheit

 

❖ 

 

Retire la unidad de imagen

 

Leave the power ON.

 

 

Open the front door.

To unlock the unit, turn the large blue knob 

 

counterclockwise

 

.

 

 

Using the front blue handle, pull out the unit until it 

catches.  Lift up the blue handle on the left.

Slide the imaging unit out all the way.

 

 

Cover the imaging unit with an empty box or place it 

in a dark cabinet (to protect it from light if you might 
reinstall the unit).

When you determine that the unit is used up, 
discard it  as normal office waste.

 

 

Remove the new imaging unit from the packaging, 

 

but leave the protective plastic sheet on the 
imaging unit until you install it

 

.

 

Extremely light-sensitive!

Laissez l’imprimante sous tension.

 

 

Ouvrez le panneau avant.

Déverrouillez l’unité en tournant la grande poignée 
bleue en sens 

 

antihoraire

 

.

 

 

A l’aide de la poignée bleue sur le devant, tirez 

l’unité jusqu’à ce qu’elle se bloque.  Soulevez la 
poignée bleue à gauche.

Retirez complètement l’unité imageur et 
débarrassez-vous en comme de tout autre déchet 
de bureau.

 

 

Recouvrez l’unité imageur d’une boîte vide ou 

placez-la dans un placard sombre pour la protéger 
de la lumière si vous devez réinstaller l’unité.

Lorsque l’unité est épuisée, débarrassez-vous en 
comme de tout autre déchet de bureau.

 

 

Retirez la nouvelle unité imageur de l’emballage, 

 

en prenant soin de laisser le papier protecteur 
sur l’unité imageur jusqu’à l’installation

 

.

 

Extrêmement sensible à la lumière!

Lasciare accesa la stampante.

 

 

Aprire il coperchio anteriore.

Per sbloccare l’unità, ruotare la manopola blu 
grande in senso 

 

antiorario

 

.

 

 

Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità  
facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto.  
Sollevare la maniglia blu a sinistra.

Fare scorrere l’unità imaging completamente verso 
l’esterno e disporne come comune materiale di 
scarto d’ufficio.

 

 

Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o 
spostarla in un luogo scuro per  proteggerla dalla 
luce nel caso si desideri reinstallarla.

Quando l’unità è completamente consumata, 
disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.

 

 

Estrarre l’unità Imaging dai loro imballaggi, 

 

evitando di togliere la copertura protettiva 
dell’unità Imaging fino al momento dell’ 
installazione

 

.

 

Estremamente sensibile alla luce!

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

 

Ö

ffnen Sie die vordere Abdeckung.

Um die Sperre der Abbildungseinheit zu lösen, 
drehen Sie den großen blauen Knopf 

 

gegen den 

Uhrzeigersinn

 

.

 

 

Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff 

heraus, bis sie einrastet.  Heben Sie den blauen 
Griff links hoch.

Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.

 

 

Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab 

oder bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf 
(um sie vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie 
sie wieder installieren wollen).

Wenn Sie feststellen, daß die Einheit verbraucht ist, 
ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.

 

 

Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der 

Verpackung, 

 

aber lassen Sie das Schutzpapier 

auf der Abbildungseinheit, bis Sie sie 
installieren

 

.

 

Extrem lichtempfindlich!

Deje encendida la impresora.

 

 

Abra la cubierta frontal.

Para destrabar la unidad, gire la perilla azul grande 
en sentido 

 

contrario al reloj

 

.

 

 

Jale la unidad con el asa frontal azul hasta que 

atore.  Levante el asa azul de la izquierda.

Deslice la unidad de imagen totalmente hacia 
afuera y deséchese como desperdicio normal de 
oficina.

 

 

Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o 

colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de 
la luz puede volver a instalar la unidad).
Cuando la unidad se haya gastado, deséchese 
como desperdicio normal de oficina.

 

 

Retire la unidad de imagen del embalaje, 

 

pero no 

retire el papel que protege la unidad de imagen 
hasta que la instale

 

.

 

 

¡

 

Es muy sensible a la luz!

L

O
C
K

1

LO

C
K

13.6 lbs.

5.9 kg

!

