PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. German Maestro SW 10009 Installation Manual

German Maestro SW 10009 Installation Manual

Made by: German Maestro
Type: Installation Manual
Category: Subwoofer
Pages: 4
Size: 0.54 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

SW 10009

Herzlichen Glückwunsch!

Mit dem Kauf eines Lautsprechers von GermanMAESTRO haben Sie sich 
für ein technisch und qualitativ hochwertiges "Made in Germany" Produkt 
entschieden. GermanMAESTRO wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem 
System. Sollten Sie Fragen zu anderen GermanMAESTRO Produkten 
haben, freuen wir uns über eine Mail an 

info@german-maestro.de

  

oder Ihren persönlichen Anruf unter 

+49 6261 638-0

.

Congratulations!

By  purchasing  a  loudspeaker  from  GermanMAESTRO,  you  have 
decided  on  a  "Made  in  Germany"  product  of  the  highest  techni-
cal  quality.  GermanMAESTRO  wishes  you  great  enjoyment  with 
your  System.  Should  you  have  any  questions  about  this  sys-
tem  or  other  GermanMAESTRO  products,  please  send  us  an 
e-mail  at 

info@german-maestro.de

  or  call  us  personally  on 

+49 6261 638-0

Félicitations!

Vous venez d’acquérir en achetant un haut-parleur de GermanMAESTRO 
un produit fabriquer en Allemagne de grande valeur sur le plan technique 
et qualitatif. GermanMAESTRO vous souhaite beaucoup de plaisir avec 
votre système. Si vous avez des questions concernant ce système ou l’un 
des autres produits de la maison GermanMAESTRO, veuillez nous écrire  
à l’adresse 

info@german-maestro.de

 ou nous téléphoner personnelle-

ment au 

+49 6261 638-0

.

¡Enhorabuena!

Al  comprar  un  altavoz  de  la  marca  GermanMAESTRO  ha  escogi-
do un producto "Made in Germany" de alta calidad y nivel técnico. 
GermanMAESTRO le desea que disfrute de su Sistema. Si desea hacer 

alguna consulta sobre producto GermanMAESTRO, puede ponerse en 
contacto con nosotros por correo electrónico 

info@german-maestro.de  

o telefónicamente, en el número 

+49 6261 638-0

.

Congratulazioni!

Comprando un altoparlante della ditta GermanMAESTRO Lei ha scelto 
un prodotto "Made in Germany" ai massimi livelli sia per la sua quali-
tà che per la sua tecnica. GermanMAESTRO Le augura buon diverti-
mento con il Suo sistema. Nel caso Lei abbia ancora delle domande in 
merito ad altri prodotti realizzati dalla GermanMAESTRO, saremo ben 
lieti di poter rispondere ad una Sua email inviata al seguente indirizzo 

info@german-maestro.de

 oppure a una Sua telefonata al seguente 

numero 

+49 6261 638-0

.

Примите наши сердечные поздравления!

Купив  комплект  автомобильных  громкоговорителей  категории  Hi-Fi  фирмы 
GermanMAESTRO Вы выбрали высококачественное в техническом отношении 
изделие. Фирма GermanMAESTRO желает Вам приятного времяпровождения с 
Вашей системой. Если у Вас появятся вопросы по этой системе или по другим 
изделиям фирмы GermanMAESTRO, будем рады получить от Вас письмо по 
электронной почте info@german-maestro.de или услышать Вас по телефону +49 
6261 638-0.

Jahre Garantie
years warranty
ans Garantie
años Garantía
anni Garanzia

года Сpoк Гapaнтии

3

Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.

гоxpаните, пожалуйста чек для случаев, требующих предоставления гарантии.

MAESTRO Badenia 
Akustik & Elektronik GmbH

Neckarstr. 20
D-74847 Obrigheim
Germany
Phone   +49 (0) 62 61 - 6 38-0
Fax 

+49 (0) 62 61 - 6 38-129

E-Mail  info@german-maestro.de
Website  www.german-maestro.de

Einbauanleitung
Installation Manual
Directiones de installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni di montaggio

