Full Text Searchable PDF User Manual

Gardez précieusement ces instructions.
Compact Toaster 5322
1
5
4
2
3
6
Compact
Facile à placer sur le plan de travail
et pratique à ranger.
Centrage automatique
du pain
Pour une parfaite
uniformité de grillage.
Bouton de réglage
6 positions
Avec position grillage du pain congelé
et stop-eject pour interrompre
le grillage à tout moment.
Trappe à miettes
Facile à nettoyer.
Caractéristiques de l’appareil
1 -
Bouton de commande
2 -
Bouton de réglage (6 positions +
position STOP-EJECT)
3 -
Trappe à miettes
4 -
Accessoire “réchauffe petits-pains/
croissants” (selon modèle)
5 -
2 flasques thermo-isolantes
6 -
Capot métallique
1
●
Brancher le grille-pain.
2
●
Régler le bouton de réglage sur la posi-
tion désirée, suivant la nature et la frai-
cheur du pain :
1-2
très légèrement grillé ou réchauffage,
3
légèrement grillé,
4-5
bien grillé,
6
très grillé ou grillage du pain congelé.
Après quelques essais vous serez vite fami-
liarisé avec ces réglages. Il est conseillé de
réduire la position du bouton de réglage
lorsque vous n’utilisez pas toute la capacité
de l’appareil (1 seule tranche par exemple).
3
●
Mise en place des tranches de pain :
Le bouton de commande étant en position
haute, mettre les tranches de pain dans
chaque fente.
4
●
Grillage du pain :
Abaisser le bouton de commande. En
appuyant, la commande se verrouille en
position basse. Les grilles de maintien
s’ajustent automatiquement selon l’épais-
seur des tranches et les centrent entre les
éléments chauffants qui sont alors activés.
Nota : Sur ce modèle électronique, la com-
mande de fonctionnement ne s’enclenche en
position basse que lorsque l’appareil est
branché.
Il est possible que ce fonctionnement soit
perturbé à la longue par des miettes, des
poussières à l’intérieur de l’appareil. Il suf-
fit alors de manœuvrer plusieurs fois le
bouton de commande pour l’enclencher.
5
●
Arrêt du grillage :
En fin de cuisson, la commande de fonc-
tionnement se déverrouille automatique-
ment, le grille-pain cesse de fonctionner et
les tranches de pain remontent.
Si vous grillez des petits pains aux raisins,
enlever les raisins qui risquent de se déta-
cher car ceux-ci peuvent endommager l’ap-
pareil en provoquant un cours circuit.
Vous pouvez interrompre le grillage à tout
moment en positionnant le bouton de régla-
ge sur la position “STOP- EJECT ”.
6
●
Réchauffer des petits-pains, croissants… :
(accessoire disponible selon modèle)
Votre grille-pain est équipé d’un accessoire
“réchauffe petits-pains/croissants” dépliable
breveté pour faciliter son rangement.
Pour l’utiliser suivre ces instructions :
- Retourner les poignées.
- Ouvrir les fils en les écartant jusqu’à leur
position ouverture.
- Positionner les pieds du “réchauffe petits-
pains/croissants” dans les 2 fentes du
grille-pain.
- Régler le bouton de réglage sur la position
désirée de 1 à 3 maxi.
- Disposer les petits pains ou les croissants
sur les fils supports de l’accessoire.
- Abaisser le bouton de commande de fonc-
tionnement.
- En fin de réchauffage, le bouton de com-
mande remonte, les petits pains sont
chauds.
- Vous pouvez retourner les petits pains
quand le cycle est fini, la chaleur se diffu-
sera encore 1 à 2 minutes et le réchauffa-
ge sera bien homogène.
- En fin d’utilisation, laisser refroidir l’ap-
pareil et débranchez-le.
Vous pouvez ranger le “réchauffe petits-
pains/croissants” une fois refroidi en le
repliant :
- Replier les fils métalliques vers l’inté-
rieur.
- Retourner les poignées.
Précautions :
•
Vous ne devez pas utiliser l’appareil
pour griller simultanément des
tranches de pain et réchauffer des
petits-pains, croissants…
•
Ne jamais placer les petits-pains ou crois-
sants directement sur les fentes du grille-
pain.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour cuire
ou décongeler des plats surgelés.