2

3

®

Imaging Unit

L

O
C
K

LOCK

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 

◆ 

 

Unpack

 

✲ 

 

Déballage

 

★ 

 

Aprire l’imballaggio

 

 

 

 

Auspacken

 

❖ 

 

Desempaque

 

!

!

!

!

!

 


background image

 

 

Using the blower/brush cleaning tool that was 

included in the imaging unit packaging, clean 
the three sensors.

 

 

Pull out the used filter and dispose of it as 

normal office waste.

Insert the new filter.

 

 

Take the corona wire cleaning tool from the new 

package and store it inside the printer.

Use this tool to clean the corona wire when you notice 
light wavy streaks on your prints.  Refer to the 

 

Quick 

Reference Card

 

 for instructions.

 

 

Turn the imaging unit’s two small blue knobs to 

align the triangles.

 

 

Nettoyez le capteur à l’intérieur de l’imprimante 

à l’aide de la brosse souffleuse comprise dans 
l’unité imageur.

 

 

Retirez l’ancien filtre et débarrassez-vous en 

comme de tout autre déchet de bureau.

Insérez le nouveau filtre.

 

 

Retirez l’outil de nettoyage du fil corona de son 

emballage et placez-le dans l’imprimante.

Utilisez cet outil pour nettoyer le fil corona lorsque des 
bandes claires et sinueuses apparaissent sur vos 
impressions. Reportez-vous aux instructions de la 

 

Carte de référence rapide

 

.

 

 

Tournez les deux petites poignées bleues de 

sorte que les triangles soient alignés.

 

 

Pulire i tre sensori all’interno della stampante 
usando l’apposito spazzolino a soffietto incluso 
nell’imballaggio dell’unità Imaging.

 

 

Estrarre il filtro usato e disporne come comune 
materiale di scarto d’ufficio.

Inserire il filtro nuovo.

 

 

Estrarre lo strumento di pulizia del filo corona 
dall’imballaggio e collocarlo all’interno della stampante.

Usare questo strumento per pulire il filo corona ogni volta 
che nelle le stampe appaiono linee irregolari. Per ulteriori 
dettagli consultare la 

 

Scheda di riferimento rapido

 

.

 

 

Girare le due piccole manopole blu per allineare i 
triangoli fra di loro. 

 

 

Reinigen Sie die drei Sensoren im Inneren des 

Druckers mit Hilfe des Blase-/ 
Bürstenwerkzeugs, das in der Verpackung der 
Abbildungseinheit enthalten ist.

 

 

Ziehen Sie den gebrauchten Filter heraus und 

entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.

Setzen Sie den neuen Filter ein.

 

 

Nehmen Sie das Coronadraht-Reinigungswerkzeug aus der 

neuen Packung und setzen Sie es in den Drucker ein.

Benutzen Sie dieses Werkzeug zur Reinigung des 
Coronadrahtes, wenn Sie helle, wellenförmige Streifen auf 
Ihren Ausdrucken sehen. Für Anweisungen nehmen Sie 
die 

 

Schnellreferenzkarte

 

 zur Hand.

 

 

Drehen Sie die beiden kleinen blauen Knöpfe, um 

die Dreiecke auf einander auszurichten.

 

 

Limpie los tres sensores dentro de la impresora 

utilizando un soplante o cepillo que se incluye 
en el paquete de la unidad.

 

 

Saque y deseche el filtro usado como 

desperdicio normal de oficina.

Inserte el filtro nuevo.

 

 

Saque la herramienta de limpieza del cable de corona del 

nuevo paquete y guárdela dentro de la impresora.
Esta herramienta se utiliza para limpiar el cable de 
corona cuando aparecen ligeras estrías onduladas en 
las impresiones. Consulte la 

 

Tarjeta de referencia 

rápida

 

 para obtener instrucciones.

 

 

Gire las dos perillas azules pequeñas para 

alinear los triangulos.

