PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Tektronix Phaser 740 Replacement Manual

Tektronix Phaser 740 Replacement Manual

Made by: Tektronix
Type: Replacement Guide
Category: Printer
Pages: 10
Size: 1.11 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

 

 

 Replacing the Imaging Unit

 

 

 Remplacement de l’unité imageur

 

 

 Sostituzione dell’unità Imaging

 

 

 Ersetzen der Abbildungseinheit

 

 

 Reemplazo de la unidad de imagen  

 

 

  

 

Remove the imaging unit

 

   

 

 

  

 

Pour retirer l’unité imageur

 

   

 

 

  

 

Rimozione dell’unità Imaging

 

   

 

 

  

 

Entfernen der Abbildungseinheit   

 

 

  Retire la unidad de imagen

 

Leave the power ON.

 

Open the front door.

To unlock the unit, first turn the two blue thumbscrews 

 

counterclockwise

 

; then turn the lower blue lever 

180˚ 

 

counterclockwise

 

.

Using the front blue handle, pull out the unit until it 
catches.  Lift up the blue handle on the left.

Slide the imaging unit out all the way.

Cover the imaging unit with an empty box or place it 
in a dark cabinet (to protect it from light if you might 
reinstall the unit).

When you determine that the unit is used up, discard 
it as normal office waste.

Remove the new imaging unit from the packaging, 

 

but leave the protective plastic sheet on the 
imaging unit until you install it

 

.

 

Extremely light-sensitive!

 

Laissez l’imprimante sous tension.

 

Ouvrez le panneau avant.

Déverrouillez l’unité en tournant les deux vis bleues à 
180° en sens 

 

antihoraire

 

.

A l’aide de la poignée bleue sur le devant, tirez l’unité 
jusqu’à ce qu’elle se bloque.  Soulevez la poignée 
bleue à gauche.

Retirez complètement l’unité imageur.

Recouvrez l’unité imageur d’une boîte vide ou placez-
la dans un placard sombre pour la protéger de la 
lumière si vous devez réinstaller l’unité.

Lorsque l’unité est épuisée, débarrassez-vous en 
comme de tout autre déchet de bureau.

Retirez la nouvelle unité imageur de l’emballage, 

 

en prenant soin de laisser le papier protecteur sur 
l’unité imageur jusqu’à l’installation

 

.

 

Extrêmement sensible à la lumière!

 

Lasciare accesa la stampante.

 

Aprire il coperchio anteriore.

Per sbloccare l’unità, ruotare prima le 2 viti blu ad 
alette in senso 

 

antiorario

 

, quindi ruotare la manopola 

blu inferiore di 180˚ in senso 

 

antiorario

 

.

Afferrare la maniglia blu anteriore ed estrarre l’unità  
facendola scorrere fino ad agganciare l’arresto.  
Sollevare la maniglia blu a sinistra.

Fare scorrere l’unità imaging completamente.

Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o 
spostarla in un luogo scuro per proteggerla dalla luce 
nel caso si desideri reinstallarla.

Quando l’unità è completamente consumata, 
disporne come comune materiale di scarto d’ufficio.

Estrarre l’unità Imaging dall’imballaggio, 

 

evitando di 

togliere la copertura protettiva dell’unità Imaging 
fino al momento dell’installazione

 

.

 

Estremamente sensibile alla luce!

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

Ö

ffnen Sie die vordere Abdeckung.

Um die Sperre der Abbildungseinheit zu lösen, 
drehen Sie die beiden blauen Knöpfe um 180˚ 

 

gegen 

den Uhrzeigersinn

 

. Drehen Sie dann den unteren 

blauen Hebel um 180˚ 

 

gegen den Uhrzeigersinn.

 

Ziehen Sie die Einheit am vorderen blauen Griff 
heraus, bis sie einrastet.  Heben Sie den blauen Griff 
links hoch.

Schieben Sie die Abbildungseinheit heraus.

Decken Sie die Abbildungseinheit vollständig ab oder 
bewahren Sie sie in einem dunklen Raum auf (um sie 
vor Lichteinwirkung zu schützen, wenn Sie sie wieder 
installieren wollen).

Wenn Sie feststellen, daß die Einheit verbraucht ist, 
ensorgen Sie sie als normalen Büroabfall.

Nehmen Sie die neue Abbildungseinheit aus der 
Verpackung, 

 

aber lassen Sie das Schutzpapier auf 

der Abbildungseinheit, bis Sie sie installieren

 

.

 

Extrem lichtempfindlich!

 

Deje encendida la impresora.

 

Abra la cubierta frontal.

Para destrabar la unidad, gire primero los dos 
tornillos azules en sentido contrario al reloj y luego 
gire la perilla inferior azul 180˚ 

 

en sentido contrario 

al reloj

 

.

Tire de la unidad con el asa frontal azul hasta que 
encaje.  Levante el asa azul de la izquierda.

Deslice la unidad de imagen totalmente hacia afuera.

Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o 
colóquela en un lugar oscuro (para protegerla de la 
luz en caso de que vuelva a instalar la unidad).

Cuando la unidad se haya gastado, deséchela como 
cualquier desecho de oficina.

Retire la unidad de imagen del embalaje, 

 

pero no 

retire el papel que protege la unidad de imagen 
hasta que la instale

 

.

 

¡Es muy sensible a la luz!

