Full Text Searchable PDF User Manual

MI090-01-00-05
Marzo 2001
MOTOGENERATORE
GENERATING SET
MG 6/5 I-D/AE-Y
MANUALE D’ISTRUZIONE
OWNERS MANUAL

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
2
INDICE / TABLE OF CONTENTS
1. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS..........................3
1.1
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION .......................................................................3
1.2
MESSA IN SERVIZIO / CAUTION....................................................................................................................3
1.3
RODAGGIO / RUNNING IN...............................................................................................................................3
1.4
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING ........................................................3
1.5
USI PROIBITI / FORBIDDEN USE....................................................................................................................4
1.6
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING ........................................................................4
1.7
TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS.......................................................4
1.8
FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL................................................................................4
1.9
DEMOLIZIONE / SCRAPPING ..........................................................................................................................4
2. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS ...........................5
2.1
GENERATORE / GENERATOR.........................................................................................................................5
2.2
MOTORE / ENGINE ...........................................................................................................................................5
2.3
CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES...........................................................................5
3. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION........................................6
PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL ...............................................................................................................6
DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL
CONTROLS...................................................................................................................................................................6
4. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS .............................................7
4.1
MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION ....................................................................................................7
4.2
AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING ..................................................................................................7
4.3
IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE ................................................................................................8
4.4
ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE .................................................................................... 8
4.5
AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING............................................................................................8
4.6
CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE PERFORMANCE ....9
5. RICAMBI / PARTS LIST.........................................................................................................11
6. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE BASE) / WIRING DIAGRAM (STANDARD
VERSION)..................................................................................................................................14
7. SIMBOLI/SYMBOLS ...............................................................................................................15
8. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS ...............................16
9. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS........................17
10. GARANZIA / WARRANTY.....................................................................................................18
11. GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE
PARTS ........................................................................................................................................18
11.1
INTRODUZIONE / INTRODUCTION.........................................................................................................18
11.2
GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY .......................................................................................18
11.3
RICAMBI / SPARE PARTS..........................................................................................................................18

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
3
1.
NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni
vigenti nel paese di utilizzo.
Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use
in the country where the machine will operate.
1.1
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION
•
Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in
modo stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante
l’apposito gancio di sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla
con il muletto facendo attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia
bilanciato. Durante tali operazioni è sconsigliato sostare nelle immediate
vicinanze o nel raggio di manovra; sono sconsigliati posteggi della macchina
in sospensione aerea.
•
The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be
moved to the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the
model foresees it; otherwise, lift it using a forklift, taking care that the
weight is well balanced on the two forks. It is advised not to stay in the
range of action during these operations; furthermore we suggest not to keep
the machine hung up for long.
•
Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,
provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla
macchina, prima della messa in funzione.
•
If the machine is delivered without the wheels on, mount them before
switching the machine on.
•
Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore
posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati.
•
During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building
yard or anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel
placed in order to avoid unforeseen displacement.
1.2
MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
•
Attenzione:
il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al
rifornimento con olio multigrado
“10 W 40”
indicato per temperature da -
20° C ad oltre 40° C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate
dalle CARATTERISTICHE TECNICHE.
•
Be careful:
the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube
oil. Provide the machine with
“10 W 40”
multigrade oil indicated for
temperatures from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine
SPECIFICATION section.
•
Attenzione:
se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento
del circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.
•
Be careful:
if the machine is fitted with a water cooled engine fill the
radiator circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze
liquid inthe quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
•
Attenzione:
il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido.
Provvedere al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con
concentrazione 30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa
operazione si consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione
di acido solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se
necessario si dovrà consultare il medico
•
Be careful:
the generating set is furnished with flat battery and without
acid. Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to
the complete covering of the elements. During this operation, we suggest
the operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric
acid solution must be washed up immediately with cold water and, if
necessari, a doctor must be consulted.
•
Attenzione:
non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi
è il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.
•
Be carefull:
don’t disconnect battery cables when the engine runs. This
coud result in serious damages to the machine.
•
Attenzione:
PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il
punto degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a
terra rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano
interrompere il collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo
scopo che è messo a disposizione sulla struttura della macchina ed è
identificato con il simbolo:
•
Be carefull:
BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth
(without any switch or other device that may interrupt the electric
connection) from the earth clamp available on the machine, and identified
by the symbol:
•
Attenzione:
durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni
riportate nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando
attenzione nel limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono
causare la fuoriuscita di acidi della batteria.
•
Be carefull:
for normal transportation, follow the instructions as specified
in the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t
overturn in order to avoid spill of acids from the battery.
1.3
RODAGGIO / RUNNING IN
•
Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima
indicata nelle specifiche tecniche.
•
For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than
70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In
this way, a proper engine running in is guaranteed.
1.4
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
•
Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO).
•
Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
•
Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti
•
If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker
the available socket is intended ONLY for connecting the machine to a
switch board equipped with all protection devices imposed by current law
regulations.
•
Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza.
•
Check the perfect state and efficiecy of the cables.
•
Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella
posizione prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E
DESCRIZIONE DEI COMANDI).
•
Make sure that all the switches, electric connections and regulations are
inthe right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and
CONTROL PANELS DESCRIPTIONS).
•
Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed
eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli
per avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento.
Nel caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per
garantire un corretto ricambio d’aria.
•
While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use
the machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and
the welding smokes eventually produced (where welders are used) do not
stagnate. Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i
order to avoid air or gas recycling. If the machine is employed in closed
places, use aspirators in order to guarantee a proper air recycling.

