PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. geo-FENNEL FL 210A User Manual

geo-FENNEL FL 210A User Manual

FLG 210A-Green

Made by: geo-FENNEL
Type: User Manual
Category: Measuring Instruments
Pages: 16
Size: 1.82 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

Bedienungsanleitung

      Users‘ manual

                 Rotationslaser

             Rotating Laser Level

FL 210A / FLG 210A-Green

 


background image

2

 

 LIEFERUMFANG

   Rotationslaser FL 210A, Empfänger FR 45 mit  

   Halteklammer, Akku und Ladegerät, Wand-/ 

   Bodenauflage, Fernbedienung, magnetische  

   Zieltafel, Lasersichtbrille,Kunststoffkoffer, Be- 

   dienungsanleitung

   F

LG 210A-Green: wie FL 210A - nur ohne

   FR 45; Empfänger FRG 45-Green optional

   

KIT CONSISTS OF

   Rotating Laser Level FL 210A, receiver FR 45  

   with clamp for levelling staff, rechargeable  

   battery and charger, floor-/wall mount, remote  

   control, magnetic target, laser glasses, con- 

   tainer, user‘s manual

   

FLG 210A-Green: same as FL 210A - but with- 

   out FR 45; receiver FRG 45-Green optional

 

 FUNKTIONEN

   Selbstnivellierender Rotationslaser für horizon- 

   tale (vollautomatisch) und vertikale (manuell)  

   Anwendungen im Innen- und Außenbereich.  

   Durch gut sichtbaren Laserstrahl und Scanning- 

   funktion bestens geeignet für den Innenausbau.

     

FUNCTIONS

   Self levelling rotating laser for horizontal (fully  

   automatic) and vertical (manual) applications  

   indoors and outdoors. Its clearly visible laser  

   beam and scanning function makes it ideally  

   suited for interior finishing work.

   

TECHNISCHE DATEN

   Selbstnivellierbereich 

± 3,5°

   Genauigkeit 

       horizontal   

± 1,0 mm/10 m

       vertikal 

 

± 1,5 mm/10 m 

   Reichweite mit FR 45 Ø 

≥ 400 m

   Punktfunktion 

       (ohne Empfänger)

         rote Diode   

ca. 50 m*

         grüne Diode 

ca. 80 m*

   Scanning 

       (ohne Empfänger)

         rote Diode   

ca. 30 m*

         grüne Diode 

ca. 40 m*

   Scanningwinkel  

0°, 20°, 40°

   Rotierend  

       (ohne Empfänger) Ø 

         rote diode   

ca. 40 m*

         grüne Diode 

ca. 60 m*

   Rotationsgeschwindigkeit  150, 200, 250, 

             

 

300 U/Min.

   Betriebsdauer

         rote Diode   

15h NiMH / 25h 

             

 

Alkaline Batterie

         grüne Diode 

12h NiMH / 20h

             

 

Alkaline Batterie

   Stromversorgung 

1 x C 6,4V NiMH

   

TECHNICAL DATA

   Self levelling range 

± 3,5°

   Accuracy

       horizontal   

± 1,0 mm/10 m

       vertical 

 

± 1,5 mm/10 m 

   Working range w. FR 45 Ø  ≥ 400 m

   Not rotating  

         w/o receiver 

         red diode   

approx. 50 m*

         green diode 

approx. 80 m*

   Scanning 

       (w/o receiver) 

         red diode   

approx. 30 m*

         green diode 

approx. 40 m*

   Range scan angle 

0°, 20°, 40°

   Rotating 

       (w/o receiver) Ø 

         red diode   

approx. 40 m*

         green diode 

approx. 60 m*

   Rotating speed   

150, 200, 250, 

             

 

300 rpm

   Operating time 

           red diode  

15h NiMH / 25h  

             

 

Alkaline battery

          green diode 

12h NiMH / 20h  

             

 

Alkaline battery

   Power supply   

1 x C 6,4V NiMH

 


background image

3

       

BEDIENFELD

  1)    Laseraustrittsfenster

  2)    Batteriefach

  3)    Justierschraube Vertikalbetrieb

  4)    Bedientastatur

  5)    Kompensatorklemme / Transportsicherung

  6)    5/8“-Gewinde für Stativ

  7)    Auflage für Vertikalbetrieb / Haltegriff

       

FEATURES

  1)    Laser emitting window

  2)    Battery compartment

  3)    Adjusting screw for vertical use

  4)    Keypad

  5)    Compensator lock / transport lock

  6)    5/8“-thread for tripod

  7)    Mount for vertical use / handle

   WICHTIG UND UNBEDINGT ZU BEACHTEN

   Bei Transport und Einsatz im Vertikalbetrieb  

   Kompensatorklemme (6) unbedingt auf „OFF“

   einstellen. Nichtbeachtung kann zur Beschädi- 

   gung des Gerätes führen!