1

LOCK

LOCK

 

◆ 

 

Clean the sensors

 

 

 

 

Nettoyez le capteur

 

★ 

 

Pulizia dei sensori

 

 

 

 

Reinigen Sie die Sensoren

 

❖ 

 

Limpieza de los sensores

 

◆ 

 

Replace the filter

 

 

 Pour remplacer le filtre

 

★ 

 

Sostituire il filtro

 

 

 

 

Ersatz des Filters

 

❖ 

 

Reemplace el filtro

 

 

 Insert the cleaning tool  (540 only)

 

 

 Insérez l’outil de nettoyage (540 seulement)

 

 

 Inserire lo strumento di pulizia (solo 540)

 

 

 Einsatz des Reinigungswerkzeugs  (nur 540)

 

 

 Inserte la herramienta de limpieza  (sólo 540)

 

◆ 

 

Insert the imaging unit

 

✲ 

 

Pour insérer la nouvelle unité imageur

 

★ 

 

Inserire l’unità Imaging

 

 

 

 

Einsatz der Abbildungseinheit

 

❖ 

 

Inserte la unidad de imagen

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 


background image

 

 

 

 

Insert the imaging unit

 

 

 

 

Pour insérer la nouvelle unité imageur

 

 

 

 

Inserire l’unità Imaging

 

 

 

 

Einsatz der Abbildungseinheit

 

 

 

 

Inserte la unidad de imagen

 

 

Remove the protective plastic sheet. 

 

Do not touch the green surface.

Do not leave the imaging unit exposed to

 

light for more than 45 seconds.

 

 

Insert the new unit into the printer, holding it by 

the blue handles.  Release the left handle and 
slide the unit in until it stops.

 

 

Turn the large blue knob 

 

clockwise

 

 to insert the 

unit completely and to lock it.  The lock icon 
should align with the triangle.

 

 

Close the front door.

 

• 

 

The front panel message reads: 

 

New imaging unit?

 

    No   Yes

 

•  

 

Press the button for 

 

Yes

 

.

 

•  

 

Resume printing.

 

 

Retirez la feuille de protection en plastique.

 

Ne touchez pas la surface verte.

N’exposez pas l’unité imageur à la lumière

 plus de 45 secondes.

 

 

Insérez la nouvelle unité dans l’imprimante. 

Relâchez la poignée gauche et faites glisser 
l’unité jusqu’en fin de course.

 

 

Tournez la grande poignée bleue en sens 

 

horaire

 

 

pour insérer l’unité complètement et la verrouiller; 
l’icône de verrouillage doit être alignée avec le 
triangle.

 

 

Refermez le panneau avant de l’imprimante.

 

• 

 

Le message du panneau avant indique : 

 

Nouvelle unité imageur? 

 

 Non  Oui

 

•  

 

Appuyez sur le bouton pour 

 

Oui

 

.

 

•  

 

Reprenez l’impression.

 

 

Rimuovere l'involucro di plastica protettivo. 

 

Non toccare la superficie verde.

 

Evitare di esporre l’unità Imaging alla luce per  

     più di 45 secondi.

 

 

Inserire la nuova unità nella stampante, 
reggendola dalle maniglie blu. Rilasciare la 
maniglia sinistra e fare scorrere l’unità all’interno 
finché non si ferma.

 

 

Girare la manopola blu grande in senso 

 

orario

 

 

per inserire completamente l’unità e per 
bloccarla. L’icona dal simbolo di bloccaggio deve 
allinearsi con il triangolo.

 

 

Chiudere lo sportello anteriore della stampante.

 

• 

 

Appare un messaggio sul pannello anteriore: 

 

Nuova unità Imaging?

 

    No   Sì

 

•  

 

Premere il pulsante relativo a 

 

 

.

 

•  

 

Riprendere la stampa.

 

 

 Entfernen Sie die Schutzabdeckung.

 

Die grüne Oberfläche bitte nicht berühren. 

Setzen Sie die Abbildungseinheit nicht

 länger als 45 Sekunden dem Licht aus. 

 

 

Halten Sie die neue Einheit an den blauen Griffen 

fest, und setzen Sie sie in den Drucker ein. Lösen 
Sie den linken Griff und schieben Sie die Einheit 
ganz hinein, bis sie einrastet.

