PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Husqvarna M145 Instruction Manual

Husqvarna M145 Instruction Manual

Made by: Husqvarna
Type: Instruction Manual
Category: Lawn Mower
Pages: 10
Size: 0.82 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

GENERAL INFORMATION

Transport

Remove spark plug lead.

  Empty the petrol tank.  Before public 

trans port ing, engine oil and petrol must be removed.

ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN

Transport

Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab.

  Entleeren Sie den 

Benzintank.  Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist 

der Benzin und Öltank zu entleeren.

RENSEIGNEMENTS GENERAUX

Transport

Débrancher la bougie.

  Vider le réservoir d'essence.  En cas 

de transport par un service public, il faut vider et l'essence et 

l'huile.

INFORMACIONES GENERALES

Transporte

Desconexión del cable de bujía.

  Vacíese el depósito de gasolina 

y, si se trata de transporte público, también el de aceite.

ALGEMENE NFORMATIE

Vervoer

De bougiekabel losmaken.

  Ledig de benzinetank.  Bij openbaar 

vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.

INFORMAZIONI GENERALI

Transporto

Staccare il cavo d'accensione dalla candela.

  Svuotare il ser-

batoio della benzina.  In caso di transporto su mezzi pubblici, si 

deve svuotare sia la benzina che l'olio.

532 40 85-75 Rev. 4 

Printed

02.26.08   BY/TH 

in U.S.A.

M145

Manuel d’instructions

Lisez très attentivement et soyez 

certain de comprende ces in struc -

tions avant d’utiliser cette machine.

Manual de las

instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y 

comprenda estas intrucciones antes 

de usar esta maquina.

Instruction manual

Please read these in struc tions care ful ly 

and make sure you un der stand them 

before using this ma chine.

Anleitungshandbuch 

Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-

fältig durch und vergewissern Sie sich, 

daß Sie diese verstehen, bevor Sie die 

Maschine in Betrieb nehmen.  

Instructieboekje 

Lees deze instructies aandachtig 

en zorg dat u ze begrijpt voordat 

u deze machine gebruikt. 

Manuale di istruzioni 

Prima di utilizzare la macchina 

leggete queste istruzioni con at-

tenzione ed accertatevi di averle 

comprese bene.

 


background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE .............................................. 11
REGULACIÓN .................................. 11-12
ARRANQUE Y PARADA .................. 13-14
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...... 15
MANTENIMIENTO ............................ 16-19
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ........................................... 11
INSTELLEN ...................................... 11-12
STARTEN EN STOPPEN ................. 13-14
GEBRUIK VAN DE MAAIER ................. 15
ONDERHOUD ................................... 16-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO ......................................... 11
REGOLAZIONE ................................ 11-12
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 13-14
USO DELLA FALCIATRICE .................. 15
MANUTENZIONE ............................. 16-19
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ............................................ 11
ADJUSTMENTS ............................... 11-12
START AND STOP ........................... 13-14
USE ........................................................ 15
MAINTENANCE ................................ 16-19
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN .......................................... 11
EINSTELLUNG ................................. 11-12
START UND ABSTELLEN ............... 13-14
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 15
WARTUNG ........................................ 16-19
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ............................................. 11
RÉGLAGE......................................... 11-12
MARCHE ET ARRÊT ........................ 13-14
UTILISATION DE LA TONDEUSE ........ 15
ENTRETIEN ...................................... 16-19
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

1

2

•  Close mulcher door, tighten knob (1) securely.

•  Attach hose to fitting (2).

•  Turn on water supply.

• Start 

engine.

•  Stop engine when clean.

•  Turn off water supply.

•  Disconnect hose from fitting (2). 

•  Schließen Sie mulcher Tür, ziehen Sie Knopf (1) fest.

•  Befestigen Sie Schlauch zu Anschluss (2).

•  Schalten Sie Wasserversorgung ein.

•  Fangen Sie Maschine an.

•  Halten Sie Maschine wenn auf zu reinigen.

•  Schalten Sie Wasserversorgung aus.

•  Schalten Sie Schlauch von Anschluss (2) ab.

•  Fermer mulcher vantail, tendre noeud (1) sûrement.

•  Joindre tuyau à pose (2).

•  Ouvrir l’eau suppléer à.

• Commencer 

moteur.

•  S’arrêter moteur quand pur.

•  Éteindre l’eau suppléer à.

•  Détacher tuyau de pose (2).

•  Sierre la puerta de acolchadora, aprieta la perilla (1) segura-

mente.

•  Conecte manga a quedar (2).

•  Prenda abastecimiento de agua.

• Empiece 

motor.

•  Pare motor cuando limpia.

•  Apague abastecimiento de agua.

•  Desconecte manga de quedar (2).

•  Zuinig beboeten portier, versterken knop (1) zeker.

•  Verbeurd verklaren spuitslang voor verbetering (2).

• Zwenking 

voort 

watervoorziening.

• Voorsprong 

motor.

•  Zwijgen motor wanneer zindelijk.

• Zwenking 

vandoor 

watervoorziening.

•  Uitschakelen spuitslang vanuit verbetering (2).

•  La porta di mulcher vicina, stringe la manopola (1) sicura-

mente.

•  Attaccare il tubo alla prova (2).

•  Accendere l’approvvigionamento d’acqua.

•  Cominciare il motore.

•  Il motore di fermata quando pulisce.

•  Spegnere l’approvvigionamento d’acqua.