   VERY IMPORTANT

   During transport and in vertical use the com- 

   pensator clamp (6) must be set to „OFF“.  

   Disregard may lead to damage of the unit!

6

7

1

2

3

4

5

   Temperaturbereich 

       rote Diode   

-10°C - +45°C

       grüne Diode  

0°C - +40°C

   Laserdiode / Laserklasse 

       rote Diode   

635 nm / 2

       grüne Diode  

532 nm / 3R

   Staub-/Wasserschutz 

IP 66

   

* abhängig von der Raumhelligkeit

   Temperature range 

       red diode 

 

-10°C - +45°C

       green diode   

0°C - +40°C

   Laser diode / laser class

       red diode 

 

635 nm / 2

       green diode   

532 nm / 3R

   Dust/water protection 

IP 66

   * depending on room illumination

 


background image

4

   

TASTENBELEGUNG

           Gerät an und aussschalten

           Blinkende LED = Akku laden

           Scanningwinkel

           1 x drücken = kurze Laserlinie

           2 x drücken = lange Laserline

           3 x drücken = Laserpunkt

           Rotationsfunktion

           Auf- / Abtaste

           Im Rotationsmodus

             

Rotationsgewindigkeit +

             

Rotationsgeschwindigkeit -

           Im Scanningmodus

             

Scanningwinkel dreht im

             

Scanningwinkel dreht gegen den 

             

Uhrzeigersinn

 

 

 

 

   

KEYPAD FUNCTIONS

           Switch unit on / off

           Flashing LED = Battery has to be charged

           Scan angle function

           Press 1 x = short laser line

           Press 2 x = long laser line

           Press 3 x = laser dot

           Rotating function

           Up / Down button

           In rotating mode

             

rotating speed +

             

rotating speed -

           In scanning mode

             

scan angle turns clockwise

             

scan angle turns counter- 

             

clockwise

 

 

 

 

 

 TASTATUR

  1)    Libelle für Vertikaleinsatz

  2)    An-/Aus-Schalter

  3)    An/Aus-LED

  4)    Scanningwinkel-LED

  5)    Scanningwinkel 

  6)    Rotationsgeschwindigkeit

  7)    Auf- / Abtaste

1

2

3

4

5

6

7

 

 TASTATUR

  1)    Vial for vertical use

  2)    On / Off key

  3)    On/ Off LED

  4)    Scan angle LED

  5)    Scan anlge

  6)    Rotating speed

  7)    Up / Down button

 


background image

5

   

POWER SUPPLY

   NiMH battery pack

   If lamp besides ON/OFF-switch (3) is flashing  

   batteries have to be charged. Connect charger  

   to socket and power supply system. Operating  

   lamp at charger is indicating:  

   RED = batteries are being charged.

   Recommended charging time: 10 hours.  

   GREEN = batteries are fully charged.

   The charger can be used as power supply,  

   too.

   4 x C Alkaline batteries

   FL 210A / FLG 210A-Green can be used with  

   Alkaline batteries alternatively. Open battery  

   compartment cover (2). Remove the NiMH  

   battery packs. Insert 4 x C Alkaline batteries  

   and ensure correct polarity is observed.

 

 STROMVERSORGUNG

   NiMH-Akkupack

   Wenn die Leuchte neben dem An-/Ausschalter  

   (3) blinkt, Akku laden. Ladegerät mit Strom- 

   netz und Buchse verbinden. Die Kontrolllampe  

   am Ladegerät zeigt an:  

   Rot = Ladevorgang. Die Ladezeit, um die  

   Akkus voll aufzuladen, beträgt ca. 10 Std.

   Grün = Akkus voll geladen.

   Das Ladegerät dient gleichzeitig als Netzgerät.