 

 

 Drehen Sie den großen blauen Knopf 

 

im 

Uhrzeigersinn

 

, um den Einschubvorgang zu 

beenden und die Einheit zu sperren. Das Dreieck 
sollte auf das Schloßsymbol zeigen.

 

 

Schließen Sie die Tür an der Vorderseite des 

Druckers.

 

•  

 

Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:

 

   Neue Abbildungseinheit?  Ja  Nein

 

•  

 

Drücken Sie die Taste 

 

Ja

 

.

 

•  

 

Setzen Sie den Druckvorgang fort.

 

 

Extraiga la hoja de plástico protectora.

 

No toque la superficie verde.

No deje la unidad de imagen expuesta a la 

 luz durante más de 45 segundos. 

 

 

Inserte la unidad nueva en la impresora, 

sosteniendo la unidad por las asas azules. Suelte 
el asa izquierda y deslice la unidad hacia adentro 
hasta que se detenga.

 

 

Gire la perilla grande azul en sentido 

del reloj

 

para insertar la unidad completamente y trabarla. 
El icono de trabar debe estar alineado con el 
triángulo.

Cierre la puerta frontal de la impresora.

• 

En el panel frontal aparece el mensaje: 

¿Nueva unidad de imagen?

   No   Sí

•  

Pulse el botón para 

.

•  

Continúe imprimiendo.

2

L

O
C
K

L

O

C

K

3

L

O
C

K

13.6 lbs.

5.9 kg

!

LO

CK

LOCK

Exit

4

◆ 

Reset the copy count

✲ 

Remettez le compteur de copies à zéro

 Azzerare il contatore delle copie

 

Rücksetzung des Papierzählers

❖ 

Ponga en cero el contador de copias

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

!

!

!

!

!

 


background image

 

Copyright 

 

©

 

 

1995

 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

PJQMA0057YA

Z550-1

Printed in Japan.

 

 ◆

 

 

 

Replacing the Transfer Kit

 

 

 

 

Remplacement du kit de transfer

 

 

 

 

Sostituzione del kit di trasferimento

 

 

 

 

Ersatz der Transferpackung

 

 

 

 

Reemplazo del conjunto de transferimento

 

 

  Replace the transfer roller

 

 

  Pour remplacer le rouleau de transfert

 

 

  Sostituzione del rullo di trasferimento

 

▼ 

 

 Ersatz der Transferrolle

 

 

  Reemplace el rodillo de transferencia

 

Leave the power ON.

 

 

Open the left side door; use the blue handle to pull 

out the paper feeder.

 

 

Turn the two blue screws 

 

counterclockwise

 

 to 

unlock the cover.

Lift the cover until it catches to stay open.

 

 

Hold the transfer roller’s two blue handles; rotate 

the handles toward the printer.

Lift out the used transfer roller and dispose of it as 
normal office waste.

 

 

Remove the plastic cover from the new roller.

Holding the new transfer roller’s blue handles, place 
the roller into the paper feeder; rotate the handles to 
seat the roller securely.

Close the cover and tighten the two blue screws.

 

Laissez l’imprimante sous tension.

 

 

Ouvrez le panneau latéral gauche; a l'aide de la 

poignée bleue, retirez le bac papier.

 

 

Tournez les deux vis bleues en sens 

 

antihoraire

 

 

pour déverrouiller le couvercle.

Soulevez le couvercle jusqu'à ce qu'il s'enclenche 
ouvert.

 

 

Saisissez les deux poignées bleues du rouleau de 

transfert; faites tourner les poignées en direction 
de l’imprimante.

Retirez le rouleau de transfert et débarrassez-vous 
en comme de tout autre déchet de bureau.

 

 

Enlevez l’emballage plastique du nouveau rouleau.

En le tenant par ses poignées bleues, placez le 
nouveau rouleau de transfert dans le bac papier; 
eloignez les poignées de l’imprimante pour fixer le 
rouleau en place.

Refermez le couvercle et serrez les deux vis bleues.

 

Lasciare la stampante accesa.

 

 

Aprire lo sportello laterale sinistro; servirsi della 
maniglia blu per estrarre l'alimentatore della carta.

 

 

Girare le due viti blu in senso 

 

antiorario

 

 per 

sbloccare il coperchio.