7
●
Entretien et nettoyage :
Avant tout entretien, débrancher et laisser
refroidir l’appareil.
Ouvrir la trappe d’évacuation des miettes et
vider les miettes.
Ne jamais intervenir à l’intérieur de l’appa-
reil avec un objet métallique sous peine de
détériorations graves.
Essuyer l’extérieur de l’appareil et le cor-
don avec un linge humide. Sécher.
Ne pas utiliser de produits d’entretien trop
agressifs ou abrasifs, de produits à nettoyer
les fours ou de l’eau de javel.
Ne pas enrouler le cordon autour du corps
de l’appareil.
8
●
Garantie limitée à un an :
Vous référer à la carte de garantie.
MODE D’EMPLOI
Avant d’utiliser pour la première fois votre grille-pain,
lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
●
La sécurité de cet appareil est conforme aux
règles techniques et aux normes en vigueur.
●
Cet appareil est conforme aux règles et
conditions de sécurité en vigueur ainsi qu’aux
directives :
- directive compatibilité électromagnétique
89/336/CEE modifiée par les directives
91/31/CEE et 93/68/CEE ;
- directive basse-tension 73/23/CEE modifiée
par la directive 93/68/CEE.
●
Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur l’appareil. Toujours
brancher l’appareil sur une prise reliée à la
terre.
●
Utiliser un plan de travail stable à l’abri des
projections d’eau.
●
Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant
l’utilisation.
●
Ne pas toucher les surfaces brûlantes,
notamment le capot métallique, touchez
seulement les flasques et les boutons (ainsi
que les poignées de l’accessoire réchauffe-
viennoiseries).
●
Afin d’éviter les chocs électriques, ne pas
plonger dans l’eau le fil électrique, la prise de
courant ou tout l’appareil.
●
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner
sans surveillance.
●
Ne pas laisser à la portée des enfants.
●
Débrancher l’appareil quand il ne sert pas ou
pour le nettoyer.
●
Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci ou son cordon est défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des
détériorations visibles ou des anomalies de
fonctionnement.
Dans ce cas, l’appareil doit-être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus
proche, afin d’éviter tout danger.
●
Ajouter au grille-pain des accessoires qui ne
sont pas recommandés par le fabricant peut-
être dangereux.
●
N’utiliser l’appareil que dans la maison.
●
Ne pas laisser le cordon pendre dans le vide.
Ne pas l’enrouler autour de l’appareil si
celui-ci est encore chaud.
●
Si vous utilisez une rallonge électrique,
attention :
a) la puissance électrique de votre rallonge
doit être au moins aussi grande que celle
de votre grille-pain ;
b) elle doit être munie d’un fil de terre ;
c) cette rallonge doit être placée hors de la
portée des enfants.
●
Ne pas installer votre grille-pain près d’une
source de chaleur, ni sur un four chaud.
●
Le bouton de commande de grillage doit être
dans la position haute quand vous branchez
ou débranchez votre appareil.
●
Il ne faut pas introduire dans l’appareil de
trop grosses tranches de pain, (risque
d’incendie), ni d’objets métalliques (risques
de court-circuit). Ne jamais placer de papier,
carton ou plastique dans l’appareil.
●
Le pain peut brûler, aussi le grille-pain ne
doit-il pas être utilisé à proximité ou sous des
rideaux ou autres matériaux combustibles. Il
doit être surveillé.
●
Si une tranche de pain reste coincée dans
l’appareil, débrancher et laisser refroidir.
Sortir alors la tranche de pain sans toucher les
parties métalliques. Ne jamais utiliser une
fourchette ou autre objet métallique.
●
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique uniquement, toute utilisation
professionnelle, non appropriée ou non
conforme au mode d’emploi n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du constructeur.
●
Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonc-
tionnement. Ne pas l’utiliser comme source
de chaleur.
●
Bien refermer la trappe d’évacuation des
miettes après chaque entretien.
———————————————————————————
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Règles élémentaires à respecter : lire attentivement le mode d’emploi
et suivre attentivement les instructions d’utilisation.
Réf. : 3012698 - 1ère édition 10/99 - Création IKONA 03 84 93 65 65
F

GB
Please keep these instructions in a safe place.