Инструкция по yстанoвкеа

 


background image

Allgemeines

General

Généralités

Indicaciones generales

Informazioni generali

Oбщие рeкомендации

Bitte beachten Sie beim Einbau und Betrieb der Lautsprecher gel-
tende gesetzliche Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungs-
vorschriften.  Schützen  Sie  Ihre  Lautsprecher  beim  Einbau  und 
Betrieb  vor  Beschädigung,  Spritzwasser  und  Überlastung. 
Klemmen Sie, soweit technisch möglich und vertretbar, während der 
Montage  die  Minusklemme  der  Fahrzeugbatterie  ab,  um  mögliche 
Kurzschlüsse zu vermeiden. Berühren Sie bitte nicht die empfindli-
che  Oberfläche  der  Tieftonmembrane.  Verwenden  Sie  niemals  die 
Lautsprecherchassis  als  Schneide-  oder  Bohrvorlage.  Achten  Sie 
vor der Montage des Lautsprechers darauf, dass beim Einbau hin- 
ter der Auflage keine Hindernisse die erforderliche Einbautiefe beein-
trächtigen. Verwenden Sie ein Zuleitungskabel von guter Qualität und 
ausreichendem Kabelquerschnitt.

Please  observe  any  prevailing  legal  safety  and  accident  pre-
vention  requirements  when  installing  and  using  the  loudspea-
kers.  Always  protect  your  loudspeakers  during  installation  and 
use  against  damage,  spray  water  and  overloading.  Take  care  to 
observe  the  correct  polarity  when  wiring  up  the  loudspeakers.  If 
it  is  technically  unobjectionable,  disconnect  the  minus  terminal  of  
the  vehicle  battery  during  installation  in  order  to  avoid  possible 
short-circuits. Please do not touch the delicate surface of the woo-
fer membrane. Never use the loudspeaker chassis itself as a cutting 
or  drilling  template.  Please  make  sure  when  fitting  the  loudspea-
kers behind fascia panelling that there are no obstacles behind it to  
prevent the required installation depth. Use wiring cable of good quality 
and with an adequate cable cross-section.

Veuillez respecter lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur 
les directives de sécurité légales ainsi que les règlements de préven-
tion des accidents. Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de 
l’utilisation de toute dégradation, projection d’eau et surcharge. Si pos-
sible, débranchez pendant le montage la borne moins de la batterie du 
véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas tou- 
cher la surface sensible de la membrane des graves. N’utilisez jamais 
le châssis du haut-parleur pour couper ou percer dessus. Veillez, avant 
de monter le haut-parleur derrière le support, à ce que la pro-fondeur 
de montage nécessaire soit disponible (pas d’obstacle). Utilisez un 
câble d’alimentation de bonne qual té et avec une section suffisante. 

Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en cuenta las 
correspondientes normas de seguridad y las disposiciones de preven-
ción de accidentes. Durante el montaje y su funcionamiento, proteja 
su altavoz contra daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante 
el montaje, desemborne la borna negativa de la batería del vehículo 
para evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la mem-
brana de graves. No utilice nunca el chasis del altavoz como plantil- 
la para cortar o taladrar. Antes de montar el alt voz, asegúrese de que 
detrás del sopo te no hay ningún obstáculo que pueda reducir la pro-
fundidad  necesaria durante el montaje. Utilice un cable conduc-tor de 
buena calidad y con un corte transversal de cable adecuado.

Durante il montaggio e l’impiego degli altoparlanti voglia rispettare 
le norme di legge in vigore in merito alla sicurezza e le norme antin-
fortuni. Durante il montaggio ed il funzionamento si raccomanda di 
proteggere l’ altoparlante da danni, spruzzi d’acqua e sovraccarico. 
Staccare  durante  il  montaggio  il  morsetto  meno  della  batteria  del 
veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si prega di non toccare la 
sensibile membrana delle basse ed alte frequenze. Non utilizzare mai 
il complesso portante dell’altoparlante radio come base di taglio o di 
foratura. Prima di iniziare il montaggio dei componenti dell’altopar-
lante radio fare attenzione che durante l’installazione dietro il sup- 
porto non ci siano elementi d’intralcio che possano limitare la profon-
dità necessaria del montaggio. Si raccomanda di utilizzare un cavo di 
alimentazione di buona qualità e con una sufficiente sezio-ne. 