•  Disinserire il tubo dalla prova (2).

 

 


background image

18

(1)  SCREW

(2)  FILTER

(3)  BODY
(1)  SCHRAUBE

(2)  FILTER

(3)  GEHÄUSE
(1)  VIS

(2)  FILTRE

(3)  CORPS
(1)  TORNILLO

(2)  FILTRO

(3)  CUERPO

Cleaning of air filter.  Slacken the screw, remove the lid and 

remove the filter cartridge.  Cleanse the fil ter in kerosene.  Add 

2-3 spoonfuls of oil and spread it evenly through out the filter.

Reinigung des Luftfilters.  Schrauben lösen, Deckel abnehmen 

und Filtereinsatz herausnehmen.

Nettoyage du filtre à air.  Desserez la vis, enlevez le capot et retirez 

la cartouche filtrante.  Nettoyez le filtre à l’essence.  Ajoutez 2 à 3 

cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la filtre.

Limpieza del filtro de aire.  Soltar el tornillo, quitar la tapa y 

extraer el elemento filtrante.  Limpiar el filtro con petróleo.  

Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán 

uniformemente por el filtro.

Het schoonmaken van het luchfilter.  Draai de schroef los, ver-

wijder de deksel en haal het filter eruit.  Maak deze schoon in 

petroleum.  Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze 

goed in het filter.

Pulizia del filtro.  Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre 

il filtro.  Pulire il filtro in bagno di petrolio.  Aggiungere 2-3 cucchiai 

di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il filtro.

1

3

2

(1)  SCHROEF

(2)  FILTER

(3)  HUISSTE AFBEELDING
(1)  VITE

(2)  FILTRO

(3)  SEDE

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1) ÖLABLASSSCHRAUBE

(1) BOUCHON DE

 VIDANGE 

D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE

 PARA 

ACEITE

(1) AFTAPPLUG OLIE

(1) TAPPO DI

 SCARICO 

DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  

Run the engine warm, 

remove the spark plug lead.

  Remove 

the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. 

Den Motor warm laufen lassen, 

abstellen und das Zündker-

zenkabel abziehen.

 Die Ölablaßschraube an der Unterseite 

des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl 

auffüllen SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. 

Allumez le moteur, 

arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.

 

Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. 

Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont 

utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 

pararlo y quitar el cable de encendido.

 Quitar el tapón de 

drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner 

después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 

warmlopen, 

schakel de motor uit en demonteer de ontstek-

ingskabel.

 Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor 

en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore 

di esercizio. Scaldare il motore, 

spengerlo e staccare il cavo 

della candela.

 Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far 

uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

3

I.    Training

•  Read the instructions carefully.  Be fa mil iar with the 

con trols and the proper use of the equipment.

•  Never allow children or people un fa mil iar with the 

ins truc tions to use the lawnmower.  Local regulations 

may restrict the age of the operator.

•  Never mow while people, especially children, or pets 

are nearby.

•  Keep in mind that the operator or user is responsible 

for accidents or hazards occurring to other people or 

their property.

II.   Preparation

•  While mowing, always wear sub stan tial footwear and 

long trousers.  Do not operate the equipment when 

barefoot or wearing open sandals.

•  Thoroughly inspect the area where the equipment is to 

be used and remove all objects which may be thrown 

by the machine.

•  WARNING - Petrol is highly flammable.

-  Store fuel in containers specifically de signed for this 

pur pose.

- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu -

el ing.

- Add fuel before starting the engine.  Never remove 

the cap of the fuel tank or add petrol while the engine 

is running or when the en gine is hot.

- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine 

but move the ma chine away from the area of spillage 

and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol 

va pors have dis si pat ed.

- Replace all fuel tanks and container caps se-

 cure ly.

• Replace 

faulty 

silencers.

•  Before using, always visually inspect to see that the 

blades, blade bolts and cutter assembly are not worn 

or dam aged.  Replace worn or damaged blades and 

bolts in sets to pre serve balance.

•  On multi-bladed machines, take care as rotating one 

blade can cause other blades to rotate.

III.  Operation

•  Do not operate the engine in a confined space where 

dan ger ous carbon mon ox ide fumes can collect.

•  Mow only in daylight or in good artificial light.
•  Avoid operating the equipment in wet grass, where 

feasible.

•  Always be sure of your footing on slopes.
•  Walk, never run.
•  For wheeled rotary machines, mow across the face of 

slopes, never up and down.

•  Exercise extreme caution when chang ing direction on 

slopes.

•  Do not mow excessively steep slopes.
•  Use extreme caution when reversing or pulling the 

lawnmower towards you.

•  Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for 

trans por ta tion when cross ing surfaces other than grass, 

and when transporting the lawnmower to and from the 

area to be mowed.

•  Never operate the lawnmower with defective guards, or 

without safety de vic es, for example deflectors and/or 

grass catchers, in place.

•  Do not change the engine governor settings or over-

speed the engine.  Op er at ing the engine at excessive 

speed may increase the hazard of personal injury.

•  Disengage all blade and drive clutches before starting 

the engine.

•  Start the engine or switch on the motor carefully ac-

cording to instructions and with feet well away from 

the blade.

•  Do not tilt the lawnmower when starting the engine or 

switch ing on the motor, except if the lawnmower has 

to be tilted for starting.  In this case, do not tilt more 

than absolutely nec es sary and lift only the part which 

is away from the op er a tor.