1

2

3

®

Imaging Unit

 

 

 

 

 Unpack

 

 

 

 

 Déballage

 

 

 

 

 Aprire l’imballaggio

 

 

 

 

 Auspacken

 

 

 

 

 Desempaque

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

Z740-3

Printed in Japan.

 


background image

 

■ 

 

 

 

Insert the imaging unit

 

■ 

 

 

 

Pour insérer la nouvelle unité imageur

 

■ 

 

 

 

Inserire l’unità Imaging

 

■ 

 

 

 

Einsetzen der Abbildungseinheit

 

■ 

 

 

 

Inserte la unidad de imagen

 

Pull out the used filter and dispose of 
it as normal office waste.

Insert the new filter.

Turn the upper blue lever 

 

clockwise

 

 

so that it is pointing 

 

up

 

  to the locked 

position (align the triangles).

Remove the protective plastic sheet. 

 

Never expose the imaging unit to 
sunlight.  

Do not expose the imaging unit 

to artificial light for more than 
90 seconds.

 

Insert the new unit into the printer, holding 
it by the blue handles.  Release the left 
handle and slide the unit in until it stops.

Turn the lower blue lever 

 

clockwise

 

 180˚ 

to insert the unit completely and to lock it 
(align the triangles).  

Turn the two blue thumbscrews 

 

clockwise

 

 to lock the unit.  Close the front 

door.

Retirez l’ancien filtre et débarrassez-
vous en comme de tout autre déchet 
de bureau.

Insérez le nouveau filtre.

Tournez les deux petites poignées bleues 
de sorte que les triangles soient alignés.

Retirez la feuille de protection en plastique.

 

Ne jamais exposer l’unité imageur 
à la lumière naturelle.  

Evitez d’exposer l’unité imageur à 

la lumière artificielle pendant plus de 
90 secondes.

 

Insérez la nouvelle unité dans 
l’imprimante. Relâchez la poignée gauche 
et faites glisser l’unité jusqu’à ce qu’elle 
se fixe.

Tournez la grande poignée bleue en sens 
à 180˚ 

 

horaire

 

 pour insérer l’unité 

complètement et la verrouiller; l’icône de 
verrouillage doit être alignée avec le 
triangle.

Refermez le panneau avant de 
l’imprimante.

Estrarre il filtro usato e disporne come 
comune materiale di scarto d’ufficio.

Inserire il filtro nuovo.

Ruotare la manopola blu superiore verso 

 

l’alto

 

 girandola in senso 

 

orario

 

 finché non 

si sarà arrestata in posizione (i triangoli 
risulteranno allineati).

Rimuovere l'involucro di plastica protettivo. 

 

Non esporre mai l'unità Imaging 
alla luce naturale.  

Non esporre l'unità Imaging alla 

luce artificiale per più di 90 secondi.

 

Inserire la nuova unità nella stampante, 
reggendola dalle maniglie blu. Rilasciare 
la maniglia sinistra e fare scorrere l’unità 
all’interno finché non si ferma.

Girare la manopola blu inferiore di 180˚ in 
senso 

 

orario

 

 per inserire completamente 

l’unità e bloccarla. 

Girare le due viti ad aletta blu in senso 

 

orario 

 

per bloccare l’unità. Chiudere lo 

sportello anteriore della stampante.

Ziehen Sie den gebrauchten Filter 
heraus und entsorgen Sie ihn als 
normalen Büroabfall.

Setzen Sie den neuen Filter ein.

Drehen Sie den oberen blauen Hebel 

 

im 

Uhrzeigersinn

 

, so daß er nach 

 

oben

 

 

(eingerastete Position) zeigt. Richten Sie 
die beiden Dreiecke aufeinander aus.

 Entfernen Sie die Schutzabdeckung.

 

Setzen Sie die Abbildungseinheit 
niemals dem Sonnenlicht aus. 

Setzen Sie die Abbildungseinheit 

nicht länger als 90 Sekunden künstlichem 
Licht aus. 

 

Halten Sie die neue Einheit an den blauen 
Griffen fest, und setzen Sie sie in den 
Drucker ein. Lösen Sie den linken Griff 
und schieben Sie die Einheit ganz hinein, 
bis sie einrastet.

 Drehen Sie den großen blauen Knopf 

 

im 

Uhrzeigersinn 

 

180˚, um den 

Einschubvorgang zu beenden und die 
Einheit zu sperren. Das Dreieck sollte auf 
das Schloßsymbol zeigen.

Schließen Sie die Tür an der Vorderseite. 

Saque y deseche el filtro usado como 
cualquier desecho de oficina.

Inserte el filtro nuevo.

Gire la perilla superior azul 

 

en el sentido 

del reloj

 

 para que apunte 

 

hacia arriba 

 

al 

indicador de cerrado (alinee los 
triángulos).

Extraiga la hoja de plástico protectora.

 

No exponga nunca la unidad de 
imagen a la luz natural.   

No exponga la unidad de imagen a 

la luz artificial por más de 90 segundos.

 

Inserte la unidad nueva en la impresora, 
sosteniendo la unidad por las asas 
azules. Suelte el asa izquierda y deslice 
la unidad hacia adentro hasta que se 
detenga.

Gire la perilla inferior azul 180˚ 

 

en el 

sentido del reloj

 

 para insertar la unidad 

completamente y trabarla (alinee los 
triángulos).