При  установке  и  во  время  эксплуатации  громкоговорителей    выполняйте 
действующие  предписания  закона  по  вопросам  безопасности  и  правила 
техники  безопасности.  Предохраняйте  Ваши  громкоговорители  при 
установке и дальнейшей эксплуатации от повреждений, воды  и перегрузок. 
Во  избежание  короткого  замыкания,  отсоедините  на  время  монтажа 
минусовую  клемму  автомобильной  батареи.  Не  прикасайтесь,  пожа- 
луйста, к чувствительной поверхности мембран высоких и низких частот. Не 
используйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в качестве шаблона для 
резки или сверления. Перед монтажом громкоговорителя обратите внимание на 
то, чтобы во время установки за опорной поверхностью какие-либо препятствия 
не могли негативно сказаться на глубине монтажа. Используйте токоподводящий 
кабель хорошего качества и имеющий достаточное сечение. 

SW 10009

 


background image

2

1

 


background image

Einbauhinweise

Installation Instructions

Instructions de montage

Indicaciones de instalación

Istruzioni per il montaggio

Инструкция по cборке

Art.-Nr

90-8199

Die Einbaufläche muss eben sein. Für die korrekte Ausführung der 
Einbauöffnung  nehmen  Sie  bitte  die  beiliegende,  selbstklebende 
Einbauschablone  zu  Hilfe.  Die  Montage  des  Lautsprechers  muss 
generell “dicht” erfolgen. Das heißt, es darf keine Feuchtigkeit auf 
die Rückseite des Lautsprechers gelangen. Verwenden Sie immer die  
beiliegende Dichtung. Fixieren Sie die selbstklebende Schablone an  
der  nach  den  genannten  Kriterien  ausgesuchten  Stelle.  Danach 
Einbauöffnung  und  Bohrlöcher  sorgfältig  herstellen.  Einbautiefe 
beachten.  Verkleidung  entlang  der  vorgegebenen  Linie  sorgfältig 
ausschneiden  und  an  den  angegebenen  Punkten  bohren  (Bohrer  
Ø  2,5  mm).  Dichtung  auf  Lautsprecherflanschrückseite  aufkleben. 
Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen, auf gleiche Polung ach-
ten. Befestigen Sie den Lautsprecher mit den beiliegenden Schrauben. 
Schrauben gleichmäßig anziehen und nicht überdrehen. Nach dem 
Anschluss des SW 10009 an Ihre Elektronik-Komponente führen Sie 
einen Hörtest – mit geringem Lautstärkepegel – durch.
 
The installation surface must be level. To cut out the installation ope-
ning correctly, please use the self-adhesive installation template pro-
vided. The installation of the loudspeakers should be “watertight”, 
i.e. no moisture or damp must be allowed to get onto the back of 
the  loudspeakers.  Always  use  the  special  sealing  ring  provided.  
Fit  the  self-adhesive  template  in  the  selected  position.  Then  
carefully cut out the installation aperture and drill the fixing holes. 
Take  care  to  observe  the  correct  installation  depth.  Carefully  cut 
out the panelling along the line of the template, and drill the holes 
at the points indicated (drill diameter 2.5 mm). Fix the sealing ring 
to the rear side of the loudspeaker flange. Make the cable connec-
tions  to  the  loudspeaker,  taking  care  to  observe  the  correct  pola-
rity. Insert the loudspeaker unit into the opening and fix it in place 
using  the  screws  supplied.  Use  only  the  original  screws  supplied.  
Tighten  the  screws  carefully  and  evenly.  Do  not  overtighten.  After  
connecting  the  SW  10009  loudspeaker  to  your  sound  system  
(radio/amplifier) and fixing it in place with the rustproof screws provi-
ded, carry out a listening test. Please carry out the first listening test at 
a low volume setting.

La surface de montage doit être plane. Pour pratiquer une ouvertu- 
re correcte en vue du montage, veuillez utiliser le pochoir auto-col-
lant  ci-joint.  Le  montage  du  haut-parleur  sera  généralement  réa- 
lisé  de  manière  “étanche”,  ce  qui  veut  dire  que  toute  infiltration 
d’humidité dans la paroi arrière du haut-parleur est interdite. Utilisez 
toujours  le  joint  fourni  à  cet  effet.  Fixez  le  pochoir  autocollant  à 
l’emplacement choisi en fonction des critères mentionnés. Pratiquez 
ensuite soigneusement l’ouverture de montage et les trous néces-
saires. Attention à la profondeur de montage. Découpez soigneuse-
ment le revêtement le long de la ligne spécifiée et faites des trous aux 
endroits indiqués (perceuse Ø 2,5 mm). Collez le joint à l’arrière de la 
bride du haut-parleur. Reliez les câbles au haut-parleur, attention à ce 
que la polarité soit correcte. Fixez le haut-par leur avec les vis fournies. 
Serrez les vis de manière régulière sans forcer. Une fois le SW 10009 
branché sur vos composants électroniques, procédez à un test acous-
tique – à bas volume. 