Sollevare il coperchio fino ad agganciarlo in 
posizione aperta.

 

 

Afferrare contemporaneamente le due manigliette 
blu del rullo di trasferimento; ruotare le manigliette 
verso la stampante.

Asportare il rullo di trasferimento usato e disporne 
come comune materiale di scarto d'ufficio.

 

 

Rimuovere l’involucro di plastica dal nuovo rullo.

Afferrando le due manigliette del rullo di 
trasferimento, collocare il rullo all'interno 
dell'alimentatore della carta. Per fissare il rullo nella 
sua sede, ruotare le manigliette nella direzione 
opposta alla stampante.

Chiudere il coperchio e stringere le due viti blu.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

 

Öffnen Sie die linke Seitentür; ziehen Sie den 

Papiervorschub am blauen Griff heraus.

 

 

Drehen Sie die beiden blauen Schrauben 

 

gegen 

den Uhrzeigersinn

 

, um die Abdeckung zu lösen.

Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie einrastet 
und offenbleibt.

 

 

Halten Sie die beiden blauen Griffe der 

Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den 
Drucker zu.

Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle heraus und 
entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.

 

 

Entfernen Sie die Plastikverpackung der neuen Rolle.

Halten Sie die neue Transferrolle an den 
blauen Griffen und setzen Sie sie in den 
Papiertransport; drehen Sie die Griffe vom Drucker 
weg, um die Transferrolle fest einzusetzen.

Schließen Sie die Abdeckung und ziehen Sie die 
beiden blauen Schrauben an.

 

Deje encendida la impresora.

 

 

Abra la puerta lateral izquierda; use el asa azul para 

jalar el alimentador de papel hacia afuera.

 

 

Gire los dos tornillos azules en sentido 

 

contrario al 

reloj

 

 para destrabar la cubierta.

Levante la cubierta hasta que se atore y se mantenga 
abierta.

 

 

Sostenga las dos asas azules del rodillo de 

transferencia; gire las asas en dirección hacia 
la impresora.

Levante y saque el rodillo de transferencia usado y 
deséchese como desperdicio normal de oficina.

 

 

Retire la cubierta de plástico del rodillo nuevo.

Sosteniendo las asas azules del rodillo de 
transferencia, instale el rodillo en el alimentador de 
papel; gire las asas en dirección contraria a la 
impresora para asentar bien el rodillo.

Cierre la cubierta y apriete los dos tornillos azules

 

.

1

2

3

4

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 


background image

 

◆ 

 

Replace the waste bin

 

✲ 

 

Pour changer le bac à déchets

 

★ 

 

Sostituzione della vaschetta delle scorie

 

 

 

 

Ersatz des Abfallbehälters

 

❖ 

 

Reemplace la caja para desechos

 

 

Pinch the waste bin’s handle; press the safety catch 

to release it.  Remove the waste bin and dispose of 
it as normal office waste.

 

 

Insert the new waste bin.

 

 

Slide the paper feeder back into the printer and 

close the left side door.

 

 

The front panel message reads: 

 

New transfer kit?    No     Yes

 

•  

 

Press the button for 

 

Yes

 

.

 

•  

 

Resume printing.

 

 

Pincez la poignée du bac à déchets; appuyez sur 

le cran de sûreté pour dégager le bac. Retirez le 
bac à déchets et débarrassez-vous en comme de 
tout autre déchet de bureau.

 

 

Insérez le nouveau bac en place.

 

 

Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et 

fermez le panneau latéral gauche.

 

 

Le message du panneau avant affiche : 

 

Nouveau kit transfert?   Non    Oui

 

•  

 

Appuyez sur le bouton pour 

 

Oui

 

.

 

•  

 

Reprenez l’impression.

 

 

Comprimere pizzicando la maniglia della vaschetta 
delle scorie; premere il dispositivo di aggancio di 
sicurezza per rilasciarlo. Togliere la vaschetta delle 
scorie e disporne come comune materiale di scarto 
d'ufficio.

 

 

Inserire la nuova vaschetta delle scorie.

 

 

Inserire l'alimentatore della carta facendolo 
scorrere all'interno della stampante e chiudere lo 
sportello laterale sinistro.

