Full Text Searchable PDF User Manual

Bedienungsanleitung
User manual
Vollautomatischer Linienlaser
Fully Automatic Laser Cross Level
MULTI-LINER FL 55
PLUS HP

LIEFERUMFANG
Linienlaser FL 55 Plus HP, Bodenstativ, magne-
tische Zieltafel, Lasersichtbrille, Akkusatz,
Ladegerät, Kunststoffkoffer, Bedienungsan-
leitung
KIT CONSISTS OF
Laser Cross Level FL 55 Plus HP, floor tripod,
magnetic target, laser intensive glasses,
batteries, charger/power supply, container,
user manual
TECHNISCHE DATEN
Selbstnivellierbereich
± 3,5°
Genauigkeit
± 3 mm / 10 m
mit eingespielter Libelle ± 2 mm / 10 m
Arbeitsbereich
ohne Empfänger
20 m*
mit Empfänger
60 m
Betriebsdauer Akkus
12 h**
Stromversorgung
4 x 1,5V NiMH
oder
Alkaline-Batterien
Ladegerät dient auch als
Netzgerät
ja
Sichtbare Laserdioden
6 x 635 nm
Laserklasse
2
Staub-/Wasserschutz
IP 54
Gewicht
1,6 kg
*abhängig von der Raumhelligkeit
** je nach Anzahl der geschalteten Dioden
TECHNICAL DATA
Self-levelling range
± 3,5°
Accuracy
± 3 mm / 10 m
With adjusted vial
± 2 mm / 10 m
Working range
without receiver
20 m*
with receiver
60 m
Operating time rechar-
geable batteries
12 h**
Power supply
4 x 1,5V NiMH
or
Alkaline batteries
Charger = power supply yes
Visible laser diodes
6 x 635 nm
Laser class
2
Dust/Water protection
IP 54
Weight
1,6 kg
*depending on room illumination
** depends on numbers of switched diodes
2
MERKMALE
4 Laserkreuze im rechten Winkel zueinander
Laserkreuz an der Decke
Verstellbarer Lotpunkt zum Boden
Abschaltbare Selbstnivellierfunktion für ma-
nuelle Anwendungen
Einsatz mit Empfänger FR 55 zur Verlänge-
rung des Arbeitsbereiches
CHARACTERISTICS
4 laser crosses at 90° to each other
Laser cross to the ceiling
Adjustable plumb beam down
Self-levelling function can be switched off
for manual use
Application with receiver FR 55 to prolong
working range

3
STROMVERSORGUNG
Der Laser kann mit NiMH-Akku und alternativ
mit handelsüblichen Alkaline-Einwegbatterien
betrieben werden.
NiMH-Akkupack
Der Laser ist mit einem wiederaufladbaren
NiMH-Akkupack ausgestattet. Ladegerät mit
Netz und Ladebuchse am Gerät verbinden.
Der Ladezustand wird an der kleinen Lampe
am Ladegerät angezeigt:
Permanentes rotes Licht zeigt an, dass der
Akkupack geladen wird.
Permanentes grünes Licht zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Die max. Betriebsdauer mit voll geladenem
Akku beträgt ca. 12 Std.
BATTERY AND CHARGER
Both the standard NiMH battery or 4 x AA
Alkaline batteries can be used.
NiMH battery pack
FL 55 Plus HP comes with NiMH rechargeable
battery pack. Connect the AC/DC converter
with socket.
Permanent red light (at charger) indicates that
batteries are being charged.
Permanent green light (at charger) indicates
that batteries are fully charged.
The working time with fully charged battery
pack is approx. 12 hrs.
4 x AA Alkaline batteries
FL 55 Plus HP can be used with Alkaline batte-
ries alternatively. Please use separate battery
case (supplied with.) Unscrew lock screw of
battery door and remove NiMH compartment.
Put in 4 x AA Alkaline batteries according to
description (take care of correct polarity!)
Whilst use of Alkaline batteries the recharging
function is disabled.
4 x AA Alkaline-Einwegbatterien
Der Laser kann alternativ mit Alkalinebatterien
betrieben werden. Hierfür separates Batterie-
fach (im Lieferumfang) verwenden. Ver-
schluss des Batteriefachs aufschrauben und
Akkupack herausnehmen. Alkalinebatterien
gemäß Zeichnung einlegen (korrekte Polarität
beachten!).
Während der Verwendung von Alkalinebatte-
rien ist die Ladefunktion unterbrochen.