•  Do not start the engine when standing in front of the 

discharge chute.

•  Do not put hands or feet near or under rotating parts.  

Keep clear of the dis charge opening at all times.

•  Never pick up or carry lawnmower while the engine is 

running.

•  Stop the engine and disconnect the spark plug wire:

- before cleaning blockages or un clog ging chute;
- before checking, cleaning or work ing on the lawn-

mower;

-  after striking a foreign object.  Inspect the lawnmower 

for damage and make repairs before re start ing and 

op er at ing the lawnmower;

-  if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check 

im me di ate ly).

•  Stop the engine:

- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.

•  Reduce the throttle setting during en gine shut down 

and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn 

the fuel off at the conclusion of mowing.

•  Go slow when using a trailing seat.

IV. Maintenance and Storage

•  Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the 

equip ment is in safe work ing condition.

•  Never store the equipment with petrol in the tank inside 

a building where fumes may reach an open flame or 

spark.

•  Allow the engine to cool before storing in any enclo-

sure.

•  To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, 

battery compartment and petrol storage area free of 

grass, leaves, or excessive grease.

•  Check the grass catcher frequently for wear or de te -

ri o ra tion.

•  Replace worn or damaged parts for safety.
•  If the fuel tank has to be drained, this should be done 

outdoors.

Safe Operation Prac tic es for Pe des tri an-Controlled Rotary Lawnmowers

IMPORTANT: 

 This cutting machine is ca pa ble of am pu tat ing hands and feet and throwing objects.

Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.

 


background image

4

I. Schulung

•   Die Anleitungen sorgfältig durchlesen.  Mit den Bedien-

ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung 

der Maschine vertraut machen.

•   Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der 

Bedienungsanleitung des Mähers nicht  vertraut sind, 

den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter 

von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.

•   Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders 

Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.

•   Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für 

jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren 

Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.

II. Vorbereitung

•   Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange 

Hosen tragen.  Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen 

Sandalen in Betrieb nehmen.

•   Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-

genstände, die von der Maschine aufgeschleudert werden 

könnten, entfernen.

•   WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.

-  Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern 

lagern.

-  Nur im Freien tanken und währenddessen nicht 

rauchen.

-  Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen 

wird.  Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder 

Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß 

ist.

-  Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, 

den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom 

verschütteten Ben zin wegschieben und das Verur-

sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die 

Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und 

Kraftstoffbehältern anbringen.

•   Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
•    Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel-

len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit 

nicht abgenutzt oder beschädigt sind.  Abgenutzte oder 

beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-

wuchtung zu gewährleisten.

•   Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-

boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen 

Mähmesser sich womöglich mit drehen.

III.  Betrieb

•    Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, 

in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln 

können.

•   Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung 

mähen.

•  Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem 

Gras, soweit möglich.

•  Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-

wicht.

•  Gehen Sie (nicht rennen).
•  Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets 

quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.

•  Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen 

besonders vorsichtig vor.

•  Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
•  Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher 

ziehen oder zu sich hin drehen.

•  Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den 

Transport über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, 

bzw. auf dem Hin-/Rückweg  zur/von der zu mähenden 

Fläche.

•  Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzab-

deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-

vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder 

Grasfänger.

•   Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die 

Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen 

heraufsetzen.  Der Betrieb des Motors bei zu hohen 

Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen 

vergrößern.

•  Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der 

Klingen und des Antriebs lösen.

•  Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors 

vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-

leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug 

von der Klinge entfernt sind.

•  Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts 

oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für 

den Start erforderlich ist.  Kippen Sie ihn n diesem Fall 

nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den 

vom Bediener entfernteren Bereich an.

•  Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der 

Entladevorrichtung stehen.

•  Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der 

rotierenden Organe.  Halten Sie die Entladeöffnung stets 

sauber.

•  Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder 

tragen.

•  Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-

nen:

-  vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem 

Mähwerk oder dem Auswurf;

- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des 

Rasenmähers;

-  nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  

Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die 

Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder 

angelassen und in Betrieb genommen wird;

-  falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich 

zu vibrieren (sofort prüfen).

•  Den Motor stoppen:

- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.

•   Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors 

schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil 

ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten 

schließen.

•  Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.

IV.  Wartung und Lagerung

•    Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest 

angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine 

für den Betrieb sicher ist.

•   Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem 

Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes 

Feuer oder einen Funken erreichen könnten.

•   Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-

senen Raum gelagert wird.

•    Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schall-

dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von 

Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.

•   Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß 

prüfen.

•   Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer 

sofort ersetzen.

•   Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies 

im Freien getan werden.

Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge

WICHTIG:

 Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-

digkeit schleudern.  Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche 

verletzungen zur folge haben.

17

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade.  

Remove the spark 

plug lead.

  Fitting and removing the blade require the use of 

protective gloves.  Unscrew the cutter blade and deliver it to a 

service workshop for grinding and balancing.  Tighten the screw 

properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.  

Abstellen und das 

Zündkerzenkabel abziehen.  

Die Klinge nur mit Schutzhand-

schuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab 

und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.  Bei der Montage 

die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame.  

Debrancher la bougie.  

Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou 

d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une 

station-service.  Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla.  

Se desconecta el cable 

del encendido de la bujía.  

El ajuste y la sustitución de la hoja 

requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la 

cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y 

equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes.  

De bougiekabel los-

maken.  

Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd 

beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes 

er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  

Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo annuale (All fine della stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama.

  Rimuovere il cavo di ac-

censione.