 

 

Appare un messaggio sul pannello anteriore: 

 

 Nuovo kit di trasf.?   No    Sì

 

•  

 

Premere il pulsante relativo a 

 

 

.

 

•  

 

Riprendere la stampa.

 

 

Drücken Sie den Griff des Abfallbehälters 

zusammen und drücken Sie den 
Sicherheitsmechanismus, um ihn zu lösen. 
Entfernen Sie den Abfallbehälter und entsorgen Sie 
ihn als normalen Büroabfall.

 

 

Setzen Sie den neuen Abfallbehälter ein.

 

 

Schieben Sie den Papiertransport wieder in den 

Drucker zurück und schließen Sie die linke 
Seitentür.

 

 

Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:

 

  Neue Transferrolle?     Nein     Ja

 

•  

 

Drücken Sie die Taste 

 

Ja.

 

•  

 

Setzen Sie den Druckvorgang fort.

 

 

Pellizque el asa de la caja para desechos; presione 

el mecanismo de seguridad para soltarla. Retire y 
deseche la caja de desechos como desperdicio 
normal de oficina.

 

 

Inserte la nueva caja para desechos.

 

 

Deslice el alimentador de papel de nuevo en la 

impresora y cierre la puerta lateral izquierda.

 

 

Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal: 

 

¿Nuevo conj. de transf.?  No     Sí

 

•  

 

Pulse el botón para 

 

 

.

 

•  

 

Continúe imprimiendo.

1

3

Exit

 

◆ 

 

Reset the copy count

 

✲ 

 

Remettez le compteur de copies à zéro

 

 

 Azzerare il contatore delle copie

 

 

 

 

Rücksetzung des Papierzählers

 

❖ 

 

Ponga en cero el contador de copias

 

2

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 


background image

 

Copyright 

 

©

 

 

1995

 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

PJQMA0026YA

Z550-2

Printed in Japan.

 

   ◆

 

 

 

Replacing the Fuser

 

 

 

 

Remplacement du fuser

 

 

 

 

Sostituzione del fusore

 

 

 

 

Ersatz der Fusers

 

 

 

 

Reemplazo del fœser

 

 

  Remove the fuser

 

 

  Pour remplacer le fuser

 

 

  Rimozione del fusore

 

▼ 

 

 Entfernung des Fusers

 

 

  Retire el fúser

 

Leave the power ON.

 

 

Open the front door 

 

and

 

 the right side door.

 

Wait 10 minutes for the fuser to cool.

 

 

To unlock the fuser, turn the 

 

small

 

 blue screw that is 

above the large knob 

 

counterclockwise

 

.

 

 

Using the blue tab on the right, pull the fuser out 

until the safety catch stops it.

Press the blue tab on the left to release the safety 
catch.

 

 

Slide the fuser out all the way, holding it as shown.  

Dispose of it as normal office waste.

 

Laissez l’imprimante sous tension.

 

 

Ouvrez le panneau avant 

 

et

 

 le panneau latéral droit.

 

Laissez le fuser refroidir pendant 10 minutes.

 

 

Déverrouillez le fuser en tournant la 

 

petite

 

 vis bleue 

située au-dessus de la grande poignée en sens 

 

antihoraire

 

.

 

 

A l'aide de la languette bleue située à  droite,  tirez 

le fuser jusqu'à ce que le cran de sûreté l'arrête.

Appuyez sur la languette bleue située à gauche 
pour dégager le cran de sûreté.

 

 

Retirez le fuser comme indiqué. Débarrassez-vous 

en comme de tout autre déchet de bureau.

 

Lasciare accesa la stampante.

 

 

Aprire il coperchio anteriore 

 

e

 

 lo sportello laterale 

destro.

 

Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.

 

 

Per sbloccare il fusore, ruotare in senso 

 

antiorario

 

 

la vite blu 

 

piccola

 

 posta sopra la manopola grande.

 

 

Premendo sull'aletta blu a destra, tirare il fusore 
verso l'esterno fino al suo arresto contro il gancio 
di sicurezza.

Premere l'aletta blu sulla sinistra per sganciare il 
dispositivo di sicurezza.