   4 x C Alkaline-Einwegbatterien

   Das Gerät kann alternativ auch mit Alkaline- 

   batterien betrieben werden. Verschluss am  

   Batteriefach (2) aufschrauben. Akkupacks  

   entnehmen. 4 x C Alkalinebatterien in das  

   Batteriefach einlegen (auf korrekte Polarität  

   achten!). 

   

HORIZONTALEINSATZ

   Das Gerät auf einer ebenen Fläche aufstellen  

   oder auf Stativ befestigen. 

   Die Kompensatorklemme (6) auf „ON“ stellen. 

   Dadurch wird die Sicherung, mit der der Kom- 

   pensator auf dem Transport gegen Beschädi- 

   gungen geschützt wird, gelöst.

 

 Beachte: Ohne Lösen der Kompensatorklemme

   setzt die automatische Nivellierung nicht ein.

   

HORIZONTAL USE

   Put instrument on a flat smooth surface or  

   mount it on tripod head.

   Release compensator clamp by turning com- 

   pensator lock (6) in anti-clockwise direction to  

   „ON“.

   

Note: Without releasing the compensator lock 

   automatic levelling will not start.

 


background image

6

   Im Rotationsmodus kann mit den Tasten     die 

   gewünschte Rotationsgeschwindigkeit ein- 

   gestellt werden.

   Mit der Taste         können in folgender Reihen- 

   folge Funktionen aktiviert werden:

   kurze Laserlinie - lange Laserlinie - Punkt-

   funktion - kurze Laserlinie ...

   Hinweis: Die Kontrollleuchte „SCAN“ leuchtet  

   im Rotationsmodus permanent, während sie bei  

   Scannen kurz, Scannen lang und Punkt blinkt.

   Mit den Tasten      können die Scanlinien bzw.  

   der Laserpunkt seitlich verstellt werden.

 

 

 

 

   Use keys      in order so select the desired  

   rotating speed.

   Use key         to select two scanning modes  

   or red dot mode in following order:

   short laser line - long laser line - red dot 

   short laser line ...

   The LED „SCAN“ will show red flash light  

   when working in scanning modes or red dot  

   mode. In rotating mode this lamp will show  

   permanent red light.

   In scanning modes and red dot mode keys     

    are used to set target to any desired point.

 

 

 

 

   

VERTICAL USE

   Please note that it is of utmost importance to  

   set compensator clamp (6) to OFF before prepa- 

   ring instrument for vertical use. Set instrument 

   on built-in floor-/wall mount (C) as per picture. 

   Set vial (B) by setting screw (A). Please take  

   care to set bubble very precisely as compensa- 

   tor will not work in vertical mode. Remaining  

   functions are the same as described for hori- 

   zontal use.

   

VERTIKALEINSATZ

   Vor dem Vertikaleinsatz unbedingt die Kompen- 

   satorklemme (6) auf OFF stellen. Gerät auf die 

   integrierte Wand-/ Stativauflage (C) setzen  

   (siehe Bild). Mit der Stellschraube (A) Vertikal- 

   libelle (B) genau einstellen. Im Vertikalbereich  

   arbeitet das Gerät nicht automatisch. Die Libelle 

   muss sehr genau eingestellt werden, um die  

   größtmögliche Genauigkeit zu erreichen. Übrige  

   Funktionen wie wie unter „Horizontaleinsatz“  

   beschrieben.

   Das Gerät horizontiert sich in einem Bereich von 

   +/- 3,5° automatisch, der Rotorkopf beginnt 

   mit der Drehung, und die roten LEDs „POWER“ 

   und „SCAN“ leuchten permanent. Wenn das 

   Gerät zu schräg aufgestellt wurde (außerhalb 

   von 3,5°), ertönt ein Warnsignal, und der Rotor- 

   kopf steht still. Dann muß das Gerät auf einer  

   ebeneren Fläche aufgestellt werden.

   Nach Beendigung der Arbeit Gerät ausschalten

   und Transportsicherung auf „OFF“ stellen.

   Horizontal line is set level within range of  

   +/- 3,5°. Laser head starts rotating. The  

   „POWER“ and „SCAN“ LEDs will show per- 

   manent red light. Audible signal indicates  

   that instrument was set up outside of com- 

   pensator range of +/- 3,5 °. Set up instru- 

   ment on a more even surface.