Compact Toaster 5322
1
5
4
2
3
6
Compact
Takes up no room on the working surface,
easy and practical.
Automatic centring
for bread
For perfect, evenly toasted bread.
6-position
adjustment button
With position for toasting frozen bread,
and STOP/EJECT button
to interrupt toasting at any time.
Tray for crumbs
Easy to clean.
Characteristics
1 -
Sliding control knob
2 -
Adjustment button (6 positions
+ STOP/EJECT)
3 -
Tray for crumbs
4 -
Accessory for warming buns
& croissants (depending on model)
5 -
Two heat insulation sections
6 -
Metal cover
1
●
Plug in the toaster
2
●
Turn adjustment button to required posi-
tion, depending on type and freshness of
the bread :
1-2
Very lightly toasted or to warm,
3
lightly toasted,
4-5
well toasted,
6
very well toasted or for frozen bread.
After several trial runs, you will quickly get
used to these adjustments. It is advisable to
turn down the adjustment button position if
you are not using the toaster to its full
extent (for example, just one slice).
3
●
Placing the slices of bread :
With the control knob in the UP position,
place the slices of bread in each slot.
1
●
Toasting the bread :
Slide down the control knob. Push down -
the control knob locks into the DOWN
position. The positioning basket grilles
adjust automatically depending on thick-
ness, and centre the slices between the hea-
ting elements, which then heat up.
NB : This electronic model only switches
ON in the DOWN position when the toaster
is connected.
Sound working could possibly be affected
in the long run by crumbs or dust inside the
toaster. Just slide the control knob up or
down several times to dislodge crumbs, and
then lock in DOWN position.
5
●
To stop toasting :
When the bread is toasted, the knob
unlocks and springs up automatically, the
toaster stops toasting and the slices of bread
pop up.
If you toast currant buns, take out the cur-
rants which might drop off, for these could
damage the toaster and lead to a short-cir-
cuit.
You can interrupt toasting at any time by
placing the adjustment button on the
STOP/EJECT position.
6
●
Warming buns and croissants, etc. :
(accessory available, depending on model)
Your toaster is fitted with a 'bun and crois-
sant warming' patented accessory, which
folds to make storage easier.
Before use, please follow these
instructions :
- Snap handles in place
- Open out the wire basket fully
- Place the 'bun and croissant warming'
accessory in the two slots in the toaster
- Turn the adjustment button to the required
position, 1 to 3 maximum
- Place the buns or the croissants on the
warming grid
- Lower control knob to DOWN position
- When heated, the control knob springs
UP, and the buns are hot
- You can turn the buns over when the
cycle is finished, and the heat will still
circulate for 1 to 2 minutes. The buns will
be warmed all through.
- After use, leave toaster to cool and then
unplug.
You can store the 'bun/croissant warming'
accessory when cool by:
- Folding the metal wire grid inwards
- Folding in the handles
Precautions :
•
You should not use the toaster to toast
slices of bread and warm buns/crois-
sants at the same time
•
Never place buns or croissants directly
in the slots of the toaster
•
Do NOT use the accessory to cook or
unfreeze frozen food
7
●
Upkeep and cleaning :
Before any upkeep, unplug and leave the
toaster to cool down.
Open the crumb tray and empty.
Never use a metal object inside the toaster,
this could cause serious damage.
Wipe the outside of the toaster and the lead
with a damp cloth. Dry.
Never use harsh or abrasive cleaning pro-
ducts, oven cleaners or bleach.
Do not wrap the lead around the toaster.
8
●
Guarantee limited to one year :
Please see Guarantee card.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before using your toaster for the first time,
please read the instructions for use and safety instructions carefully
●
The safety of this appliance complies with the
technical ruling and standards in force.
●
This appliance complies with the safety rules
and conditions in force, as well as the
following directives:
- electromagnetic compatibility directive,
89/336/EC, modified by directives
91/31/EC and 93/68/EC,
- low-voltage directive 73/23/EC, modified
by the 93/68/EC directive.
●
Check that the mains voltage actually
corresponds to the voltage indicated on the
appliance. Always connect the appliance to a
three-pin earth plug.
●
Use on a secure working surface, and keep
away from water.
●
Do not carry or move the appliance when in
use.