La superficie de montaje debe estar a nivel. Para una realización cor- 
recta de la apertura del montaje, utilice como ayuda la plantilla autoad-
hesiva adjunta. El montaje del altavoz debe realizarse generalmente de 
una manera “estanca”. Es decir, no debe penetrar nada de humedad 
en la parte posterior del altavoz. Utilice siempre la impermeabilización 
adjunta. Pegue la plantilla autoadhesiva en el lugar elegido según los 
criterios mencionados. Seguidamente reali-ce con cuidado la apertura 
de montaje y la perforación. Tenga en cuenta la profundidad de monta-
je. Cortar con cuidado el revestimiento a lo largo de la línea especifica-
da y perforar en los puntos indicados (broca Ø 2,5 mm). Pegar la imper-
meabilización en el reborde de la parte posterior del altavoz. Realice el  
empalme de los cables al altavoz, tener en cuenta la igualdad de la 
polaridad. Fije el altavoz con los tornillos incluidos. Apretar los tornil-
los uniformemente y no atornillar en exceso. Después de la conexión 
del SW 10009 a su componente electrónico realice un test de audio –  
con nivel de sonoridad reducido.
 
La superficie di montaggio deve essere piana. Per una corretta ese-
cuzione dell’apertura di montaggio si prega di voler utilizzare la sagoma 
allegata autoadesiva. Il montaggio degli altoparlanti deve essere gene-
ralmente “a tenuta”, cioè la parte posteriore degli altoparlanti non deve 
assolutamente venire a contatto con dell’umidità. Utilizzare pertanto 
sempre la guarnizione allegata. Fissare la sago-ma autoadesiva  sul punto 
scelto secondo i criteri sopra indicati, quindi eseguire con precauzione 
l’apertura ed i fori per il montaggio. Fare attenzione alla profondità di 
montaggio. Ritagliare con caute-la il rivestimento lungo la linea indicata 
e forare nei punti stabiliti (punta del trapano Ø 2,5 mm). Incollare la guar-
nizione sulla flangia posteriore dell’altoparlante. Connettere il cavo con 
l’altoparlante, fare attenzione alla stessa polarità. Fissare l’altoparlante 
con le viti allegate. Stringere le viti senza  serrare eccessivamente.  
Dopo  aver  collegato  SW  10009  alla  Sua  componente  elettronica  
effettuare un test acustico con un livello di intensità acustica moderato. 

Поверхность,  предназначенная  для  монтажа,  должна  быть  ровной.  Для 
правильного  исполнения  монтажного  отверстия  воспользуйтесь  прилагае-
мым,  самоприклеивающимся  шаблоном.  Монтаж  громкоговорителя  должен 
выполняться,  как  правило,  „герметично“.  Это  значит,  что  на  обратную 
сторону  громкоговорителя  не  должна  попадать  влага.  Всегда  используйте 
прилагаемое  уплотнение.  Зафиксируйте  самоприклеивающийся  шаблон 
в  месте,  выбранном  в  соответствии  с  названными  критериями.  После 
этого  тщательно  выполнить  монтажное  отверстие  и  отверстия  для  винтов 
крепления. Учитывайте монтажную глубину. Тщательно проделать вырез в 
кожухе по заданной линии и просверлить в указанных точках (сверло 

Ø

 2,5  

мм).  Наклеить  уплотнение  на  фланце  громкоговорителя  с  обрат- 
ной  стороны.  Выполнить  кабельное  соединение  с  громкоговорителем 
–  следить  за  правильной  полярностью.  Закрепите  громкоговоритель 
с  помощью  прилагаемых  нержавеющих  винтов.  Винты  равномерно 
затянуть,  но  не  допускать  перекручивания.  После  подключения  
SW 10009 к Вашему электронному устройству опробуйте его работу на слух – с 
незначительным уровнем громкости.

SW 10009