  Inserire e rimuovere la lama solamente indossando 

guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una 

officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.  Stringere 

bene le viti nel rimontaggio.

 


background image

16

Maintenance

Always remove the spark plug lead

 before repair, cleaning or 

main te nance work.  After 5 hours running time, tighten screws 

and nuts.  Check the oil.  The 

spark plug

 must be 

at the highest 

point

 on the mower when it is tilted up.

Wartung

Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab

, bevor Sie mit 

der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  

Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern 

überprüfen.  Ölstand kontrollieren.  Wenn der Rasenmäher 

gekippt wird, müssen sich 

die Zündkerze an der höchsten 

Stelle 

befinden. 

Entretien

Toujours debrancher la bougie 

avant réparation nettoyage entretien.  Après 5 heures d'utilisation, 

resserrer vis et écrous.  Vérifier l'huile.  Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la 

bougie

 

occupent la position 

la plus élevée

.

Inspeccion

Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía 

antes de hacer una reparación, limpieza o 

trabajo de mantenimiento.  Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo.  Contrólose 

el aceite.  Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser 

la bujía.

Onderhoud

Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, 

altijd eerst de bougiekabel losmaken.  

Bouten 

en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.  Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen.  Als de maaier op de 

zijkant wordt gelegd, zorg dan dat 

de bougie 

naar 

boven

 zign gericht.

Manutenzione

Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione

 prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione.  

Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi.  Controllare l'olio.  Piegando la falciatrice sul fiancolare 

attenzione che 

la candela sia il punto più alto.

Regularly

Stop the engine and unscrew the dipstick.  The level should be 

between FULL and ADD.  

NOTE:

 the dipstick must be screwed 

all the way down in order to indicate correct oil level.  Avoid 

filling with too much oil.

Regelmässig

Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus.  

De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen.  

ACHTUNG: 

der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit 

der richtige Ölstand angezeigt werden kann.  Vermeiden Sie 

zu viel Öl einzufüllen. 

Régulièrement

Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie.  Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez).  

ATTENTION:

 il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  Evitez de mettre trop 

d'huile.

Periódicamente

Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor.  Debe estar entre FULL y ADD.  

AVISO:

 la tapa 

tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta.  Evitar rel-

leno excesivo de aceite.

Regelmatig

Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor.  Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.  Nooit 

beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.  

N.B.

 De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste 

meting.  Niet teveel olie bijvullen.

Periodicamente

Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio.  Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD.  

ATTENZIONE:

  

l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.  Evitare di versare 

troppo olio.

5

I. Précautions d’utilisation

•   Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-

iarisez vous avec les commandes pour apprendre à 

utiliser efficacement cette ma chine.

•   Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes 

qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser 

cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus 

interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un 

certain âge.

•   Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants 

ou d’animaux.

•   Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un 

tondeuse à gazon est responsable des accidents ou 

dommages causés à une personne ou a ses biens.

II. Préparation

•    Pendant la tonte, ne portez que des chaussures solides 

et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou 

chaussés de sandales.

•   Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état 

de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-

ceptibles de devenir des projectiles lors du passage 

de la ma chine.

•   ATTENTION – Le carburant est très in flam ma ble. 

-  Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez 

exclusivement des récipients conçus et approuvés 

pour ces usages.

-  Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre 

et ne pas fumer pendant le remplissage.

-  Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer 

le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir 

et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur 

est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.

-  Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de 

démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la 

zone où le carburant a été renversé et éviter de 

créer une quelconque source de chaleur avant que 

les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.

-   Refermez avec précautions les bouchons des réser-

voirs ou des récipients contenant du carburant pour 

garantir la sécurité.

•   Remplacez les pots d’échappement défectueux.
•   Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier 

que les lames, les boulons de lame et le carter de 

coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours 

remplacer les lames et les boulons simultanément de 

façon à éviter tout problème d’équilibrage.

•   Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que 

la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.

III. Utilisation

•   Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un 

espace confiné où des émanations dangereuses de 

monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.

•  Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une 

bonne lumière artificielle.

•  Évitez de faire fonctionner l’équipement  sur le gazon 

mouillé, si possible. 

•  Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les 

pentes.

•  Marchez, ne courrez jamais.
•  Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers 

les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  

•  Soyez très prudents lorsque vous changez de direction 

sur les pentes.  

•  Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
•  Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites 

marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 

•  Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir  la lame 

immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée  pour 

le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres 

que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse 

à gazon d’un endroit à l’autre.  

•  N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-

 tec tions défectueuses ou sans dispositif de sécurité, 

comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe, 

en place.   

•    Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais 

le faire fonctionner au dessus de son régime nominal 

car cela peut être dangereux.

•  Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage 

avant de mettre le moteur en marche.      

•  Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  

avec soin selon les instructions, les pieds éloignés 

des lames.

•  N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en 

marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse 

à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas, 

n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-

ment la partie éloignée de l’opérateur.  

•  Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous 

trouvez devant la goulotte d’éjection.

•  Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous 

les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart  de 

l’orifice de sortie

•  Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à 

gazon pendant son fonctionnement    

•  Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie. 

- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer 

la goulotte d’éjection pour la nettoyer.

-  avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter 

de coupe,

- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.

•  Arrêtez la machine.

- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la 

tondeuse à gazon   

- avant le ravitaillement en combustible.

•   Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant 

de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est 

équipé d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.

•  Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière. 

IV. Entretien et Entreposage

•   Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont 

bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à 

fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.