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
4
•
Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e
tute adeguate (nel caso di motosaldatrice).
•
While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and
proper clothes.
•
I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza
di fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.
•
The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This
operation must be done when the engine is switched off.
•
Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di
carburante.
•
Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually
overflowed.
•
Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di
lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.
•
Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the
engine.
•
Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi
di bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale
•
For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security
sistems in order to avoid injures caused by an unexpected closure.
1.5
USI PROIBITI / FORBIDDEN USE
•
Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale.
•
Do not connect the machine to the commercial electric network.
•
Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori
esplosivi
•
Do not work close to inflammable materials or where there are explosive
gas and vapours.
•
Non operare in luoghi ristretti o poco aerati.
•
Do not work in narrow and badly ventilated places.
•
Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette
condizioni.
•
Do not work without using the protections placed in their proper positions
and in perfect conditions.
•
Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine.
•
Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it.
•
Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato.
•
Do not make service operations while the engine is running.
•
Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento e
da personale specializzato.
•
Any service made on the electric parts must be done when the engine is
stopped and by specialized technicians.
•
Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti liberi o
troppo lunghi.
•
Keep away from the moving parts of the engine while working and do not
approach the machine with free and too long clothes.
1.6
MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING
E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi di
sporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.
La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, si
consiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:
•
We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirt
can compromise the efficiency of the machine. The frequency of this
operation tightly depends on the place where the machine is used. We
advise, anyway. to pay special care to the service of:
LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,
LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE.
OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,
COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTS
AND INTAKES, BATTERY
Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO E
MANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Le
operazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate, necessitano
dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centri di assistenza).
Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATION
section to know how and when it is useful to do it. The extraordinary service
operations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians
(see the assistance centre list).
1.7
TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS
I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello di
comando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.
E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale non
specializzato.
Attenzione:
eventuali tarature non corrette dei normali parametri previsti
all’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.
All the necessary controls are located on the main control panel and they are
properly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.
We advise the operator against tempering with the engine or the electric part if
not specialized.
Be careful:
eventual modifications of the normal parameters originally foressen,
can compromise the reliability of the machine.
1.8
FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL
Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggiore di
un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore e
carburante, onde evitare ossidazioni.
Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,
ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma e
la loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.
If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), we
suggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator in
order to avoid oxydizing effects.
When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, the battery
must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hoses and their
resistance must be checked and a visual inspections of the electric connections
must be done.
1.9
DEMOLIZIONE / SCRAPPING
Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccolta
dell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedi e
nelle modalità conformi alle leggi vigenti.
Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:
In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, the
fuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to the
current laws. For the complete range of the materialsm see the list below:
MATERIALI FERROSI:
acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,
alternatore, trasformatori
FERROUS MATERIALS:
steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure of
engine, alternator, transformers, etc.
MATERIALI PLASTICI:
gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,
morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitori
condensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.
PLASTIC MATERIALS:
rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,
junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibration damper,
condenser housing, fans, belts, filters and hoses.
MATERIALI ELETTRONICI:
componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici.
ELECTRONIC MATERIALS:
various components, diodes, resistances, electronic panels.
MATERIALI VARI:
lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti.
VARIOUS MATERIALS:
rock woll, sound proofing materials.
MATERIALI LIQUIDI:
gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria.
LIQUIDS:
fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
5
2.
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1
GENERATORE / GENERATOR
Tipo
Asincrono /
Asynchronous
Type
Potenza trifase
5,5 kVA 400 V
Three phase power
Potenza monofase
4 kVA 230 V
Single phase power
Frequenza
50 Hz
Frequency
Cos
ϕ
0,8
Cos
ϕ
Classe isolamento
F
Insulation class
Grado di protezione
IP 23
Mechanical protection
2.2
MOTORE / ENGINE
Tipo motore
Yanmar L100AE
Make/Type
Numero cilindri
1
Number of cylinders
Cilindrata
406 cm
3
Displacement
Potenza
10 HP
Power
Velocità
3000 r.p.m.
Engine speed
Raffreddamento
Aria - Air
Cooling
Carburante
Diesel
Fuel
Capacità coppa olio
1,65 l
Oil sump capacity
Avviamento
Elettrico - Electric
Starting system
Consumo specifico
260 gr/kWh
Specific fuel consumption
2.3
CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES
Potenza acustica
100 Lwa
Noise level
Batteria
12 V – 24 Ah
Battery
Capacità serbatoio carburante
5,5 l
Fuel tank capacity
Autonomia carico 50%
5 h ~
50% Average operating hours
Dimensioni (Lu. x La. x H.)
880x460x570 mm
Dimensions (L. x W. x H.)
Peso
105 kg
Weight