   When measuring job is finished switch unit off 

   and set compensator clamp to „OFF“.

 


background image

7

   

ÜBERPRÜFUNG DER GENAUIGKEIT

   Im Rotationsmodus Laserlinie an einer 10 m 

   entfernten Wand markieren. Gerät um 180°  

   drehen und Laserlinie mit der ersten Messung  

   vergleichen. Die Mitte zwischen beiden Mes- 

   sungen ist der richtige Wert, von dem beide  

   Messungen nicht mehr als 1,0 mm auf 10 m  

   abweichen dürfen.

   Nach Drehung des Gerätes um 90° zwei wei- 

   tere Messungen durchführen und wie vorste- 

   hend verfahren.

   

ACCURACY CHECK

   Set up instrument in rotating mode and take  

   reading on wall at distance of 10 meters. Mark  

   laser line on wall. Turn instrument 180° around  

   its vertical axis and take 2nd reading. Mark 

   centre point between two readings. Deviation  

   of both readings from centre point should not  

   exceed 1,0 mm per 10 metres. 

   Take two more readings after turning instru- 

   ment 90° around its vertical axis and proceed  

   as mentioned above.

 

 FERNBEDIENUNG

   Die Tastenbelegung ist mit den Symbolen auf  

   dem Gerät  identisch. Ausnahme: Mit der Taste  

   „Power“ auf der Fernbedienung kann das Gerät  

   nur aus-, jedoch nicht eingeschaltet werden.

   

REMOTE CONTROL

   The keys of the remote control are identical  

   with the keys of the instrument. Exception:  

   With the „POWER“ key of the remote control  

   the unit can only be switched off but not star- 

   ted.

B

A

C

 


background image

8

       

BEDIENELEMENTE

  1)    Libelle (2)

  2)    Display

  3)    Referenzmarke

  4)    Empfangsfenster

  5)    AN- / AUS-Schalter

  6)    Lautsprecher

  7)    Batteriefach (Rückseite)

  8)    Ton an / aus

  9)    Genauigkeit fein / normal / grob

 10)   Beleuchtung an / aus

 11)   Magnet (2)

 12)   1/4“-Gewinde f. Klammer (Rückseite)

       

FEATURES

  1)    Vial (2)

  2)    Display

  3)    Reference rabbet

  4)    Receiving window

  5)    ON / OFF switch

  6)    Loudspeaker

  7)    Battery compartment (back side)

  8)    Sound on / off

  9)    Accuracy fine / normal / coarse

 10)   Light on / off

 11)   Magnets (2)

 12)   1/4“-mounting hole for clamp (back side)

   

LIEFERUMFANG

   Empfänger FR 45, Batterie, Halteklammer, 

   Bedienungsanleitung

   

SUPPLIED WITH

   Receiver FR 45, battery, clamp, users‘  

   manual

 

 EMPFÄNGER FR 45 mit Halteklammer

   

RECEIVER FR 45 with clamp

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1

   

TECHNISCHE DATEN

   Anzeige 

 

Display vorn 

   Genauigkeit fein 

±   2 mm 

   Genauigkeit normal 

±   4 mm

   Genauigkeit grob 

± 10 mm

   Signaltöne 

 

   Betriebsdauer   

400h

   Stromversorgung 

1 x 9V

   

TECHNICAL DATA

   Indication 

 

Front display 

   Accuracy fine   

±   2 mm

   Accuracy normal 

±   4 mm

   Accuracy coarse 

± 10 mm

   Tones    

 

   Operating time   

400h

   Power supply   

1 x 9V

 


background image

9

     

SYMBOLE

  1)  Empfänger an / aus

  2)  Batteriezustandsanzeige

  3)  Empfindlichkeitsindikator

  4)  Ton an / aus

  5)  Empfangsposition Laserstrahl

     

SYMBOLS

  1)  Power indicator

  2)  Low battery indicator

  3)  Detection indicator

  4)  Sound indicator

  5)  Detected position indicator

 

   

GENAUIGKEITSEINSTELLUNG

   - fein - normal - grob

   Der FR 45 ist mit drei Genauigkeitsstufen aus- 

   gestattet. Zur Auswahl Taste (9) drücken:

   Genauigkeit grob 

± 10 mm

   Displaysymbol   

leeres Feld

   Genauigkeit normal 

±   4 mm

   Displaysymbol

   Genauigkeit fein 

±   2 mm

   Displaysymbol 

     

ACCURACY

     - fine - normal - coarse

   FR 45 is equipped with three precision modes.  