4
1
2
4
3
5
6
7
8
9
BEDIENELEMENTE
1) Laseraustrittsfenster (5)
2) Dosenlibelle
3) AN / AUS-Knopf
4) Seitenfeintrieb (2)
5) Bedienfeld
6) Batteriefach
7) Lotpunkt (Geräteunterseite)
8) 5/8“-Gewinde (Geräteunterseite)
9) Bodenstativ
FEATURES
1) Laser emitting window (5)
2) Vial
3) ON / OFF knob
4) Tangent screw (2)
5) Keypad
6) Battery case
7) Plumb down beam (bottom side)
8) 5/8“ thread (bottom side)
9) Floor tripod
FUNKTIONEN
Zum Übertragen von Höhen, Abhängen von
Decken, Ausrichten von Ständerwänden,
Fenstern, Türen sowie für Fluchtungen, rech-
te Winkel, Ablotungen
FUNCTIONS
For transferring levels, hanging suspended
ceilings or aligning stud walls, windows,
doors and for alignments, right angles and
plumb lines

5
BEDIENUNG
Gerät aufstellen
1) Auf Stativ: Gerät mit der 5/8“-Stativanzugs-
schraube eines handelsüblichen Baustativs
verbinden.
2) Auf dem Fußboden: Bodenstativ Nr. 9 unten
in das Gerät hinein schrauben.
Durch Lösen „ON“ der Klemme Nr. 3 kann
das Gerät über einem definierten Bodenpunkt
ausgerichtet werden.
Gerät immer möglichst gerade aufstellen,
damit die Selbstnivellierung des Gerätes ein-
wandfrei arbeitet.
OPERATION
Set up the laser
1) On a tripod: Connect laser to 5/8“ retaining
bolt of builders‘ tripod.
2) On the floor: Screw in floor tripod no. 9
into bottom thread of instrument.
Laser plumb can be adjusted as follows: Set
lever of locking device no. 3 in position „ON“
- move instrument on floor tripod to desired
point - fix by moving lever to position „OFF“.
Set up instrument as upright as possible to
allow the self-levelling system to function
within range.
A) Power LED (leuchtet, wenn Gerät einge-
schaltet ist, blinkt bei schwacher Batterie-
leistung)
B) MANUELL LED
C) MANELL AN / AUS
D) Vertikale Laserline 2
E) Horizontale Laserlinie
F) Vertikale Laserline 1
G) LED Empfängerbetrieb
H) Empfängerbetrieb AN / AUS
A) POWER LED (is illuminated if unit is
switched on, is blinking in case ofweak
battery
B) MANUAL LED
C) MANUAL ON / OFF
D) Vertical laser line 2
E) Horizontal laser line
F) Vertical laser line 1
G) LED reception mode
H) Reception mode ON / OFF
BEDIENFELD
OPERATING PANEL
A
C
E
D
F
H
B
G