Gire los dos tornillos azules 

 

en el sentido 

del reloj

 

 para trabar la unidad. Cierre la 

puerta nfrontal de la impresora.

1

2

!

3

4

 

■ 

 

 

 

Replace the filter

 

■ 

 

 

 

Pour remplacer le filtre

 

■ 

 

 

 

Sostituire il filtro

 

■ 

 

 

 

Ersetzen des Filters

 

■ 

 

 

 

Reemplace el filtro

 


background image

 

 

 Replacing a Toner Cartridge

 

 

 Remplacement de la cartouche de toner

 

 

 Sostituzione della cartuccia del toner

 

 

 Ersetzen der Toner-Kassette

 

 

 Reemplazo del cartucho de tóner

 

 

 

Remove any media from the output tray 
and open the right side door.

Slide out the used toner cartridge and 
dispose of it as normal office waste.

Remove the new toner cartridge from 
its packaging.

 

Completely remove all 
packaging tape.

 

Remove the shipping cover.

Insert the new toner cartridge and close the 
right side door. 

 

Cartridge and printer labels are color-coded 
for easy installation.

 

Retirez le support du bac de sortie et 
ouvrez le panneau latéral droite.

Enlevez l’ancienne cartouche de toner et 
débarrassez-vous en comme de tout 
autre déchet de bureau.

Retirez la nouvelle cartouche de toner de 
son emballage.

 

Enlevez les autres bandes 
adhésives de l’emballage.

 

Retirez le couvercle d'expédition.

Insérez la nouvelle cartouche et refermez le 
panneau latéral droit. 

 

La cartouche et l'étiquette sur l'imprimante 
comportent un code de couleur pour en 
faciliter l'identification.

 

Rimuovere i supporti di stampa dal 
cassetto di uscita ed aprire lo sportello 
laterale destro.

Fare scorrere verso l'esterno la cartuccia 
usata del toner e disporne come comune 
materiale di scarto d'ufficio.

Estrarre la nuova cartuccia del toner 
dall’imballaggio.

 

Assicurarsi di aver rimosso 
tutto il nastro di imballaggio.

 

Togliere la copertura protettiva.

Inserire la nuova cartuccia del toner e 
chiudere lo sportello laterale destro.  

 

La cartuccia e le etichette della stampante 
sono contrassegnate con un codice a colori 
per facilitarne l'installazione.

 

Entfernen Sie jegliches Papier aus dem 
Ausgabefach und öffnen Sie die rechte 
Seitentür.

Ziehen Sie die gebrauchte Tonerkassette 
heraus und entsorgen Sie sie als 
normalen Büroabfall.

Entfernen Sie die Verpackung der neuen 
Tonerkassette.

 

Entfernen Sie das Klebeband 
völlig.

 

Entfernen Sie die 

Versandabdeckung.

Setzen Sie die neue Tonerkassette ein und 
schließen Sie die rechte Seitentür.  

 

Die Kassetten und Druckeretiketten sind zur 
leichten Installation farbcodiert.

 

Extraiga todo material de la bandeja de 
alimentación y abra la puerta lateral 
derecha.

Deslice hacia afuera el cartucho de tóner 
usado y deséchelo como cualquier 
desecho de oficina.

Retire el nuevo cartucho de tóner de su 
embalaje.

 

Retire toda la cinta adhesiva de 
embalaje.

 

Retire la cubierta para transporte.

Inserte el nuevo cartucho de tóner y cierre la 
puerta lateral derecha.  

 

Las etiquetas del cartucho y de la impresora 
están identificadas por colores para facilitar la 
instalación.

1

2

3

4

5

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

Z740-4

Printed in Japan.

 


background image

 

 

 Replacing the Fuser

 

 

 Remplacement du fuser

 

 

 Sostituzione del fusore

 

 

 Ersatz der Fusers

 

 

 Reemplazo del fúser

 

 

  Remove the fuser

 

 

  Pour remplacer le fuser

 

 

  Rimozione del fusore

 

 

  Entfernung des Fusers

 

 

  Retire el fúser

 

Leave the power ON.

 

Open the front door.

 

Wait 10 minutes for the fuser to cool.

 

To unlock the fuser, turn the blue thrumbscrew that is 
above the large knob 

 

counterclockwise

 

.

Using the blue tab on the right, pull the fuser out until 
the safety catch stops it.

Press the blue tab on the left to release the safety 
catch.

Slide the fuser out all the way, holding it as shown.  
Dispose of it as normal office waste.

 

Laissez l’imprimante sous tension.

 

Ouvrez le panneau avant droite.

 

Laissez le fuser refroidir pendant 10 
minutes.

 

Déverrouillez le fuser en tournant la vis bleue située 
au-dessus de la grande poignée en sens 

 

antihoraire

 

.

A l'aide de la languette bleue située à droite, tirez le 
fuser jusqu'à ce que le cran de sûreté l'arrête.

Appuyez sur la languette bleue située à gauche pour 
dégager le cran de sûreté.

Retirez le fuser comme indiqué. Débarrassez-vous 
en comme de tout autre déchet de bureau.

 

Lasciare accesa la stampante.

 

Aprire il coperchio anteriore destro.

 

Lasciare raffreddare il fusore per 10 minuti.

 

Per sbloccare il fusore, ruotare in senso la vite blu 

 

piccola

 

 posta sopra la manopola grande.