   Same can be chosen by pressing button (9):

   Accuracy coarse 

± 10 mm

   Symbol on display 

w/o symbol

   Accuracy normal 

±   4 mm

   Symbol on display

   Accuracy fine   

±   2 mm

   Symbol on display 

 


background image

10

 

 EINLEGEN DER BATTERIEN

Batteriefachdeckel (7) öffnen.

1 x 9 V AA Batterie gemäß dem Installations- 

   symbol (auf der Rückseite) einlegen und dabei  

   auf korrekte Polarität achten. Deckel schlies- 

   sen.

Zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterie  

   schaltet sich der Empfänger nach ca. 5 Min.  

   ohne Anwendung automatisch ab.

     

INSTALLATION OF BATTERIES

Open battery compartment cover (7).

Put in 1 x 9 V AA battery according to instal- 

   lation symbol (take care of correct polarity!).  

   Close cover.

In order to save battery power the receiver 

   will automatically turn off if it has not recei- 

   ved laser scanning singal for 5 minutes.

   

EMPFÄNGERBETRIEB

   Knopf (5) drücken.

   Zum Empfangen des Laserstrahls den 

   Empfänger 

langsam

 auf und ab be- 

   wegen.

 

A

  Empfänger nach unten bewegen

     Akustisches Signal: schneller Piep-

     ton

 

B

  Empfänger nach oben bewegen

     Akustisches Signal: langsamer 

     Piepton

 

C

  Korrekte Bezugshöhe

     Akustisches Signal: Dauerton

   A+B:  Je mehr man sich der korrekten

           Bezugshöhe (C) nähert, desto  

           kürzer werden die Pfeile.

   

USE OF RECEIVER

   Press button (5) to switch on. 

   Move receiver FR 45 up and down

   

carefully

 to detect the laser beam.

 

A

  Move the receiver down 

     Acoustic signal : ultra-short frequent 

     beep

 

B

  Move the receiver up 

     Acoustic signal: short requent beep

 

C

  On level

     Acoustic signal: continuous beep

   A+B:  The closer the distance to „on  

           level“ (C) is, the shorter the  

           arrows become.

 

 

 HALTEKLAMMER FÜR NIVELLIERLATTE

   Der Empfänger kann in Verbindung mit der 

   Halteklammer an einer Nivellierlatte oder  

   anderen Gegenständen befestigt werden.

   

CLAMP FOR LEVELLING STAFF

   If required FR 45 can be attached to laser  

   poles or any other equipment by means of  

   the clamp supplied with.

 


background image

11

   Aluminiumstativ

   Aluminium tripod

   FS 23

   Länge / Length 

   105 -170 cm 

   Gewicht / Weight 

   3,8 kg

   Art.-Nr./Ref. no. 152

   Kurbelstativ 

   Elevating tripod 

   FS 30-L

   Länge / Length 

   90 - 285 cm 

   Gewicht / Weight 

   8,2 kg

   Art.-Nr./Ref. no. 156

   Kurbelstativ 

   Elevating tripod 

   FS 30-M

   Länge / Length 

   65 - 200 cm 

   Gewicht / Weight 

   5,2 kg

   Art.-Nr./Ref. no. 158

   Kurbelstativ 

   Elevating tripod 

   FS 30-XL

 

   Länge / Length

   166 - 380 cm 

   Gewicht / Weight 

   15,6 kg

   Art.-Nr./Ref. no. 159

 

 

OPTIONALES ZUBEHÖR

 

 

OPTIONAL ACCESSORIES

   Wand- und Deckenhalter /

   Wall and Ceiling Mount 

   WH1

   

   Zur Befestigung des Lasers an Wand- 

   oder Deckenprofilen. Ideal im Innen- 

   ausbau, z.B. zum Abhängen von 

   Decken. 

   To fix the laser on a wall or ceiling.  

   E.g. to make out drop ceiling, ...