6
ANSCHALTEN: An-/Aus-Schalter Nr. 3 in
Position „ON“ stellen. Das Gerät ist nun
betriebsbereit (POWER LED leuchtet).
Steht das Gerät zu schräg (außerhalb des
Selbstnivellierbereiches), ertönt ein akusti-
sches Warnsignal. Eingeschaltete Laserlinen
blinken als zusätzliche Warnung.
Zum Ausschalten An-/Ausschalter wieder in
Position „OFF“ bringen.
Das Gerät ist nun ausgeschaltet, und der
magnetgedämpfte Kompensator wird blok-
kiert, um Beschädigungen während des
Transportes zu vermeiden.
Bevor das Gerät in den Transportkoffer ge-
packt wird, An-/Aus-Schalter immer in Posi-
tion „OFF“ stellen! Ein akustisches Warnsig-
nal ertönt, wenn dies einmal übersehen wur-
de.
SWITCH ON: Set On/Off knob no. 3 in posi-
tion „ON“. Instrument is now ready for
use (POWER LED is illuminated).
An audible and optical (blinking lines) alarm
indicates the instrument was set up outside
of compensator rage of ± 3,5 °. Set up
instrument on a more even surface.
To switch off instrument bring On/Off knob
into position „OFF“.
Instrument is now switched off and the mag-
netic dampened compensator is blocked to
avoid damages during transport.
NOTE: During transport On/Off knob (com-
pensator clamp) no. 3 must be set to „OFF“.
Disregard may lead to damage of compensa-
tor.
GERÄT AUFSTELLEN
Gegebenenfalls Dosenlibelle im Handgriff
mit Hilfe der 3 höhenverstellbaren Füße
einspielen, damit die maximale Genauig-
keit erreicht wird.
SET UP THE LASER
If necessary centre circular bubble in head
of instrument by means of height adjustable
foot screws in order to reach maximum
accuracy.

7
ROTATABLE CIRCLE AND TANGENT
SCREW
FL 55 Plus HP is equipped with a 360° rotata-
ble circle.
The laser can be rotated by hand or carefully
by use of the tangent screw no. 4.
VERSTELLARER 360°-TEILKREIS UND
FEINTRIEB
FL 55 Plus HP ist mit einem 360°-Teilkreis aus-
gerüstet.
Das Gerät kann grob per Hand gedreht wer-
den oder fein mit dem Feintrieb Nr. 4.
MANUELL-FUNKTION
Die MANUELL-Funktion ist nur möglich im
OFF-Zustand des Gerätes (da andernfalls
Kompensatoralarm ausgelöst würde). Dazu
MANUELL-Taste (C) drücken und dann ge-
wünschte Linien schalten. Nun kann der
FL 55 Plus HP in Schrägpositionen angewen-
det werden.
MANUAL-FUNCTION
MANUAL-function is only available in OFF-
mode (as otherwise compensator alarm
would start). Press MANUAL-key (C) and
choose desired laser lines. Now FL 55 Plus HP
can be used in slope position.
EMPFÄNGERBETRIEB
Der FL 55 Plus HP kann zur Verlängerung des
Arbeitsbereiches oder bei Einsatz unter un-
günstigen Lichtverhältnissen mit dem Emp-
fänger FR 55 eingesetzt werden.
USE WITH RECEIVER
To prolong the working range or at unfavou-
rable light conditions FL 55 Plus HP can be
used with FR 55.

8
Die Laserlinien können einzeln oder zusam-
men geschaltet werden:
The laser lines can be switched on and off
independently of each other or together:
Linie „H“
Line „H“
Linie „V1“
Line „V1“
Linie „V2“
Line „V2“
Alle Linien
All lines
Bei Verwendung des Empfängers Taste „P“
am FL 55 Plus HP drücken (Kontrolllampe ne-
ben der Taste leuchtet). Der FL 55 Plus HP
ist nun auf Empfängerbetrieb umgeschaltet
(die Laserlinien sind dann etwas schwächer
sicht bar).
Der Arbeitsbereich kann somit auf 60 m er-
weitert werden. Weitere Hinweise siehe
Bedienungsanleitung des Empfängers
FR 55.
(Art.-Nr. 500510).
Press button „P“ (operating lamp besides
the button is illuminated) to change to re-
ceiver mode. Receiver FR 55 can now
detect the signal of FL 55 Plus HP (the visibility
of the laser lines is weaker in this mode).
The working range can be extended up to
60 meters by use of the receiver. More de-
tailed information you will find in user manual
of FR 55.
(Ref. no. 500510)