 

 

Fare scorrere il fusore completamente verso 
l'esterno, reggendolo come illustrato. Disporne 
come comune materiale di scarto d'ufficio.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

 

Öffnen Sie die vordere Abdeckung 

 

und

 

 die rechte 

Seitentür.

 

Lassen Sie den Fuser 10 Minuten abkühlen.

 

 

Um die Sperre des Fusers zu lösen, drehen Sie die 

 

kleine

 

 blaue Schraube über dem großen Knopf 

 

gegen den Uhrzeigersinn

 

.

 

 

Ziehen Sie den Fuser an der blauen Lasche 

auf der rechten Seite heraus, bis der 
Sicherheitsmechanismus einrastet.

Drücken Sie die blaue Lasche auf der linken Seite, 
um den Sicherheitsmechanismus zu lösen.

 

 

Schieben Sie den Fuser heraus, indem Sie ihn wie 

gezeigt halten. Entsorgen Sie ihn als normalen 
Büroabfall.

 

Deje encendida la impresora.

 

 

Abra la cubierta frontal 

 

y

 

 la puerta lateral derecha.

 

Espere 10 minutos para que se se enfríe

 el 

fúser.

 

 

Para destrabar el fúser, gire el tornillo azul 

 

pequeño

 

, ubicado arriba de la perilla grande, en 

sentido 

 

contrario al reloj

 

.

 

 

Usando la lengüeta azul a la derecha, jale el fúser 

hacia afuera hasta que lo detenga el mecanismo 
de seguridad.

Presione la lengüeta azul a la izquierda para soltar 
el mecanismo de seguridad.

 

 

Deslice el fúser completamente hacia afuera, 

sosteniéndolo como se muestra. Deséchese como 
desperdicio normal de oficina.

1

2

3

4

!

9lbs.

4.1kg

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 

!

!

!

!

!

 


background image

 

◆ 

 

Insert the fuser

 

    

 

✲ 

 

Pour insérer le fuser

 

    

 

 

 

 

Inserimento del fusore

 

    

 

 

 

 

Einsatz des Fusers

 

  

 

 

 

 

Inserte el fúser

 

 

 

 

 

Remove the new fuser from its packaging; keep the 

fuser upright.

After factory testing, a small amount of residual oil 
may be absorbed by the protective wrapping 
paper; this does not affect operation.

 

 

Slide the new fuser into the printer.

 

 

To lock the fuser, turn the 

 

small

 

 blue screw 

 

clockwise

 

.

Close the right side door and the front door. 

 

 

The front panel message reads: 

 

New fuser?           No     Yes

 

•  

 

Press the button for 

 

Yes

 

.

 

•  

 

Resume printing.

 

 

Retirez le nouveau fuser de son emballage et 

maintenez-le dans une position verticale.

Après le test d’usine, il se peut qu’une petite 
quantité d’huile ait été absorbée par le papier 
d’emballage. Ceci n’affecte en rien l’opération.

 

 

Faites glisser le nouveau fuser dans l’imprimante.

 

 

Verrouillez le fuser en tournant la 

 

petite

 

 vis bleue 

en sens 

 

horaire

 

Fermez le panneau latéral droit et le panneau 
avant. 

 

 

Le message du panneau avant affiche : 

 

Nouveau fuser ?      Non     Oui

 

•  

 

Appuyez sur le bouton pour 

 

Oui

 

.

 

•  

 

Reprenez l’impression.

 

 

Estrarre il nuovo fusore dal suo imballaggio e 
mantenerlo in posizione diritta.

Dopo i controlli di fabbrica, piccole quantità di olio 
residuo potrebbero essere state assorbite dalla 
carta protettiva. Questo non influisce sulla 
funzionalità della stampante. 

 

 

Inserire il nuovo fusore nella stampante.

 

 

Per bloccare il fusore, girare la 

 

piccola

 

 vite blu in 

senso 

 

orario

 

.

Chiudere lo sportello laterale destro ed il coperchio 
anteriore.  

 

 

Appare un messaggio sul pannello frontale: 

 

Nuovo fusore?       No       Sì

 

•  

 

Premere il pulsante relativo a 

 

 

.