Premendo sull'aletta blu a destra, tirare il fusore 
verso l'esterno fino al suo arresto contro il gancio 
di sicurezza.

Premere l'aletta blu sulla sinistra per sganciare il 
dispositivo di sicurezza.

Fare scorrere il fusore completamente verso 
l'esterno, reggendolo come illustrato. Disporne come 
comune materiale di scarto d'ufficio.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

Öffnen Sie die vordere Tür.

 

Lassen Sie den Fuser 10 Minuten 
abkühlen.

 

Um die Sperre des Fusers zu lösen, drehen Sie die 
blaue Schraube über dem großen Knopf 

 

gegen den 

Uhrzeigersinn

 

.

Ziehen Sie den Fuser an der blauen Lasche 
auf der rechten Seite heraus, bis der 
Sicherheitsmechanismus einrastet.

Drücken Sie die blaue Lasche auf der linken Seite, 
um den Sicherheitsmechanismus zu lösen.

Schieben Sie den Fuser heraus, indem Sie ihn wie 
gezeigt halten. Entsorgen Sie ihn als normalen 
Büroabfall.

 

Deje encendida la impresora.

 

Abra la cubierta frontal derecha.

 

Espere 10 minutos para que se se enfríe 
el fúser.

 

Para destrabar el fúser, gire el tornillo azul, ubicado 
arriba de la perilla grande, en sentido 

 

contrario al 

reloj

 

.

Usando la lengüeta azul a la derecha, jale el fúser 
hacia afuera hasta que lo detenga el mecanismo de 
seguridad.

Presione la lengüeta azul a la izquierda para soltar el 
mecanismo de seguridad.

Deslice el fúser completamente hacia afuera, 
sosteniéndolo como se muestra. Deséchese como 
desperdicio normal de oficina.

1

2

3

!

6.8lbs.

3.1kg

4

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved.

Z740-2

Printed in Japan.

 


background image

 

 

  Unpack    

 

 

  Déballage    

 

 

  Aprire l'imballaggio

 

 

  Auspacken    

 

 

  Desempaque

 

 

  Insert the fuser    

 

 

  Pour insérer le fuser    

 

 

  Inserimento del fusore

 

    

 

 

  Einsatz des Fusers

 

  

 

 

  Inserte el fúser 

 

 

 

Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright.

Slide the new fuser into the printer.

To lock the fuser, turn the blue thumbscrew 

 

clockwise

 

.

Close the front door. 

Retirez le nouveau fuser de son emballage et maintenez-le dans une 
position verticale.

Faites glisser le nouveau fuser dans l’imprimante.

Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue en sens 

 

horaire

 

Fermez le panneau avant droite.

Estrarre il nuovo fusore dal suo imballaggio e mantenerlo in posizione 
diritta.

Inserire il nuovo fusore nella stampante.

Per bloccare il fusore, girare la vite blu in senso 

 

orario

 

.

Chiudere il coperchio anteriore destro.  

Nehmen Sie den neuen Fuser aus der Verpackung. Halten Sie den 

Fuser aufrecht.

Schieben Sie den neuen Fuser in den Drucker.

Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, drehen Sie die blaue 

Schraube 

 

im Uhrzeigersinn

 

.

Schließen Sie die vordere Tür.  

Retire el fúser nuevo del embalaje; manténgalo orientado hacia arriba.

Deslice el nuevo fúser en la impresora.

Para trabar el fuser, gire el tornillo azul en sentido 

 

del reloj

 

.

Cierre la cubierta frontal derecha.  

 

1

2

 


background image

 

   

 

 

  Remove the fuser

 

 

  Pour remplacer le fuser

 

 

  Rimozione del fusore

 

 

 

 

 Entfernen des Fusers

 

 

  Retire el fusor

 

Leave the power ON.

 

Open the front door.

 

Wait 10 minutes for the fuser to 
cool.

 

To unlock the fuser:

 

 

Turn the blue thumbscrew 

 

counterclockwise

 

.

Pull the fuser out until it stops.

Press the blue tab on the left to release 
the safety catch; slide the fuser out all the 
way and set it on a flat surface.

Push 

 

out

 

 on the two tabs (follow the arrows) 

to release the fuser roll.

Lift the used fuser roll out of the fuser and 
discard it as normal office waste.

Pull the used cleaning pad out of the 
fuser and discard it as normal office 
waste.

 

Laissez l’imprimante sous 
tension.

 

Ouvrez le panneau avant droit.

 

Laissez le fuser refroidir pendant 
10 minutes.

 

Pour déverrouiller le fuser:

 

 

Tournez la vis bleue dans 

 

le sens 

antihoraire

 

.

Tirez sur le fuser jusqu’à ce qu’il se fixe.

Appuyez sur l’attache de gauche pour 
libérer le capuchon de sécurité; faire 
glisser le fuser complètement vers 
l’extérieur et posez-le sur une surface 
plane.

Poussez vers l’extérieur les deux attaches 
(suivez les flèches) pour libérer le rouleau du 
fuser.

Soulevez le rouleau du fuser usagé, hors du 
fuser et debarrassez-vous en comme de 
n’importe quel déchet de bureau.

Sortez l’ancien tampon de nettoyage du 
fuser en tirant dessus et jettez-le 
comme de tout autre déchet de bureau.