   Art.-Nr./Ref. no. 290600

   Betonierteller /

   Screeding Pole 

 

   Zur Höhenkontrolle bei Beto- 

   nierarbeiten (Empfänger wird  

   am Vierkantrohr befestigt). 

   To attach the laser receiver  

   for checking heights during  

   concrete works.

   Höhe / Height 1,5 m 

   Ø des Tellers / Ø of disc 38 cm 

   Art.-Nr./Ref. no 290800

   Teleskop-Nivellierlatte

   Telescopic levelling rod

   TN 14/15 

 

   Aus Aluminium

   Made of aluminium 
 

 

4 m - Art.-Nr./Ref. no. 484

   5 m - Art.-Nr./Ref. no. 485

   Teleskop-Nivellierlatte

   Telescopic levelling rod

   TN 20-Kombi 

 

   Durchgehende mm-Teilung

   Direkte vorzeichenrichtige  

   Ablesung der Höhenunter- 

   schiede.

   Graduation in mm 

   For direct reading of height  

   difference.

   Länge / Length 2,40 m 

   Aus Aluminiun

   Made of aluminium 

   Art.-Nr./Ref. no. 482

 


background image

   Optionales Zubehör

12

   

CARE AND CLEANING

Please handle measuring instruments with  

   care.

Clean with soft cloth only after any use. If  

   necessary damp cloth with some water: If  

   instrument is wet clean and dry it carefully.

Pack it up only if it is perfectly dry.

Transport in original container / case only.

   

UMGANG UND PFLEGE

Messinstrumente generell bitte sorgsam be- 

   handeln.

Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen  

   (ggfs. Tuch etwas in Wasser tränken). Wenn  

   das Gerät feucht war, sorgsam trocknen. 

Erst in den Koffer oder die Tasche packen,  

   wenn es absolut trocken ist.

Transport nur in Originalbehälter oder- tasche.

   

 SAFETY INSTRUCTIONS

 

 SICHERHEITSHINWEISE

   

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

   Das Gerät sendet einen sichtbaren Laserstrahl  

   aus, um z.B. folgende Messaufgaben durchzu- 

   führen: Ermittlung von Höhen; rechten Winkeln, 

   Ausrichtung von horizontalen und vertikalen Be- 

   zugsebenen sowie Lotpunkten.

   

INTENDED USE OF INSTRUMENT

   The instrument emits a visible laser beam in  

   order to carry out the following measuring  

   tasks (depending on instrument):  Setting up  

   heights, horizontal and vertical planes, right  

   angles and plumbing points.

   

WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE

Bitte richten Sie sich nach den Anweisungen  

   der Bedienungsanleitung.

Anleitung vor Benutzung des Gerätes lesen.

Blicken Sie niemals in den Laserstrahl, auch  

   nicht mit optischen Instrumenten. Es besteht  

   die Gefahr von Augenschäden.

Laserstrahl nicht auf Personen richten.

Die Laserebene soll sich über der Augenhöhe  

   von Personen befinden.

Niemals das Gehäuse öffnen. Reparaturen nur  

   vom autorisierten Fachhändler durchführen  

   lassen.

Keine Warn- oder Sicherheitshinweise entfernen.

Lasergerät nicht in Kinderhände gelangen lassen.

Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung  

   betreiben.

   

SAFETY INSTRUCTIONS

Please follow up instructions given in operators’ 

   manual.

Do not stare into beam. Laser beam can lead to 

   eye injury. A direct look into the beam (even  

   from greater distance) can cause damage to  

   your eyes.

Do not aim laser beam at persons or animals. 

The laser plane should be set up above eye  

   level of persons. 

Use instrument for measuring jobs only.

Do not open instrument housing. Repairs should  

   be carried out by authorized workshops only.  

   Please contact your local dealer.

Do not remove warning labels or safety instruc- 

   tions.

Keep instrument away from children.

Do not use instrument in explosive environ- 

   ment.

 


background image

13

   Optionales Zubehör

   

U

MSTÄNDE, DIE DAS MESSERGEBNIS

   VERFÄLSCHEN KÖNNEN

Messungen durch Glas- oder Plastikscheiben;

verschmutzte Laseraustrittsfenster;

Sturz oder starker Stoß. Bitte Genauigkeit  

   überprüfen.