●
Do not touch the very hot surfaces, notably
the metal cover – only touch the insulation
and knobs (and the handles of the pastry
warming accessory).
●
Do not plunge the electric wires, plug or the
appliance itself in water so as to avoid
electric shocks.
●
Never leave the appliance unattended when
in use.
●
Keep out of reach of children.
●
Unplug appliance when not in use or for
cleaning.
●
Do not use appliance if:
- the appliance or flex is faulty
- the appliance has been dropped and is
visibly damaged or is not working
correctly.
In this case, the appliance must be sent to the
nearest approved After-Sales centre so as to
avoid any trouble.
●
It could be dangerous to add accessories to
the toaster which have not been
recommended by the manufacturer.
●
Only use the appliance indoors.
●
Do not leave the flex hanging loose. Do not
coil the flex around the appliance if this is
still hot.
●
If you use an electric extension, be careful
that :
a) your extension has the same electric
capacity as the toaster
b) the toaster is earthed
c) this extension is placed out of reach of
children.
●
Do not place your toaster on a source of heat
or on a hot oven.
●
The toasting control knob must be in the UP
position when connecting or disconnecting
the appliance.
●
Slices of thick bread (fire risk) and metal
objects (risk of short-circuit) must be
avoided. Never put paper, cardboard or
plastic in the appliance.
●
As bread can catch fire, never use the toaster
near or under curtains or other inflammable
material. Never leave unattended.
●
If a slice of bread remains stuck in the
appliance, disconnect and wait until cool.
Then remove the bread without touching the
metal parts. Never use a fork or any other
metal object.
●
This appliance has been designed for
domestic use only – any professional,
inappropriate usage or use not conforming
with the instructions does not commit the
liability or guarantee of the manufacturer.
●
Do not cover the appliance when it is
working. Do not use as a source of heat.
●
After cleaning be sure to close the crumb tray.
———————————————————————————
SAFETY INSTRUCTIONS
Elementary rules to be followed : please read the instructions for use
and pay particular attention to the safety instructions

RU
íÓÒÚ Compact KÓ‰ ÏÓ‰ÂÎË 5322
1
5
4
2
3
6
KÓÏÔ‡ÍÚÌ˚È ÚÓÒÚÂ
ã„ÍÓ ‡ÁÏ¢‡ÂÚÒfl ̇ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ë Ô‡ÍÚ˘Ì˚È ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË.
Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
ˆÂÌÚËÓ‚‡ÌË ÚÓÒÚÓ‚
èÂ͇ÒÌÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔӉʇ˂‡ÌË ıη‡.
ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
̇ 6 ÔÓÁˈËÈ
àÏÂÂÚ Ú‡ÍÊ ÔÓÁËˆË˛ ÂÊËχ ÔӉʇ˂‡ÌËfl
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌÓ„Ó ıη‡ Ë ÔÓÁËˆË˛ ÒÚÓÔ -‚˚·ÓÒ
‰Îfl ÔÂ͇˘ÂÌËfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ÔӉʇ˂‡ÌËfl
‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ÂÏÂÌË.
ãÓÚÓÍ ‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ
ã„ÍÓ Ó˜Ë˘‡ÂÚÒfl ÓÚ ÍÓ¯ÂÍ.
éÒÌÓ‚Ì˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÔË·Ó‡
1 -
ê˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡
2 -
ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ (6 ÔÓÁˈËÈ
+ ÔÓÁˈËfl ëíéè - ÇõÅêéë)
3 -
ãÓÚÓÍ ‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ
4 -
ÄÍÒÂÒÒÛ‡ "ÔӉӄ‚ ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ /
Ó„‡ÎËÍÓ‚" (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
5 -
2 ÚÂÏÓËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚ ·ÓÍÓ‚˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
6 -
åÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÈ ÍÓÊÛı
1
●
ÇÍβ˜ËÚ ÚÓÒÚÂ.
2
●
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۘÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ ÌÛÊÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚ˉ‡ Ë ÒÚÂÔÂÌË
Ò‚ÂÊÂÒÚË ıη‡ :
1-2
Ó˜Â̸ ΄ÍÓ ÔӉʇ˂‡ÌË ËÎË ÔӉӄ‚,
3
΄ÍÓ ÔӉʇ˂‡ÌËÂ,
4-5
ıÓӯ ÔӉʇ˂‡ÌËÂ,
6
ÒËθÌÓ ÔӉʇ˂‡ÌË ËÎË ÔӉʇ˂‡ÌËÂ
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌÓ„Ó ıη‡.
èÓÒΠÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓ· ‚˚ ·˚ÒÚÓ ÓÒ‚ÓËÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓÈÍÓÈ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡. ÖÒÎË ÔË·Ó
Á‡„ÛÊÂÌ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÌÓÏ ÔÓÁˈËË ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
(̇ÔËÏÂ, ÍÓ„‰‡ ÔӉʇ˂‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ 1 ÚÓÒÚ).
3
●
ê‡ÁÏ¢ÂÌË ÚÓÒÚÓ‚ ‚ ÔË·Ó :
èÓÎÓÊËÚ ÚÓÒÚ˚ ‚ Í‡Ê‰Û˛ ÔÓÂÁ¸, ÔË ˝ÚÓÏ
˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
4
●
èӉʇ˂‡ÌË ıη‡ :
éÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡.
ì‰ÂÊË‚‡˛˘Ë ¯ÂÚÍË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÚÓ΢ËÌÓÈ ÚÓÒÚÓ‚,
‡ÁÏÂÒÚË‚ ÚÓÒÚ˚ ÔÓ ˆÂÌÚÛ ÏÂʉÛ
̇„‚‡ÚÂθÌ˚ÏË ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË, ÍÓÚÓ˚ ÔÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó Ì‡˜Ë̇˛Ú ̇„‚‡Ú¸Òfl.
èËϘ‡ÌË : ÑÎfl ‰‡ÌÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓÈ ÏÓ‰ÂÎË
˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ÙËÍÒËÛÂÚÒfl ‚ ÌËÊÌÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÚÓθÍÓ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔË·ÓÂ.
èÂÂÏ¢ÂÌË ˚˜‡„‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÚÛ‰ÌÂÌÓ ËÁ-
Á‡ ÒÍÓÔÎÂÌËfl ÍÓ¯ÂÍ ËÎË Ô˚ÎË ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË ˚˜‡„‡ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
Â„Ó ÓÔÛÒÚËÚ¸ Ë ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á.
5
●
éÒÚ‡ÌÓ‚ ÔÓˆÂÒÒ‡ ÔӉʇ˂‡ÌËfl :
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔӉʇ˂‡ÌËfl ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË
ıη‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÚÓÒÚ ÔÂ͇˘‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ, ‡ ÚÓÒÚ˚
ÔÓ‰ÌËχ˛ÚÒfl.
ÖÒÎË ‚˚ ÔӉʇ˂‡ÂÚ χÎÂ̸ÍË ÎÓÏÚËÍË
ıη‡ Ò ËÁ˛ÏÓÏ, ÚÓ ËÁ˛Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·‡Ú¸,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸Òfl Ë Ôӂ‰ËÚ¸
ÔË·Ó, ‚˚Á‚‡‚ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ Ô‚‡Ú¸ ÔÓˆÂÒÒ
ÔӉʇ˂‡ÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Û˜ÍÛ
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ ÔÓÁËˆË˛ "ëíéè - ÇõÅêéë"
("STOP-EJECT").
6
●
èӉӄ‚ ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡, Ó„‡ÎËÍÓ‚ Ë ‰Û„Ëı
ıηӷÛÎÓ˜Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ :
(̇΢ˠ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË
ÚÓÒÚ‡)
ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚÓÒÚ ÓÒ̇˘ÂÌ
Á‡Ô‡ÚÂÌÚÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÍ·‰˚‚‡˛˘ËÏÒfl ‡ÍÒÂÒÒÛ‡ÓÏ
"ÔӉӄ‚ ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ / Ó„‡ÎËÍÓ‚".
ÑÎfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË :
- è‚ÂÌÛÚ¸ Û˜ÍË.
- ê‡Á‰‚ËÌÛÚ¸ ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ ‰Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÓÚÍ˚ÚËfl.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÓÊÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ "ÔӉӄ‚
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡ / Ó„‡ÎËÍÓ‚" ‚ 2 ÔÓÂÁË
ÚÓÒÚ‡.