9
ANWENDUNGSBEISPIELE
APPLICATION DEMONSTRATION

10
LIEFERUMFANG
Empfänger FR 55, Batterie, Halteklammer,
Etui, Bedienungsanleitung
SUPPLIED WITH
Receiver FR 55, battery, clamp, case,
user manual
BEDIENELEMENTE
1) Libelle
2) Empfangsfenster
3) Ton an / aus
4) AN- / AUS-Schalter
5) Libelle
6) Display
7) „0“-Linie
8) Lautsprecher
9) LED / Pfeil
10) LED / Punkt
11) LED / Pfeil
12) „0“-Linie
13) 1/4“-Gewinde für Klammer
14) Batteriefach
FEATURES
1) Vial
2) Receiving window
3) Sound on/off
4) ON / OFF switch
5) Vial
6) Display
7) Zero indication line
8) Loudspeaker
9) LED / arrow
10) LED / point
11) LED / arrow
12) Zero indication line
13) 1/4“-mounting hole for clamp
14) Battery compartment
EMPFÄNGER FR 55
RECEIVER FR 55

11
TECHNISCHE DATEN
Anzeige
Display vorn
Seitliche LEDS
Genauigkeit
± 1 mm
Signaltöne
3
Betriebsdauer
100h
Stromversorgung
1 x 9V
TECHNICAL DATA
Display
Front display
Side LEDS
Accuracy
± 1 mm
Tones
3
Operating time
100h
Power supply
1 x 9V
SYMBOLE
1) Empfänger an / aus
2) Batteriezustandsanzeige
3) Empfangsindikator
4) Ton an / aus
5) Empfangsposition Laserstrahl
SYMBOLS
1) Power indicator
2) Low battery indicator
3) Detection indicator
4) Sound indicator
5) Detected position indicator
EINLEGEN DER BATTERIE
• Batteriefachdeckel (14) öffnen.
• 1 x 9 V AA Batterie gemäß dem Installations-
symbol (auf der Rückseite) einlegen und dabei
auf korrekte Polarität achten. Deckel schlie-
ßen.
• Zur Verlängerung der Lebensdauer der Batte-
rie schaltet sich der Empfänger nach ca.
10 Min. ohne Anwendung automatisch ab.
INSTALLATION OF BATTERIES
• Open battery compartment cover (14).
• Put in 1 x 9 V AA battery according to instal-
lation symbol (take care of correct polarity!).
Close cover.
• In order to save battery power the receiver
will automatically turn off if it has not re-
ceived laser scanning singal for 10 minutes.

12
WICHTIG –
den Empfänger langsam auf und
ab bewegen, um den Laserstrahl zu empfa-
gen. FL 55 Plus HP und FR 55 arbeiten mit
einer anderen Technik, als Sie es eventuell von
Rotationslasern her kennen. Daher muss der
Empfänger wesentlich sensibler geführt wer-
den.
IMPORTANT –
move receiver FR 55 up and
down carefully to detect the laser beam.
FL 55 PLUS HP and FR 55 are working with
another technology than rotating laser levels.
Because of this receiver FR 55 must be
moved much more slowly.
EINSCHALTEN
Knopf (3) drücken (Kontrolllampe
leuchtet rot). Bei dem jeweiligen Linien-
laser (P) Pulsfunktion einschalten.
Zum Empfangen des Laserstrahls den
Emp fänger
langsam
auf und ab be-
wegen.
Empfang des Laserstrahls und
entsprechende Anzeige durch
die LEDs (Vorder-, Rückseite,
Seite):
A
Empfänger nach unten bewegen
Akustisches Signal: schneller Piepton
B
Empfänger nach oben bewegen
Akustisches Signal: langsamer Piep-
ton
C
Korrekte Bezugshöhe
Akustisches Signal: Dauerton
USE OF RECEIVER
Press button (3) to switch on (red light).
Activate pulse function (P) at the line
laser.
Move receiver FR 55 up and down
carefully
to detect the laser beam.
Detection of laser signal:
A
Move the receiver down
Acoustic signal : ultra-short requent
beep
B
Move the receiver up
Acoustic signal: short requent beep
C
On level
Acoustic signal: continuous beep