 

•  

 

Riprendere la stampa.

 

 

Nehmen Sie den neuen Fuser aus der Verpackung. 

Halten Sie den Fuser aufrecht.

Nach Prüfung durch das Werk kann es sein, daß 
eine geringe Menge Restöl durch das Schutzpapier 
absorbiert wird. Der Betrieb wird dadurch nicht 
beeinflußt.

 

 

Schieben Sie den neuen Fuser in den Drucker.

 

 

Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie 

die 

 

kleine

 

 blaue Schraube 

 

im Uhrzeigersinn

 

.

Schließen Sie die rechte Seitentür und die vordere 
Abdeckung.  

 

 

Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:

 

     Neuer Fuser?       Ja      Nein

 

•  

 

Drücken Sie die Taste 

 

Ja.

 

•  

 

Setzen Sie den Druckvorgang fort. 

 

 

Retire el fúser nuevo del embalaje; manténgalo  

orientado hacia arriba.

Tras realizar la prueba de fábrica, el envoltorio protector 
de papel puede absorber una pequeña cantidad de 
aceite residual; esto no afecta a la operación.

 

 

Deslice el nuevo fúser en la impresora.

 

 

Para trabar el fuser, gire el tornillo azul 

 

pequeño

 

 en 

sentido 

 

del reloj

 

.

Cierre la puerta lateral derecha y la cubierta 
frontal.  

 

 

Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal: 

 

¿Nuevo fúser?       No     Sí

 

•  

 

Pulse el botón para 

 

 

.

 

•  

 

Continúe imprimiendo.   

2

Exit

 

1

 

◆ 

 

Unpack

 

✲ 

 

Déballage

 

★ 

 

Aprire l'imballaggio

 

 

 

 

Auspacken

 

❖ 

 

Desempaque

 

◆ 

 

Reset the copy count

 

✲ 

 

Remettez le compteur de copies à zéro

 

 

 Azzerare il contatore delle copie

 

 

 

 

Rücksetzung des Papierzählers

 

❖ 

 

Ponga en cero el contador de copias

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español

 


background image

 

Copyright 

 

©

 

 1995 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

PJQMA0151ZA

Z550-5

Printed in Japan.

 

 

 

 

Replacing the Main Charge Grid

 

 

 

 

Remplacement de la grille de chargement principale

 

 

 

 

Sostituzione della griglia di caricamento principale

 

 

 

 

Ersatz des Hauptladungsgitters 

 

 

 

 

Reemplazo de la rejilla de carga principal

 

 

 

 

Leave the power ON.

 

 

Open the front door.

 

 

Pinch the handle of the

 

 

 

main charge grid to 

remove it; dispose of it as normal office waste.

Insert the new main charge grid.

 

 

Close the front door.

 

Laissez  l’imprimante sous tension.

 

 

Ouvrez le panneau avant.

 

 

Pincez la poignée de la grille de chargement 

principale pour la retirer. Débarrassez-vous en 
comme de tout autre déchet de bureau.

Insérez la nouvelle grille de chargement 
principale.

 

 

Refermez le panneau avant.

 

Lasciare la stampante accesa.

 

 

Aprire il coperchio anteriore.

 

 

Comprimere la maniglia della griglia di 
caricamento principale, pizzicandola per 
estrarla; disporne come comune materiale di 
scarto d'ufficio.

Inserire la nuova griglia di caricamento 
principale.

 

 

Chiudere il coperchio anteriore.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

 

Öffnen Sie die vordere Abdeckung.

 

 

Drücken Sie den Griff des Hauptladungsgitters 

zusammen, um ihn herauszunehmen und 
entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall.

Setzen Sie das neue Ladungsgitter ein.

 

 

Schließen Sie die vordere Abdeckung.

 

Deje encendida la impresora

 

 

 

 

Abra la cubierta frontal.

 

 

Pellizque el asa de la rejilla de carga principal 

para retirarla; deséchese como desperdicio 
normal de oficina.

Inserte la nueva rejilla de carga principal.

 

 

Cierre la cubierta frontal.

1

2

3

 

English

Français

Italiano

Deutsc

h

Español