•   Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du 

carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les 

vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une 

flamme ou d’une étincelle de l’allumage.

•  Attendre le refroidissement du moteur avant 

d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.

•   Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le 

moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie 

et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par 

de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.

•   Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-

surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.

•   Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement 

les pièces usées ou détériorées.

•    Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder 

à cette opération à l’extérieur.

Mesures de sécurité d'utilisation d'une tondeuse à hélice horizontale à conducteur marchant 

ATTENTION: 

Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation 

des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.

 


background image

6

Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie 

IMPORTANTE: 

Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no 

se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.

•  Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el 

cortacésped para transportarlo por una superficie que 

no sea de hierba, o cuando se transporte de un área 

a otra por cortar. 

•  Nunca hacer funcionar el cortacésped con las proteccio-

nes defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por 

ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.

•  Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que 

el motor tenga una velocidad excesiva.

•  Desembragar todos los embragues de la hoja y de la 

transmisión antes de arrancar el motor. 

•  Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con 

cuidado según las instrucciones y con los pies bien 

lejos de las hoja.

•  No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor 

o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el 

cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo 

poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de 

lo absolutamente necesario y levantar solamente la 

parte más lejos del operador.

•  No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo 

de inyección. 

•  No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes 

rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de 

descarga.

•  Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando 

el motor está en marcha. 

•  Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:

- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-

ducto;

- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la 

segadora;

-  después de golpear un objeto extraño.  Inspeccione 

la segadora cuidadosamente, para verificar si hay 

daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar 

y a operar  el equipo;

- si la maquina empieza a vibrar anormalmente 

(verifíquela inmediatamente).

•  Parar el motor:

- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.

•  Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo 

que el motor se apague, si el motor viene diseñado 

con una válvula de apagado, sierre el com bus ti ble 

cuando halla terminado de segar.

•  Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.

IV.  Mantenimiento y Almacenamiento

•  Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos 

apretados para asegurarse que el equipo esta en 

condiciones de buena operación.

•  Nunca guarde la máquina con com bus ti ble en el es-

tanque de combustible dentro de un edificio en donde 

hay fuentes de ignición presente.

•  Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo 

en algún lugar cerrado.

•  Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, 

el silenciador, el comportamiento de la batería limpios 

de césped, hojas, y de demasiado grasa.

•  Verifique frecuentemente el recogedor del césped para 

ver si hay uso o deterioración.

•  Para la seguridad reemplace las partes que estén 

usadas o dañadas.

•  Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo 

afuera.

I.  Instrucción

•  Lea todas las instrucciones cuidadosamente.  Famil-

iarícese completamente con los controles y con el uso 

adecuado el equipo

•  Nunca permita que los niños o las per so nas sin los 

conocimientos adecuados operen la segadora.  Leyes 

lo cales pueden restriñir la edad del operador.

•  Asegúrese que el área esté despejada de personas 

antes de segar, especialmente de niños o animales 

domésticos.

•  El operador o el usuario es el responsable por ac-

cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su 

propiedad.

II.  Preparación

•  Cuando este segando, siempre use zapatos  adec-

uados y pantalones lar gos.  No opere el equipo sin 

zapatos o usando sandalias.

•  Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a 

utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan 

ser lanzados por la maquina.

•  ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.

-  Almacene el combustible en envases especialmente 

diseñados para este propósito.

-  Agregue combustible a la máquina afuera  y no fume 

cuando este agregando com bus ti ble.

- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.  

Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina 

o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o 

cuando el motor este caliente.

-  Si derrama combustible, no intente arrancar el motor 

pero mueva la maquina lejos del área de derrame 

y no arranque el motor hasta que los vapores se 

hallan evaporado.

- Vuelva a poner todas las tapas  de los tanques y de 

los envases con seguridad.

•  Reemplace los silenciadores defectuosos.
•  Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente 

para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas 

y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  

Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o 

dañados de dos en dos para mantener el equilibro.

•  En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado 

puesto que la rotación de una cuchilla puede causar 

la rotación de otras cuchillas.

III.  Operación

•  Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área 

cerrada donde gases  peligrosos de óxido de carbono 

pueden acumularse.

•  Siegue solamente con luz de día o con una buena luz 

artificial.

•  Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba 

mojada. 

•  En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme 

en los pies. 

•  Caminar, nunca correr.
•  Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-

zontalmente con respecto al frente de las pendientes, 

nunca arriba y abajo. 

•  Tener mucho cuidado, cuando se cam bia dirección en 

las pendientes. 

•  No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
•  Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás 

o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.

15

Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine.  Ne jamais 

couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse.  Tondez la première fois 

avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe.  Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur 

souhaitée.  Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.

Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana.  No es conveniente 

cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos.  El primer corte se hace 

con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la 

altura deseada.  Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar 

el césped dos veces seguidas.

 

Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.  Niet meer dan 1/3 van de totale lengte 

maaien, vooral niet in een droge periode.  Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, 

daarna oop de gewenste maaihoogte instellen.  Eventueel twee maal maaien.

Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita.  Non tagliare mai più di 1/3 della 

lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità.  La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad 

una delle maggiori altezze.  Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.  Se l'erba 

è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.

Use

The mower should not be used on ground that slopes more than  

15°.  This could cause engine lubrication problems.

Gebrauch

Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, 

das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat.  In solchen Fällen 

können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.

Utilisation

La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente 

dépasse 15°.  Il pourrait se produire des problèmes avec le 

graissage du moteur.