13
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Gerät sendet einen sichtbaren Laserstrahl
aus, um z.B. folgende Messaufgaben durch-
zuführen:
Ermittlung von Höhen; rechten Winkeln, Aus-
richtung von horizontalen und vertikalen Be-
zugsebenen sowie Lotpunkten.
INTENDED USE OF INSTRUMENT
The instrument emits a visible laser beam in
order to carry out the following measuring
tasks (depending on instrument):
Setting up heights, horizontal and vertical
planes, right angles and plumbing points.
HALTEKLAMMER FÜR NIVELLIERLATTE
Der Empfänger kann in Verbindung mit der
Halteklammer an einer Nivellierlatte oder
anderen Gegenständen befestigt werden.
CLAMP FOR LEVELLING STAFF
If required mount FR 55 to clamp. It then
can be attached to laser poles or any other
equipment.
UMGANG UND PFLEGE
• Messinstrumente generell sorgsam behandeln.
• Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen
(ggfs. Tuch in etwas Wasser tränken).
• Wenn das Gerät feucht war, sorgsam trock-
nen. Erst in den Koffer oder die Tasche pak-
ken, wenn es absolut trocken ist.
• Transport nur in Originalbehälter oder
-tasche.
CARE AND CLEANING
• Handle measuring instruments with care.
• Clean with soft cloth only after any use. If
necessary damp cloth with some water.
• If instrument is wet clean and dry it carefully.
Pack it up only if it is perfectly dry.
• Transport in original container / case only.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
• Es kann nicht generell ausgeschlossen wer-
den, dass das Gerät andere Geräte stört
(z.B. Navigationseinrichtungen);
• durch andere Geräte gestört wird (z.B.
elektromagnetische Strahlung bei erhöhter
Feldstärke z.B. in der unmittelbaren Nähe
von Industrieanlagen oder Rundfunksendern).
ELECTROMAGNETIC ACCEPTABILITY (EMC)
• It cannot be completely excluded that this
instrument will disturb other instruments
(e.g. navigation systems);
• will be disturbed by other instruments (e.g.
intensive electromagnetic radiation nearby
industrial facilities or radio transmitters).

14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
• Richten Sie sich nach den Anweisungen der
Bedienungsanleitung.
• Anleitung vor Benutzung des Gerätes lesen.
• Blicken Sie niemals in den Laserstrahl, auch
nicht mit optischen Instrumenten. Es besteht
die Gefahr von Augenschäden.
• Laserstrahl nicht auf Personen richten.
• Die Laserebene soll sich über der Augenhöhe
von Personen befinden.
• Niemals das Gehäuse öffnen. Reparaturen nur
vom autorisierten Fachhändler durchführen las-
sen.
• Keine Warn- oder Sicherheitshinweise entfernen.
• Lasergerät nicht in Kinderhände gelangen lassen.
• Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
betreiben.
• Diese Gebrauchsanleitung ist aufzubewahren
und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzu-
geben.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Follow up instructions given in user manual.
• Do not stare into beam. Laser beam can lead
to eye injury. A direct look into the beam (even
from greater distance) can cause damage to
your eyes.
• Do not aim laser beam at persons or animals.
• The laser plane should be set up above eye
level of persons.
• Use instrument for measuring jobs only.
• Do not open instrument housing. Repairs should
be carried out by authorized workshops only.
Please contact your local dealer.
• Do not remove warning labels or safety instruc-
tions.
• Keep instrument away from children.
• Do not use instrument in explosive environment.
• The user manual must always be kept with the
instrument.
LASERKLASSIFIZIERUNG
Das Gerät entspricht der Lasersicherheitsklasse
2 gemäß der Norm DIN IEC 60825-1:2008-05.
Das Gerät darf ohne weitere Sicherheitsmaß-
nahmen eingesetzt werden.
Das Auge ist bei zufälligem, kurzzeitigem Hi-
neinsehen in den Laserstrahl durch den Lid-
schlussreflex geschützt.
Laserwarnschilder der Klasse 2 sind gut sicht-
bar am Gerät angebracht.
LASER CLASSIFICATION
The instrument is a laser class 2 laser product
according to DIN IEC 60825-1:2008-05.
It is allowed to use unit without further safe-
ty precautions.
Eye protection is normally secured by aversion
responses and the blink reflex.
The laser instrument is marked with class 2
warning labels.