Große Temperaturveränderungen: Wenn das  

   Gerät aus warmer Umgebung in eine kalte  

   oder umgekehrt gebracht wird, vor Benutzung  

   einige Minuten warten.

   

SPECIFIC REASONS FOR ERRONEOUS

   MEASUREMENTS

Measurements through glass or plastic win- 

   dows;

dirty laser emitting windows;

after instrument has been dropped or hit.  

   Please check accuracy.

Large fluctuation of temperature: If instrument  

   will be used in cold areas after it has been  

   stored in warm areas (or the other way round)  

   please wait some minutes before carrying out  

   measurements.

 


background image

14

   

LASERKLASSIFIZIERUNG FLG 210A-GREEN

   Das Gerät entspricht der Lasersicherheitsklasse 

   3R gemäß der Norm DIN EN 60825-1:2007. 

   Geräte der Laserklasse 3R sollten nur durch Per- 

   sonen betrieben werden, die mit dem Einsatz  

   von Lasern vertraut sind. Anwendungsbereiche 

    sollten mit Laserwarnschildern gekennzeichnet 

   werden. Der Laserstrahlgang sollte nicht über  

   unbewachte Bereiche hinausgehen. Vorsichts- 

   maßnahmen sind zu treffen, damit der Laser- 

   strahl nicht ungewollt  auf Flächen fällt, die wie 

   ein Spiegel reflektieren und dass Personen nicht  

   direkt in den Strahl blicken.

 

 LASER CLASSIFICATION FLG 210A-GREEN

   The instrument is a laser class 3R laser pro- 

   duct according to DIN IEC 60825-1:2007.

   The measuring tool should be operated only  

   by persons who are familiar with the handling  

   of laser devices. 

   According to EN 60825-1, this includes,  

   among other things, the knowledge about the  

   biological effects of the laser to the eyes and  

   the skin as well as the correct usage of laser  

   protection devices in order to avoid dangers

   Laserwarnschilder der Klasse 3R sind gut sicht- 

   bar am Gerät angebracht.

   Laser class 3R warning labels on the laser in-

   strument.

   Laserwarnschilder der Klasse 2 sind gut

   sichtbar am Gerät angebracht. 

   Laser class 2 warning labels on the laser

   instrument.

 

 LASERKLASSIFIZIERUNG FL 210A

Das Gerät entspricht der Lasersicherheits- 

   klasse 2 gemäß der Norm DIN EN 60825- 

   1:2007.

Das Gerät darf ohne weitere Sicherheitsmaß- 

   nahmen eingesetzt werden.

Das Auge ist bei zufälligem, kurzzeitigem Hi- 

   neinsehen in den Laserstrahl durch den Lid- 

   schlussreflex geschützt.

   

LASER CLASSIFICATION FL 210A

The instrument is a laser class 2 laser pro- 

   duct according to DIN IEC 60825-1:2007.

It is allowed to use unit without further safe- 

   ty precautions.

Eye protection is normally secured by aver- 

   sion responses and the blink reflex.

 


background image

15

   

ELECTROMAGNETIC ACCEPTABILITY (EMC)

 It cannot be completely excluded that this 

   instrument will disturb other instruments  

   (e.g. navigation systems);

will be disturbed by other instruments (e.g.  

   intensive electromagnetic radiation nearby  

   industrial facilities or radio transmitters).

   

ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT

 Es kann nicht generell ausgeschlossen werden, 

   dass das Gerät andere Geräte stört (z.B. Navi- 

   gationseinrichtungen);

durch andere Geräte gestört wird (z.B. elektro- 

   magnetische Strahlung bei erhöhter Feldstärke 

   z.B. in der unmittelbaren Nähe von Industrie- 

   anlagen oder Rundfunksendern).

   

CE-KONFORMITÄT

   Das Gerät hat das CE-Zeichen gemäß den

   Normen EN 61010-1:2001.

   

CE-CONFORMITY

   Instrument has CE-mark according to 

   EN 61010-1:2001.

   

GARANTIE

   Die Garantiezeit beträgt zwei (2) Jahre, begin- 

   nend mit dem Verkaufsdatum.

   Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel wie

   Material-oder Herstellungsfehler, sowie die 

   Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften.

   Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestim- 

   mungsgemäßer Verwendung. Mechanischer  

   Verschleiß und äußerliche Zerstörung durch 

   Gewaltanwendung und Sturz unterliegen nicht  

   der Garantie. Der Garantieanspruch erlischt,  

   wenn das Gehäuse geöffnet wurde. Der Her- 

   steller behält sich vor, im Garantiefall die  

   schadhaften Teile instand zusetzen bzw. das  

   Gerät gegen ein gleiches oder ähnliches (mit  

   gleichen technischen Daten) auszutauschen. 

   Ebenso gilt das Auslaufen der Batterie nicht 

   als Garantiefall.

 

 WARRANTY

   This product is warranted by the manufacturer 

   to the original purchaser to be free from de- 

   fects in material and workmanship under nor- 

   mal use for a period of two (2) years from the 

   date of purchase. 

   During the warranty period, and upon proof  

   of purchase, the product will be repaired or  

   replaced (with the same or similar model at  

   manufacturers option), without charge for  

   either parts or labour.

   In case of a defect please contact the dealer  

   where you originally purchased this product.  

   The warranty will not apply to this product if  

   it has been misused, abused or altered.  

   Without limiting the foregoing, leakage of the  

   battery, bending or dropping the unit are  

   presumed to be defects resulting from misuse  

   or abuse.

 


background image

   geo-FENNEL GmbH

   Kupferstraße 6

   D-34225 Baunatal

   Tel. +49 561 49 21 45

   Fax +49 561 49 72 34

   Email: info@geo-fennel.de

   www.geo-fennel.de

04/2009

   Technische Änderungen vorbehalten.

   All instruments subject to technical changes.

   

EXCEPTIONS FROM RESPONSIBILITY

   The user of this product is expected to follow  

   the instructions given in operators’ manual.  

   Although all instruments left our warehouse  

   in perfect condition and adjustment the user  

   is expected to carry out periodic checks of  

   the product’s accuracy and general perfor- 

   mance.

   The manufacturer, or its representatives,  

   assumes no responsibility of results of a faul- 

   ty or intentional usage or misuse including  

   any direct, indirect, consequential damage,  

   and loss of profits.

   The manufacturer, or its representatives,  

   assumes no responsibility for consequential  

   damage, and loss of profits by any disaster  

   (earthquake, storm, flood etc.), fire, accident,  

   or an act of a third party and/or a usage in  

   other than usual conditions.

   The manufacturer, or its representatives, 

   assumes no responsibility for any damage,  

   and loss of profits due to a change of data,  

   loss of data and interruption of business etc.,  

   caused by using the product or an unusable  

   product.

   The manufacturer, or its representatives,  

   assumes no responsibility for any damage,  

   and loss of profits caused by usage other  

   than explained in the users‘ manual.

   The manufacturer, or its representatives, 

   assumes no responsibility for damage caused  

   by wrong movement or action due to connec- 

   ting with other products.

   

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

   Der Benutzer dieses Produktes ist angehalten,  

   sich exakt an die Anweisungen der Bedienungs- 

   anleitung zu halten. Alle Geräte sind vor der 

   Auslieferung genauestens überprüft worden. 

   Der Anwender sollte sich trotzdem vor jeder  

   Anwendung von der Genauigkeit des Gerätes  

   überzeugen.

   Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht  

   für fehlerhafte oder absichtlich falsche Verwen- 

   dung sowie daraus eventuell resultierende Fol- 

   geschäden und entgangenen Gewinn.

   Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht  

   für Folgeschäden und entgangenen Gewinn  

   durch Naturkatastrophen wie z.B. Erdbeben,  

   Sturm, Flut, usw. sowie Feuer, Unfall, Ein- 

   griffe durch Dritte oder einer Verwendung  

   außerhalb der üblichen Einsatzbereiche.

   Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht  

   für Schäden und entgangenen Gewinn durch  

   geänderte oder verlorene Daten, Unterbre- 

   chung  des Geschäftsbetriebes usw., die durch  

   das Produkt oder die nicht mögliche Verwen- 

   dung des Produktes verursacht wurden. 

   Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht  

   für Schäden und entgangenen Gewinn resul- 

   tierend aus einer nicht anleitungsgemäßen  

   Bedienung. 

   Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht  

   für Schäden, die durch unsachgemäße Ver- 

   wendung oder in Verbindung mit Produkten  

   anderer Hersteller verursacht wurden.