Aplicacion

Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-

tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.

Gebruik

De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een 

hoek groter dan 15°.  Anders komen er problemen met de smer-

ing van de motor.

Uso

Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere 

usato su terreno in pendenza di oltre 15°.

MAX 

15°

Mow the lawn twice weekly during the most active periods of 

growth.  Never cut more than 1/3 of the length of the grass, 

especially during dry periods.  Mow with a high cutting height 

setting the first time.  Examine the result and lower the mower 

to the desired setting.  Mow slowly or mow the grass twice if it 

is very long.

Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.  

Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge.  Dies gilt be-

sonders für trockene Perioden.  Mähen Sie danach das Resultat 

und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein.  lst das 

Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.  

Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.

Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should 

be removed from the lawn.

Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, 

Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.

Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse 

des branch es, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y 

trouver.

Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-

deren van het gazon.

Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato 

rami, giocattoli,  pietre etc.

MAX 1/3

 


background image

14

1

2

3

(1)  GUIDON  SUPÉRIEUR                                          

(2) COMMANDE 

(3) POIGNÉE DE STARTER
(1)  MANILLAR  SUPERIOR                                       

(2) MANDO 

(3) MANGO DE ARRANQUE
(1)  OVERSTE  STUUR                                              

(2)  BEDIENINGSHENDEL                                          

(3) STARTHENDEL
(1)  MANUBRIO  SUPERIORE                                      

(2) COMANDO 

(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO

Marche et Arrêt

Placez la tondeuse sur une surface bien plane.  Attention, ni 

gravier ni gravillons.   Remplissez le réservoir d'essence pure 

pas de melange 2 temps.

  Vous pouvez utiliser de l'essence 

avec ou sans plomb.  

Ne pas faire le plein quand le moteur 

est en marche.

•  Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. 

d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis 

poussez fermement.  Cette étape n'est pas habituellement 

nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà fonctionné 

pendant quelques min utes.

•  Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement 

sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.

•  Coupez le moteur en lâchant la commande.

REMARQUE

:  Sous des températures plus froides il peut être 

nécessaire de répéter les étapes d'amorçage.  Sous des tem-

pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et 

il refusera de démarrer.  Si vous étouffez le moteur, attendez 

quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et 

NE répétez PAS les étapes d'amorçage.

Arranque y Parada

Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-

jarros, etc.).  Rellenar el tanque de gasolina pura, 

sin aceite.

  

Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo.  

No rellenar el 

tanque mientras está funcionando el motor.

•  Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces 

antes de tratar de arrancar.  Empujar firmemente.  Esto nor-

malmente no es necesario cuando se arranca un motor que 

ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.

•  Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente 

del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-

ranque.

•  Poner en marcha el motor soltando el mando.

NOTA:

  En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos 

del cebado.  En tiempo   más caluroso el cebar demasiado puede 

hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar.  Si se ahoga el 

motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  

NO REPITA los pasos del cebado.

Starten en Stoppen

Zet de maaier op een vlakke ondergrond.  Niet op een grindpad of 

iets dergelijks.  Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemeng-

sel.  U kunt zowel loodvrije als lood houdende benzine gebruiken.  

Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.

•  Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-

rinspuitpompie, voordat u gaat starten.  Druk stevig.  Deze 

stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die 

reeds enkele minuten gelopen heeft.

•  Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en 

krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam 

vieren.

•  Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.

N.B.:

  Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen 

te herhalen.  Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe 

leiden dat de motor verzuipt en niet start.  Als u de motor verzuipt, 

moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de 

voorinspuitstappen NIET herhalan.

Avviamento e Arresto

Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).  Riempire il serbatoio con benzina pura.  Si 

può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo.  

Non versare bezina nel serbatoio 

mentre il motore è in marcia.

•  In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento.  Premere con decisione.  

Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per 

qualche minuto.

•  Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella 

lentamente.

•  Fermare il motore rilasciando il comando.

N.B.:  

Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto.  Nei 

climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore.  In caso di ingolfamento, 

attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore.  NON ripetere le fasi di iniezione 

col cicchetto.

7

Veilig werken met handbediende grasmaaimachines

BELANGRIJK:

  Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het 

niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.

•   Verander de instelling van de motorregelaar niet en 

laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de 

motor met te hoog toerental draait, kan het risico van 

lichamelijk letsel groter worden.

•  Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat 

u de machine start.

•  Start de machine of de motor voorzichtig en volgens 

de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de 

buurt van het mes.

•  Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de 

motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te 

worden opgetild om deze te kunnen starten.  Til de 

ma chine in dit geval niet hoger op dan nodig en til 

alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener 

is verwijderd.

•  Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer 

staat.

•  Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt 

van draaiende delen.  Houd de afvoeropening altijd 

vrij.

•  Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl 

de motor draait.

•  Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:

-  voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een 

verstopte afvoer leeg maakt;

-   voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt 

of eraan werkt;

-  nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 

Inspecteer de maaimachine op schade en voer 

reparaties uit voordat u de machine weer start en 

gebruikt;

-  als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-

dellijk controleren).

•  Zet de machine uit:

- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.

•   Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als 

de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de 

brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-

luiten.

•  Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.

IV.  Onderhoud en Opslag

•   Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-

draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine 

in een veilige bedrijfsstaat verkeert.

•   Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen 

een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich 

ben zine in de tank bevindt.

•   Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten 

ruimte opbergt.