 

Lasciare accesa la stampante.

 

Aprire il coperchio anteriore destro.

 

Lasciare raffreddare il fusore per 
10 minuti.

 

Per sbloccare il fusore:

 

 

Girare la vite blu in senso 

 

antiorario

 

.

Estrarre il fusore finché non si blocca.

Premere la linguetta blu a sinistra per 
rilasciare il fermo di sicurezza, quindi 
estrarre il fusore completamente e 
collocarlo su una superficie piana.

Rilasciare il rullo fusore spingendo le due 
linguette verso 

 

l'esterno

 

 nella direzione 

indicata dalle frecce.

Estrarre il rullo fusore e disporne come 
comune materiale di scarto d'ufficio.

Rimuovere il tampone di pulizia usato 
dal fusore e disporne come comune 
materiale di scarto d’ufficio.

 

Lassen Sie das Gerät 
eingeschaltet.

 

Öffnen Sie die vordere 

 

Tür

 

.

 

Lassen Sie den Fuser 10 Minuten 
abkühlen.

 

Zum Lösen der Fusersperre:

 

 

Drehen Sie die blaue Schraube 

 

gegen 

den Uhrzeigersinn

 

.

Ziehen Sie den Fuser bis zum Anschlag 
heraus. 

Drücken Sie auf den blauen Vorsatz links, 
um die Sicherheitsverriegelung zu lösen. 
Ziehen Sie den Fuser nun ganz heraus, 
und legen Sie ihn auf eine flache 
Oberfläche.

Drücken Sie die beiden Vorsätze nach 

 

außen

 

 (in Pfeilrichtung), um die Fuserwalze 

zu lösen.

Heben Sie die verbrauchte Fuserwalze aus 
dem Fuser, und entsorgen Sie ihn als 
normalen Büroabfall.

Ziehen Sie das gebrauchte Reinigungs-
Pad aus dem Fuser heraus und 
entsorgen Sie es wie normalen 
Büroabfall.

 

Deje encendida la impresora.

 

Abra la cubierta frontal derecha.

 

Espere 10 minutos para que se 
se enfríe el fusor.

 

Para destrabar el fusor:

 

 

Haga girar el tornillo azul 

 

en sentido  

contrario al reloj

 

.

Lleve el fusor hacia afuera hasta que se 
detenga.

Presione la lengüeta azul para liberar la 
traba de seguridad, deslice el fusor hacia 
afuera y colóquelo sobre una superficie 
plana.

 

Extraiga

 

 las dos lengüetas en la dirección 

de la flecha para destrabar el rodillo del 
fusor.

Retire el rodillo usado del fusor y deséchelo 
como cualquier desecho de oficina.

Extraiga la almohadilla de limpieza 
usada del fusor y deséchela como 
cualquier desecho de oficina.

1

2

3

6.8lbs.

3.1kg

!

 

 

  Remove the fuser roll

 

 

  Pour remplacer le rouleau du fuser

 

 

  Rimozione del rullo fusore

 

 

  Entfernen der Fuserwalze

 

 

  Retire el rodillo del fusor

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

Z740-6

Printed in Japan.

 

 

Replacing the Fuser Roll

 

 

Remplacement du rouleau du fuser

 

 

Sostituzione del rullo fusore

 

 

Ersetzen der Fuserwalze

 

 

Reemplazo del rodillo del fusor

 

 

  Remove the cleaning pad

 

 

  Pour remplacer le tampon de 

nettoyage

 

 

  Rimozione del tampone di pulizia

 

 

  Entfernen des Reinigungs-Pads 

 

 

  Retire la almohadilla de limpieza

 


background image

 

 

  Unpack 

 

 

  Déballage    

 

 

  Aprire l'imballaggio    

 

 

  Auspacken

 

 

  Desempaque

 

 

  Insert the fuser 

 

 

  Pour insérer le fuser 

 

 

  Inserimento del fusore    

 

 

  Einsetzen des Fusers 

 

 

  Inserte el fusor  

 

Remove the new fuser roll from its packaging.

 

For proper operation, the oiled cloth 
on the fuser roll  must be taut;  do 
not touch it.

 

Place the new fuser roll into the opening 
on the top of the fuser.

Press down 

 

hard

 

 on the fuser roll to snap 

both sides into place.

Place the new cleaning pad into the 
opening on the side of the fuser.

Make sure that you insert the cleaning 
pad into the bottom of the opening.

Slide the fuser into the printer.

To lock the fuser, turn the blue thumbscrew 

 

clockwise

 

.

Close the front door. 

Sortez le nouveau

 

rouleau du fuser de son 

emballage.

 

Pour un bon fonctionnement, le 
chiffon huilé du rouleau du fuser 
doit être tendu; n’y touchez pas.

 

Placez le nouveau rouleau du fuser dans 
l’ouverture en haut du fuseur.

Appuyez fermement sur le rouleau du 
fuser pour enclencher les deux côtés en 
place.

Placez le nouveau tampon de nettoyage 
dans l’ouverture latérale du fuser.

Assurez-vous que vous insérez le tampon 
de nettoyage au bas de l’ouverture.

Faites glisser le fuser dans 
l’imprimante.

Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue 
en sens 

 

horaire

 

Fermez le panneau avant droit.  

Estrarre il nuovo rullo fusore dal suo 
imballaggio.