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ Ó‰ÌÛ ËÁ
ÔÓÁˈËÈ ÓÚ 1 ‰Ó 3.
- èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÎÓÏÚËÍË ıη‡ ËÎË Ó„‡ÎËÍË Ì‡
ÔÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ ¯ÂÚÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡.
- éÔÛÒÚËÚ¸ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡.
- èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔӉӄ‚‡ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡
ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl.
- èÓÒΠÔӉӄ‚‡ ‚˚ ÏÓÊÂÚ Ô‚ÂÌÛÚ¸
ÎÓÏÚËÍË ıη‡; ÚÂÔÎÓ ·Û‰ÂÚ ‚˚‰ÂÎflÚ¸Òfl ¢ 1-
2 ÏËÌÛÚ˚, Ë ‚ ÂÁÛθڇÚ ÎÓÏÚËÍË ·Û‰ÛÚ
‰Ó‚ÓθÌÓ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰Ó„ÂÚ˚.
- èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë
‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
èÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í ‡ÍÒÂÒÒÛ‡ "ÔӉӄ‚ ÎÓÏÚËÍÓ‚
ıη‡ / Ó„‡ÎËÍÓ‚" ÓÒÚ˚Î, ‚˚ ÏÓÊÂÚ ۷‡Ú¸ „Ó,
ÒÎÓÊË‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ :
- ëÎÓÊËÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡ ‚ÌÛÚ¸,
- è‚ÂÌÛÚ¸ Û˜ÍË.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË :
•
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‰Îfl
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔӉʇ˂‡ÌËfl ÚÓÒÚÓ‚ Ë
ÔӉӄ‚‡ ÎÓÏÚËÍÓ‚, Ó„‡ÎËÍÓ‚ Ë ‰Û„Ëı
ıηӷÛÎÓ˜Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.
•
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚ ÎÓÏÚËÍË ıη‡ ËÎË
Ó„‡ÎËÍË ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ÔÓÂÁË
ÚÓÒÚ‡.
•
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÓÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡ ‰Îfl
ÔӉʇ˂‡ÌËfl ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
7
●
ìıÓ‰ Á‡ ÚÓÒÚÂÓÏ Ë Â„Ó Ó˜ËÒÚ͇ :
è‰ β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËÂÈ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ ÚÓÒÚÂÓÏ
ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
éÚÍÓÈÚ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ Ë Û·ÂËÚ ÍÓ¯ÍË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ò¸ÂÁÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÌËÍÓ„‰‡
Ì ‚‚Ó‰ËÚ ‚ÌÛÚ¸ ÔË·Ó‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
Ô‰ÏÂÚ˚.
èÓÚˇÈÚ ̇ÛÊÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡ Ë
¯ÌÛ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. á‡ÚÂÏ ÔÓÒÛ¯ËÚ Ëı.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ ËÎË
‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
Ó˜ËÒÚÍË Ô˜ÂÈ ËÎË Ê‡‚ÂÎÂ‚Û˛ ‚Ó‰Û.
ç ӷӇ˜Ë‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ‚ÓÍÛ„ ÍÓÔÛÒ‡ ÔË·Ó‡.
8
●
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È ÒÓÍ ÔË·Ó‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Ó‰ËÌ
„Ó‰ :
ëÏÓÚËÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ.
àçëíêìKñàü èé ùKëèãìÄíÄñàà
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÚÓÒÚ‡ ‚ Ô‚˚È ‡Á ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
●
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÔÓ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ô‡‚ËÎ‡Ï Ë
ÌÓχÏ.
●
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï Ë ÛÒÎÓ‚ËflÏ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡
Ú‡ÍÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‰ËÂÍÚË‚‡Ï:
- ‰ËÂÍÚË‚‡ EC 89/336 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓχÏ
˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ‰ËÂÍÚË‚‡ÏË Öë 91/31 Ë
Öë 93/68;
- ‰ËÂÍÚË‚‡ Öë 73/23 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓχÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË·ÓÓ‚ ÌËÁÍÓ„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl,
ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ Öë 93/68.
●
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ ÔË·ÓÂ. ÇÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÚÓθÍÓ ‚
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ.
●
ëÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó Ì‡ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ ‡·Ó˜Û˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË ‚Ó‰˚.