•   Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, 

accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, 

bladeren of een overmaat aan smeervet.

•   Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-

ing.

•   Vervang versleten of beschadigde onderdelen om 

veiligheidsredenen.

•   Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit 

buiten worden gedaan.

I.  Training

•   Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd 

bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik 

van de ma chine.

•  Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de 

instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is 

mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking 

stellen aan de leeftijd van de bestuurder.

•    Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren 

in de buurt zijn.

•    Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk 

is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of 

hun eigendommen kunnen overkomen.

II.  Voorbereiding

•   Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en 

een lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets 

of terwijl u open sandalen draagt.

•   Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-

bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door 

de ma chine kunnen worden weggeslingerd.

•   WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.

- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat 

doel zijn bestemd.

- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit 

van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor 

draait of heet is.

- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet 

te starten maar haal de machine van de plaats 

vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg 

dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat 

de benzinedampen zijn verdreven.

- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken 

weer goed vast.

•   Vervang defecte geluiddempers.
•   Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-

bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd 

zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en 

bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.

•   Op machines met meerdere messen dient u eraan te 

denken dat het draaien van één mes andere messen 

kan doen draaien.

III.  Bediening

•  Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte 

waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen 

verzamelen.

•  Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
•  Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
•  Loop voorzichtig op hellingen.
•  Loop normaal, ren niet.
•  Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de 

helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.

•  Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van 

richting verandert.

•  Maai niet op erg steile hellingen.
•  Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar 

uzelf toe duwt of draait.

•  Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om 

deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar 

het volgende gazon te vervoeren.

•  Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-

pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet 

aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-

mechanismen).

 


background image

8

I.  Addestramento All’uso

•  Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-

tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso 

corretto dell’equipaggiamento.

•  Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam-

bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le 

istruzioni sull’uso. Le nor ma tive locali possono stabilire 

l’età minima per operare i trattorini tosaerba.

•  Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-

sone, specialmente bambini, o animaletti domestici 

nella zona di lavoro.

•  Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-

coli provocati a persone o a beni, la responsabilità 

dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.

II.  Preparazione

•  Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni 

lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando 

soltanto sandali.

•  Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-

zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che 

potrebbero venire scagliati dal macchinario.

•  ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitori appositi.
-  Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare 

durante il rifornimento.

- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non 

svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento 

con il motore acceso o caldo.

-  In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto 

il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in 

cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed 

evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione 

fino a quando i vapori non si siano dissipati.

- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e 

del contenitore.

•  Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•  Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente 

le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per 

verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-

giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od 

usurati, installate un nuovo set completo in modo che 

il macchinario rimanga bilanciato.

•  In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare 

la massima attenzione in quanto ruotando una lama 

si può provocare la rotazione delle altre.

III.  Funzionamento

•  Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si 

possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore 

ma letale.

•  Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure 

in presenza di buona luce artificiale.

•  Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba 

bagnata. 

•  Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi. 
•  Camminare sempre, non correre mai.
•  Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare 

l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e 

scendendo. 

•  Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su 

un tratto scosceso. 

•  Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
•  Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-

china verso di sé. 

•  Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba 

essere trasportata su superfici non erbose, oppure 

verso la zona da falciare. 

•  Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-

tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad 

esempio, deflettori e/o separatori di erba. 

•  Non modificare le impostazioni del regolatore del 

motore né far operare il motore a velocità eccessive. 

Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo 

di infortuni.

•  Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare 

il motore. 

•  Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-

one, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani 

della lame. 

•  Non inclinare mai la macchina  avviando o accen-

dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in 

cui questo sia assolutamente necessario. In questo 

caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia 

strettamente necessario e sollevare solamente la parte 

distante dall’operatore. 

•  Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico. 
•  Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi 

a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto. 

•  Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il 

motore in funzione. 

•  Arrestare il motore e staccare il cavo della candela: 

- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di 

stasare lo scivolo;

- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima 

delle operazioni di pulizia;

- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare 

che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-

tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e 

mettere in funzione l’equipaggiamento;

-  se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in 

qual caso eseguire immediatamente dei controlli).

•  Arrestare il motore:

- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.

•  Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per 

rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il 

motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere 

l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.

•  Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.

IV.  Manutenzione e Periodi di Inattivita’

•  Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre 

ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia 

in buone condizioni operative.

•  Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel 

serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-

giungere fiamme libere o scintille.

•  Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, 

o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

•  Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la 

marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina 

siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.

•  Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata 

per individuare eventuali segni di usura o di danneg-

giamento.

•  Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o 

danneggiate.

•  Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora 

necessario.

Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni

ATTENZIONE

: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare 

oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi 

e persino il decesso della vittima.

13

(1)  UPPER  HANDLE                                                

(2) BRAKE YOKE 

(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM                                  

(2)  BEDIENUNGSHEBEL                                          

(3) STARTHANDGRIFF

Starting and Stopping

Place the mower on a flat surface.  Note:  not on gravel or similar.  

Fill the tank with petrol,  

not oil-blended

.  Both lead-free and 

lead-containing petrol may be used.  

Do not fill with petrol while 

the engine is running.

•  To start a cold engine, push primer (3) times before trying to 

start.  Use a firm push.  This step is not usually necessary when 

starting an engine which has already run for a few minutes.

•  Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter 

handle quickly.  Do not allow starter rope to snap back.

•  To “STOP” engine, release engine brake yoke.