 

Per poter operare correttamente, il 
panno lubrificato del rullo fusore 
deve essere ben teso; non toccarlo.

 

Inserire il nuovo rullo fusore nell'apertura 
situata nella parte superiore del fusore.

Spingere il rullo fusore 

 

con decisione

 

 

finché ambedue i lati non scattano in 
posizione.

Inserire il tampone di pulizia nell’apertura 
laterale del fusore.

Assicurarsi di aver inserito il tampone di 
pulizia nello slot inferiore dell’apertura.

Inserire il fusore nella stampante.

Per bloccare il fusore, girare la vite blu in 
senso 

 

orario

 

.

Chiudere il coperchio anteriore destro.  

Nehmen Sie die neue Fuserwalze aus der 
Verpackung.

 

Zur Sicherung des 
vorschriftsmäßigen Betriebs muß 
das ölige Tuch an der Fuserwalze 
gespannt sein; bitte nicht berühren.

 

Setzen Sie die neue Fuserwalze in die 
Öffnung oben am Fuser ein.

Drücken Sie die Fuserwalze 

 

fest

 

 nach 

unten, bis sie an beiden Seiten einrastet.

Setzen Sie das neue Reinigungs-Pad in 
die Öffnung an der Seite des Fusers ein.

Stellen Sie sicher, daß Sie das 
Reinigungs-Pad an der Unterseite der 
Öffnung einsetzen

Schieben Sie den Fuser wieder in 
den Drucker.

Um die Sperre des Fusers zu aktivieren, 
drehen Sie die blaue Schraube 

 

im Uhrzeigersinn

 

.

Schließen Sie die vordere 

 

Tür

 

.  

Retire el nuevo rodillo del fusor del embalaje.

 

Para un funcionmamiento correcto, 
el paño aceitado del rodillo del fusor 
debe estar tenso. No lo toque.

 

Coloque el nuevo rodillo sobre la abertura 
en la parte de arriba del fusor.

Presione el rodillo del fusor hacia abajo 
con fuerza hasta que los dos lados 
queden encajados en su sitio.

Introduzca la nueva almohadilla de 
limpieza en la abertura lateral del fusor.

Asegúrese de insertar la almohadilla de 
limpieza en la parte de abajo de la 
abertura.

Deslice el fusor hacia dentro la 
impresora.

Para trabar el fusor, gire el tornillo azul 

 

en 

sentido

 

 

 

del reloj

 

.

Cierre la cubierta frontal derecha.  

1

 

 

  Install the fuser roll

 

 

  Installez le rouleau du fuser

 

 

  Installazione del rullo fusore

 

 

  Installieren der Fuserwalze

 

 

  Instale el rodillo del fusor

 

 

  Install the cleaning pad

 

 

  Installez le tampon de nettoyage

 

 

  Installazione del tampone di pulizia

 

 

  Einsetzen des Reinigungs-Pads

 

 

  Instale la almohadilla de limpieza

 

2

 


background image

 

 

  Replace the Transfer Kit

 

 

 Remplacement du kit de transfer

 

 

 Sostituzione del kit di trasferimento

 

 

  Ersetzen der Transferpackung

 

 

 Reemplazo del kit de transferencia

 

 

  Replace the transfer roller

 

 

  Pour remplacer le rouleau de transfert

 

 

  Sostituzione del rullo di trasferimento

 

 

  Ersetzen der Transferrolle

 

 

  Reemplace el rodillo de transferencia

 

Leave the power ON.

 

Open the left side door; use the blue handles to 
pull out the paper feeder until it stops.

Push 

 

in

 

 on the two blue tabs to unlock the cover.

Lift the cover until it catches to stay open.

Holding the transfer roller’s two blue handles, 
rotate the handles 

 

up

 

.  Lift out the used transfer 

roller/waste bin.

Before disposing, lock the waste bin:

 

 

Place a piece of paper over the roller to protect your hands.  

 

 

Press down (

 

a

 

) on the roller so that it snaps onto the waste bin. 

 

 

Rotate the handles down (

 

b

 

)

 

 

Dispose of the roller/waste bin as normal office waste.

 

Laissez l’imprimante sous tension.

 

Ouvrez le panneau latéral gauche; à l'aide de la 
poignée bleue, retirez le bac papier jusqu’à ce 
qu’il se fixe.

Tournez les deux vis bleues pour déverrouiller le 
couvercle.

Soulevez le couvercle jusqu'à ce qu'il 
s'enclenche ouvert.

Saisissez les deux poignées bleues du rouleau 
de transfert; faites tourner les poignées vers le 
haut.

Retirez le rouleau de transfert et débarrassez-
vous en comme de tout autre déchet de bureau.

Avant de le jeter, verrouillez le bac à déchets:

 

 

Placez un morceau de papier sur le rouleau afin de protéger vos mains.  

 

 

Appuyez (

 

a

 

) sur le rouleau afin qu’il s’enclenche dans le bac à déchets. 

 

 

Tournez les poignées vers le bas (

 

b

 

). 

Débarrassez-vous du rouleau/bac à déchets comme de tout autre déchet de 
bureau.

 

Lasciare la stampante accesa.

 

Aprire lo sportello laterale sinistro; servendosi 
della maniglia blu, estrarre l'alimentatore della 
carta finché non si blocca in posizione.