●
ç ÔÂÂÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
●
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í Ì‡„ÂÚ˚Ï ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ÍÓÊÛıÛ; ·ÂËÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ Á‡ ·ÓÍÓ‚˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ë Û˜ÍË (‡
Ú‡ÍÊ ۘÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ‰Îfl ÔӉӄ‚‡
ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ).
●
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ÌÂ
ÔÓ„ÛʇÈÚ ¯ÌÛ, ‚ËÎÍÛ ÔË·Ó‡ ÎË·Ó Ò‡Ï
ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û.
●
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ÔË·Ó
·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
●
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̉ÓÒÚÛÔÂÌ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
●
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡ ËÎË Ô‰ „Ó
Ó˜ËÒÚÍÓÈ ÔË·Ó ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸.
●
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË:
- ÔË·Ó ÎË·Ó ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚,
- ÔÓÒΠԇ‰ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ËϲÚÒfl ‚ˉËÏ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÎË·Ó Ò·ÓË ‚ ‡·ÓÚÂ.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË·Ó
ÒΉÛÂÚ ÓÚÔ‡‚ËÚ¸ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ˆÂÌÚ
ÔÓÒÎÂÔÓ‰‡ÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
●
ÑÓ·‡‚ÎÂÌËÂ Í ÚÓÒÚÂÛ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ, ÏÓÊÂÚ
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
●
èË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚
‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
●
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ¯ÌÛ Ò‚ËÒ‡˛˘ËÏ. çÂ
ӷχÚ˚‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ‚ÓÍÛ„ ÌÂÓı·ʉÂÌÌÓ„Ó
ÔË·Ó‡.
●
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÏÂ˚
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË:
a) ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ì ÏÂ̸¯Â ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÔË·Ó‡;
b) Û‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ Á‡ÁÂÏÎfl˛˘ËÈ
ÔÓ‚Ó‰;
c) Û‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̉ÓÒÚÛÔÂÌ ‰Îfl
‰ÂÚÂÈ.
●
ç ÒÚ‡‚¸Ú ÚÓÒÚ ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ· ËÎË
̇ „Ófl˜Û˛ Ô˜¸.
●
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ËÎË ‚˚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡
˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
●
ç ÒΉÛÂÚ Á‡„Ûʇڸ ÚÓÒÚ ÒÎ˯ÍÓÏ
ÚÓÎÒÚ˚ÏË ÎÓÏÚË͇ÏË ıη‡ (ËÒÍ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡), ‡ Ú‡ÍÊ ‚‚Ó‰ËÚ¸
‚ÌÛÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚ (ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl). çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ
‚ÌÛÚ¸ ÔË·Ó‡ ·Ûχ„Û, ͇ÚÓÌ ËÎË Ô·ÒÚËÍ.
●
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉËÚ¸ Á‡
ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÚÓÒÚ Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎÒfl ‚·ÎËÁË
¯ÚÓ ËÎË ‰Û„Ëı ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl
Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ Ì ·˚Î ËÏË ÔËÍ˚Ú.
●
ÖÒÎË ÚÓÒÚ ÓÒÚ‡ÎÒfl ‚ ÚÓÒÚÂÂ, ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÔË·Ó Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
‰ÓÒڇ̸Ú ÚÓÒÚ, ÒÚ‡‡flÒ¸ Ì ͇҇ڸÒfl
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ ÚÓÒÚ‡. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ‚ËÎÍÛ ËÎË ‰Û„ÓÈ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÈ Ô‰ÏÂÚ.
●
чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ
‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı. ÖÒÎË
ÔË·Ó ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı ËÎË Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÚÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ
Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Ë Ì ‰‡ÂÚ ÌË͇ÍËı
„‡‡ÌÚËÈ.
●
ç ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÚÂÔ·.
●
èÓÒΠ͇ʉÓÈ Ó˜ËÒÚÍË ıÓÓ¯Ó Á‡Í˚‚‡ÈÚÂ
ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ.
———————————————————————————
èêÄÇàãÄ íÖïçàKà ÅÖáéèÄëçéëíà
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔË·ÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÔÓÒÚÂȯË Ú·ӂ‡ÌËfl : ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ԇ‚Ë· ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡.
çÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ ÒΉÛÈÚ ‰‡ÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.