NOTE:

  In cooler weather it may be necessary to repeat priming 

steps.  In warmer weather over priming may cause flooding and 

engine will not start.  If you do flood the engine wait a few minutes 

before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.

Start und Stopp

Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen 

Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, 

(keine Benzin-Öl-

gemisch verwenden)

.  Sowohl bleifreies als auch verbleites 

Benzin kann verwendet werden.  Nie bei laufen dem Motor 

Benzin nachfüllen.

•  Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor 

Anlassen drücken; mit festem Griff drücken.  Dieser Schritt ist 

im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen 

wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.

•  Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig 

am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, 

sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.

•  Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels 

abgestellt.

HINWEIS:

  Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für 

die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden.  Bei warmem 

Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-

tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht 

anspringt.  Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten warten, 

bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-

enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen. 

1

2

3

Filling with Oil

Fill the engine with engine oil.  SAE30 can be used. (Read the 

enclosed motor operating in struc tions as well.)

Ölaffülling

Füllen Sie Öl in den Motor.  Es kann SAE30 verwendet werden. 

(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den 

Motor.) 

Remplissage d’huile

Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur.  Les huiles 

SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-

jointes concernant le moteur.)

Relleno de aceite

Rellenar el motor de aceite.  Se pueden usar SAE30. (Léase 

también las instrucciones anexas para el uso del motor.)

Bijvullen van olie

Vul het carter met de bijgeleverde motorolie.  Multi-grade zoals bijv 

SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)

Riempimento dell ‘olio*

Versare l'olio nel motore.  Si possono usare le qualità SAE30. 

*Solo per gli U.S.A.  (Leggere anche le unstruzioni per il motore 

allegate.)

 


background image

12

Adjustment

The handle can be set to different levels.

Einstellung

Der Griff ist in verschiedenen einstellbar.

Reglage

La guidon peut être réglée pour des hauteurs différentes.

Ajuste

El empuñadura puede ser ajustado a cinco alturas de distintas.

Het instellen

De hendel kan op verschillende maaihoogtes ingesteld.

Regolazione

Il impugnatura può essere regolato su diverse altezze.

Adjustment

The mower can be set to different cutting levels.  All wheels 

must be in the same height positions, otherwise uneven cutting 

will result.

Einstellung

Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.  Alle 

Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt 

sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.

Reglage

La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-

férentes.  Toutes les roues doivent être réglées identiquement, 

sinon la coupe sera inégale.

Ajuste

El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-

tintas.  Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma 

altura, pues si no el corte es desigual.

Het instellen

De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden 

ingesteld.  Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, 

anders maait de machine ongelijkmatig.

Regolazione

Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.  

Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il 

taglio non è uniforme.

9

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.  Learn and un-

derstand their meaning.

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  

Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-

prenez à comprendre la signification de ces symboles.

Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.  Aprenda 

y comprenda sus significados. 

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn.  Lees 

en begrijp de betekenis.

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante 

conoscerne bene il signifi cato.

45

20 –

91

158

M145

51,7

 


background image

10

2

3

1

4

6

7

5

11

ASSEMBLING

Handle

Pull up the handle in direction of the arrows.

•  Move lever (1) in direction of the arrow, tighten the bolts (2).

With the handle in up-turned position, tighten the knobs (3).

MONTAGE

Griff

Griff in Pfeilrichtung hochklappens.

•  Gashebel (1) in Pfeilrichtung hochklappen, Anschließend 

schraube (2).

Anschließend Flügelmuttern anziehen (3).

MONTAGE

Manche

Déployez le manche dans la direction de la flèches.

•  Déployez le levier (1) dans la direction de la flèche, serrez les 

boulons (2).

Une fois le manche déployé, serrez les bouchons (3).

MONTAJE

Empuñadura

Levantar le empuãdura en el sentido de la flechas.

•  Levantar le palanca (1) en el sentido de la flecha, apretar las 

tornillos (2).

Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas (3).

3

1

2

MONTAGE

Hendel

Klap de hendel om, in de richting van de pijls.

•  Klap de snelheidshendel (1) om, in de richting van de pijl, worden de schroef (2).

Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid (3).

MONTAGGIO

Impugnatura

Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccias.

•  Sollevare l'leva (1) nel senso dell afreccias, stringere i vite (2).

Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti (3).

To Convert Mower

FOR MULCHING -

•  Mulcher door (1) closed.

FOR DISCHARGING -

•  Mulcher door (1) closed.

•  Discharge guard (2) installed.

Umrüsten des Mäweks

KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -

•  Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.

HECKAUSWURF (Deflektor) -

•  Kompostierblech Klappe (1) geschlossen.

•  Frontgehäuse (2) montiert.

1

2

Pour Convertir la Tondeuse

POUR LE BROYAGE - 

•  La volet de broyeuse (1) est fermé.

POUR ÉJECTER - 

•  La volet de broyeuse (1) est fermé.

•  Le déflecteur de décharge (2) est installé.

Para Convertir la Segadora

PARA EL ACOLCHAMIENTO -

•  La tapa acolchadora (1) cerrado.

PARA NO RECOGER LA HIERBA -

•  La tapa acolchadora (1) cerrado.

•  La protección contra la descarga (2) instalada.

De Maaier Veranderen

VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -

•  De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.

OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -

•  De mulchachterluik (1) moet gesloten zijn.

•  Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.

Per Convertire il Tosaerba

PER LA PACCIAMATURA -

•  La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.

PER LO SCARICO A TERRA -

•  La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso.

•  Scocca anteriore (2) va installata.