Spingere le due linguette blu verso 

 

l’interno

 

 per 

sbloccare il coperchio.

Sollevare il coperchio fino ad agganciarlo in 
posizione aperta.

Afferrare contemporaneamente le due 
manigliette blu del rullo di trasferimento; ruotare 
le manigliette verso 

 

l’alto

 

. Asportare il rullo di 

trasferimento e la vaschetta scorie da sostituire. 

Bloccare la vaschetta scorie prima di gettarla:

 

 

Collocare della carta sul rullo in modo da proteggere le mani;

 

 

Esercitare una pressione sul rullo (

 

a

 

) fino a bloccarlo alla vaschetta scorie.

 

 

Ruotare le manigliette verso il basso (

 

b

 

)

 

 

Disporre del rullo di trasferimento e della vaschetta scorie come comune 
materiale di scarto d’ufficio.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

Öffnen Sie die linke Seitentür; ziehen Sie den 
Papiervorschub am blauen Griff heraus bis er 
anhält.

Drücken Sie die beiden blauen Schrauben ein, 
um die Abdeckung zu lösen.

Heben Sie die Abdeckung hoch, bis sie einrastet 
und offenbleibt.

Halten Sie die beiden blauen Griffe der 
Transferrolle; drehen Sie die Griffe auf den 
Drucker zu.

Ziehen Sie die gebrauchte Transferrolle heraus 
und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.

Bevor Sie den Abfallbehälter entsorgen, sperren Sie ihn:

 

 

Legen Sie ein Stück Papier über die Rolle, damit Ihre Hände nicht  
beschmutzt werden. 

 

 

Drücken Sie auf (

 

a

 

) an der Transferrolle, so daß sie am Abfallbehälter

einrastet. 

 

 

Drehen Sie die Griffe nach unten (

 

b

 

)

 

 

Entsorgen Sie die Transferrolle/den Abfallbehälter wie normalen Büroabfall.

 

Deje encendida la impresora.

 

Abra la puerta lateral izquierda; use el asa azul 
para tirar del alimentador de papel hacia afuera 
hasta que se detenga.

Presione los dos tornillos azules para destrabar 
la cubierta.

Levante la cubierta hasta que se atore y se 
mantenga abierta.

Sostenga las dos asas azules del rodillo de 
transferencia; gire las asas hacia arriba.

Levante y saque el rodillo de transferencia/
cubeta de desechos.

Antes de desecharlos trabe la cubeta de desechos:

 

 

Coloque un papel sobre el rodillo para proteger sus manos.  

 

 

Presione (

 

a

 

) el rodillo para que quede encajado en la bandeja

de desperdicios. 

 

 

Gire las asas hacia abajo (

 

b

 

)

 

 

Deseche el rodillo/cubeta de desechos como desecho normal de oficina.

1

2

3

a

b

 

4

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved. 

Z740-1A

Printed in Japan.

 


background image

 

Remove the new roller from its packaging (

 

a

 

);

remove the plastic cover (

 

b

 

). 

Holding the new transfer roller’s blue handles, place the roller 
into the paper feeder; rotate the handles 

 

down 

 

to seat the 

roller securely.  

Lower the cover and press on it until the tabs lock.  Make sure 
that the gap between the roller and the cover is even, 
approximately 4 mm.

Using two hands, slide the paper feeder completely 
back into the printer and close the left side door.

 

Firmly press the paper feeder into the 
printer; otherwise, the door will not close 
properly.

Reset for proper operation!

 

The front panel message reads: 

 

 New transfer kit?    No     Yes

 

 

Press the button for 

 

Yes

 

.

 

 Enter Kit Type:     X    Y     Z

 

 

Enter

 

 X

 

 

Y

 

, or 

 

Z

 

, found on the transfer roller label.

Enlevez l’emballage plastique du nouveau 
rouleau (

 

a

 

); enlever l’enveloppe de 

plastique (

 

b

 

). 

Tout en maintenant les poignées bleues du nouveau rouleau 
de transfert, placez ce dernier dans le bac papier, faites pivoter 
les poignées vers le bas pour fixer le rouleau en place.

Abaissez le couvercle et appuyez dessus jusqu’à ce que les 
attaches se verrouillent. Assurez-vous que les interstices entre 
le rouleau et le couvercle soient égaux, d’approximativement 
4 mm.

Faites glisser le bac papier dans l'imprimante et fermez 
le panneau latéral gauche.

 

Pousser fermement le bac papier dans 
l’imprimante, sinon le panneau ne se 
fermera pas bien.

Réinitialisez pour un fontionnement correct !

 

Le message du panneau avant affiche : 

 

 Nouveau kit transfert.?  Non    Oui

 

 

Appuyez sur le bouton pour 

 

Oui

 

.

 

 Enreg. Type kit :     X    Y     Z

 

 

Enregristrez x, y ou z, lequel apparaît sur l'étiquette du 
rouleau de transfert.

Rimuovere il nuovo rullo dalla confezione (

 

a

 

);

e togliere l’involucro di plastica (

 

b

 

).

Afferrando le due manigliette blu del rullo di trasferimento, 
collocare il rullo all'interno dell'alimentatore della carta. Per 
fissare il rullo nella sua sede, ruotare le manigliette verso il 

 

basso

 

.

Abbassare il coperchio spingendolo fino a bloccare le linguette. 
Controllare che lo spazio tra rullo e coperchio sia sempre di 
circa 4 mm.  