CE-KONFORMITÄT
Das Gerät hat das CE-Zeichen gemäß den
Normen EN 61010-1:2001 + Korr. 1 + 2
und IEC 60825-1:2008-05.
CE-CONFORMITY
Instrument has CE-mark according to
EN 61010-1:2001 + corr. 1 + 2 und
IEC 60825-1:2008-05.
GARANTIE
Die Garantiezeit beträgt zwei (2) Jahre, be-
ginnend mit dem Verkaufsdatum.
Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel
wie Material-oder Herstellungsfehler, sowie
die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaf-
ten.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung. Mechanischer
Verschleiß und äußerliche Zerstörung durch
Gewaltanwendung und Sturz unterliegen nicht
der Garantie. Der Garantieanspruch erlischt,
wenn das Gehäuse geöffnet wurde. Der Her-
steller behält sich vor, im Garantiefall die
schadhaften Teile instand zusetzen bzw. das
Gerät gegen ein gleiches oder ähnliches (mit
gleichen technischen Daten) auszutauschen.
Ebenso gilt das Auslaufen der Batterie nicht
als Garantiefall.
WARRANTY
This product is warranted by the manufac-
turer to the original purchaser to be free from
defects in material and workmanship under
normal use for a period of two (2) years from
the date of purchase.
During the warranty period, and upon proof
of purchase, the product will be repaired or
replaced (with the same or similar model at
manufacturers option), without charge for
either parts or labour.
In case of a defect please contact the dealer
where you originally purchased this product.
The warranty will not apply to this product if
it has been misused, abused or altered.
Without limiting the foregoing, leakage of the
battery, bending or dropping the unit are
presumed to be defects resulting from mis-
use or abuse.
15

HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Der Benutzer dieses Produktes ist angehalten,
sich exakt an die Anweisungen der Bedie-
nungsanleitung zu halten. Alle Geräte sind vor
der Auslieferung genauestens überprüft wor-
den. Der Anwender sollte sich trotzdem vor
jeder Anwendung von der Genauigkeit des
Gerätes überzeugen.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für fehlerhafte oder absichtlich falsche Ver-
wendung sowie daraus eventuell resultieren-
de Folgeschäden und entgangenen Gewinn.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Folgeschäden und entgangenen Gewinn
durch Naturkatastrophen wie z.B. Erdbeben,
Sturm, Flut, usw. sowie Feuer, Unfall, Ein-
griffe durch Dritte oder einer Verwendung
außerhalb der üblichen Einsatzbereiche.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
geänderte oder verlorene Daten, Unterbre-
chung des Geschäftsbetriebes usw., die durch
das Produkt oder die nicht mögliche Verwen-
dung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn resul-
tierend aus einer nicht anleitungsgemäßen
Be dienung.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße Ver-
wendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
EXCEPTIONS FROM RESPONSIBILITY
The user of this product is expected to follow
the instructions given in operators’ manual.
Although all instruments left our warehouse
in perfect condition and adjustment the user
is expected to carry out periodic checks of
the product’s accuracy and general perfor-
mance.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility of results of a faul-
ty or intentional usage or misuse including
any direct, indirect, consequential damage,
and loss of profits.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for consequential
damage, and loss of profits by any disaster
(earthquake, storm, flood etc.), fire, accident,
or an act of a third party and/or a usage in
other than usual conditions.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for any damage,
and loss of profits due to a change of data,
loss of data and interruption of business etc.,
caused by using the product or an unusable
product.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for any damage,
and loss of profits caused by usage other
than explained in the users‘ manual.
The manufacturer, or its representatives,
assumes no responsibility for damage caused
by wrong movement or action due to connec-
ting with other products.
geo-FENNEL GmbH
Kupferstraße 6
D-34225 Baunatal
Tel. +49 561 49 21 45
Fax +49 561 49 72 34
Email: info@geo-fennel.de
www.geo-fennel.de
03/2012
Technische Änderungen vorbehalten.
All instruments subject to technical changes.