Usando entrambe le mani, inserire l'alimentatore della 
carta facendolo scorrere completamente all'interno 
della stampante; quindi  chiudere lo sportello laterale 
sinistro.

 

Inserire l’alimentatore della carta nella 
stampante premendo con decisione; 
assicurarsi che lo sportello è stato chiuso 
correttamente.

Per un corretto funzionamento occorre eseguire 
l’azzeramento.

 

Appare un messaggio sul pannello anteriore: 

 

 Nuovo kit di trasf.?   No    Sì

 

 

Premere il pulsante corrispondente  a 

 

 

.

 

 Tipo di kit:     X    Y     Z

 

 

Specificare x, y o z. Controllare l'etichetta sul rullo di 
trasferimento per informazioni sul tipo di kit.

Nehmen Sie die neue Rolle aus der 
Verpackung (

 

a

 

); entfernen Sie die 

Plastikverpackung (

 

b

 

).

Halten Sie die neue Transferrolle an den blauen Griffen, und 
setzen Sie sie in den Papiertransport; drehen Sie die Griffe 
nach 

 

unten

 

, um die Transferrolle fest einzusetzen.

Drücken Sie die Abdeckung nach unten, bis die Griffe 
einrasten. Der Spalt zwischen der Transferrolle und der 
Abdeckung muß gleichmäßig sein (ca. 4mm).

Schieben Sie den Papiertransport wieder in den 
Drucker zurück und schließen Sie die linke Seitentür.

 

Setzen Sie den Papiervorschub fest in den 
Drucker ein, damit die Tür richtig schließt.

Zurücksetzen, um problemlosen Betrieb zu 
garantieren!

 

Die Meldung im vorderen Bedienungsfeld zeigt an:

 

 Neue Transferpackung?   Nein    Ja

 

 

Drücken Sie die Taste 

 

Ja.

 Transf.pack.typ eingeben:   X    Y    Z

 

 

Geben Sie x, y oder z ein (auf dem Etikett der 
Transferrolle zu finden).

Retire el nuevo rodillo de su embalaje (

 

a

 

); 

retire la cubierta plástica (

 

b

 

).

Sosteniendo las asas azules del nuevo rodillo de transferencia, 
instale el rodillo en el alimentador de papel; gire las asas hacia 
abajo para asegurar bien el rodillo en su sitio.

Cierre la cubierta y presiónela hasta que quede bien encajada. 
Asegúrese de que el espacio entre el rodillo y la cubierta sea 
uniforme, aproximadamente 4mm.

Con ambas manos, deslice el alimentador de papel de 
nuevo en la impresora y cierre la puerta lateral 
izquierda.

 

Encaje con fuerza el alimentador de papel 
en la impresora; de no hacerlo así, la 
puerta no quedará bien asegurada.

¡Ponga en cero para un buen funcionamiento!

 

Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal: 

 

 ¿Nuevo kit de transf.?  No    Sí

 

 

Pulse el botón para 

 

 

.

 

 Entrar tipo de kit:    X    Y     Z

 

 

Entrar x, y, ó z, que aparecen en la etiqueta del rodillo 
de transferencia.

5

b

a

6

7

 

 

  Reset the copy count

 

 

  Remettez le compteur de copies à zéro

 

 

  Azzerare il contatore delle copie

 

 

  Rücksetzung des Papierzählers

 

 

  Ponga en cero el contador de copias

 


background image

 

 

 Replacing the Main Charge Grid

 

 

 Remplacement de la grille de chargement principale

 

 

 Sostituzione della griglia di caricamento principale

 

 

 Ersatz des Hauptladungsgitters

 

 

 Reemplazo de la rejilla de carga principal

 

Leave the power ON.

 

Open the front door.

Pinch the handle of the

 

 

 

main charge grid to remove it; dispose 

of it as normal office waste.

Insert the new main charge grid.

Close the front door.

 

Laissez  l’imprimante sous tension.

 

Ouvrez le panneau avant.

Pincez la poignée de la grille de chargement principale pour la 
retirer. Débarrassez-vous en comme de tout autre déchet de 
bureau.

Insérez la nouvelle grille de chargement principale.

Refermez le panneau avant.

 

Lasciare la stampante accesa.

 

Aprire il coperchio anteriore.

Comprimere la maniglia della griglia di caricamento principale, 
pizzicandola per estrarla; disporne come comune materiale di 
scarto d'ufficio.

Inserire la nuova griglia di caricamento principale.

Chiudere il coperchio anteriore.

 

Lassen Sie das Gerät eingeschaltet.

 

Öffnen Sie die vordere Abdeckung.

Drücken Sie den Griff des Hauptladungsgitters zusammen, 
um ihn herauszunehmen und entsorgen Sie ihn als normalen 
Büroabfall.

Setzen Sie das neue Ladungsgitter ein.

Schließen Sie die vordere Abdeckung.

 

Deje encendida la impresora 

 

Abra la cubierta frontal.

Pellizque el asa de la rejilla de carga principal para retirarla; 
deséchese como desperdicio normal de oficina.

Inserte la nueva rejilla de carga principal.

Cierre la cubierta frontal.

 

Copyright 

 

©

 

 1998 by Tektronix, Inc.  All rights reserved.

Z740-5

Printed in Japan.

 

1

2

3