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
6
3.
DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION
3.1
PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL
3.2
DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF
THE FRONT PANEL CONTROLS
1
Interruttore termico unipolare 16 A
16 A 1 pole circuit breaker
2
Presa di corrente monofase 230 V 16 A
230 V 16 A single phase power source
3
Voltmetro
Volt meter
4
Spia pressione olio
Oil pressure signal lamp
5
Spia carica batteria
Battery charge signal lamp
6
Chiave di avviamento
Starting key
7
Presa di corrente trifase 400 V 16 A
400 V 16 A three phase power source
8
Interruttore differenziale 25 A
25 A earth leakage circuit breaker
9
Numero di serie della macchina
Serial number
10
Morsetto di massa per il collegamento a terra Earth clamp connection

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
7
4.
ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS
4.1
MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION
Effettuare la messa a terra del gruppo tramite il
morsetto
10
Connect the unit to the earth, means of the
10
clamp.
4.2
AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING
A rifornimento di olio e carburante avvenuto
procedere come segue:
After filling up with oil and fuel, proceed as
follow:
Aprire il rubinetto combustibile (fig. 1).
Open the fuel cock (fig. 1).
Mettere la leva acceleratore in posizione
“START” (avviamento) fig. 2).
Set the engine speed lever at “START”
position (fig. 2).
Ruotare la chiave avviamento
6
in posizione
START e mantenerla sino all’avvio del motore.
Tur the start key switch
6
to the START
position, and hold it there until the engine
starts.
Nota
: Se il motore non si avvia attendere circa
10 secondi e ripetere l’operazione, portando
prima la chiave in posizione OFF .
Note
: If the engine falls to start, turn the
switch to the OFF position and wait 10
seconds before operating the starter again.
Lasciare il motore a funzionare per circa 4÷5
minuti in modo da consentire un regolare
riscaldamento.
Let the engine to run for about 4÷5 minutes to
warm it up.
(fig. 1)
(fig. 2)

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
8
4.3
IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE
Interruttore differenziale.
La macchina è dotata di un interruttore
differenziale in grado di assicurare la
protezione dell’utente in caso di contatto
accidentale con parti in tensione o di mal
funzionamento del sistema di isolamento dei
dispositivi collegati.
Earth Leakage Circuit Breaker.
The product is equipped with an Earth Leakage
Circuit Breaker (ELCB) which guarantees user
protection against electric shocks due to
unwanted contect with live parts of the circuit
or insulation fault.
Attenzione!
Per consentire il corretto funzionamento
dell’interruttore differenziale la macchina
deve
essere collegata a terra. L’impianto di terra
deve essere conforme a quanto prescritto dalle
norme CEI 64-8.
Warning!
In order to guarantee ELCB proper operation,
the product
must
be earthed. Earthing
connection must conform to IEC 364 standard.
Collegarsi al generatore utilizzando spine
adatte alle prese e cavi in ottime condizioni.
Connect up to the generator using jacks that fit
the outlets and cables in excellent condition.
Il voltmetro
3
indica la tensione a vuoto (circa
235 V sia che si debba prelevare corrente
trifase che monofase).
The voltmeter
3
indicates the free voltage
(around 235 V , wheter the current to be drawn
is three or single phase).
4.4
ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE
Togliere i carichi inseriti.
Disconnet the utilizer.
Portare la leva acceleratore in posizione
“velocità ridotta” e quindi lasciare girare il
motore a vuoto per circa 3 minuti.
Move the engine speed lever to low speed,
and run the engine for about 3 minutes with
no load.
Chiudere il rubinetto carburante.
Closed the fuel cock.
Portare la chiave avviamento
6
in posizione
OFF.
Turn the start key switch
6
at OFF position
4.5
AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING
Evitare di utilizzare il gruppo senza batteria o
comunque con batteria scarica. Il regolatore
elettronico di ricarica batteria in una di queste
condizioni, può danneggiarsi.
Don’t utilize the unit without battery or with
battery completely discharged. This is harmful
to the electronic battery recharger regulator.
É importante conservare il motore in perfette
condizioni, si consiglia perciò la rigorosa
osservanza delle norme di manutenzione
riportate nel catalogo “Uso e manutenzione”
del motore onde evitare inconvenienti ed una
conseguente perdita di potenza del generatore.
In order to preserve the engine performance
Gen Set strongly suggests to follow the
maintenance operations and the maintenance
schedule reported in the engine manufacturer
“Use and maintenance” user manual. Poor
maintenance could result in a shorter period of
operation and in performance decrease.

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
9
4.6
CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE
PERFORMANCE
FILTRO ARIA SPORCO
DIRTY AIR FILTER
Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
dell’aria.
Replace every 6 months or 400 hours the air
filter.
Per la manutenzione del filtro aria svitare il
dado, togliere il coperchio e la cartuccia.
Loosen the wing nut, detach the cover of the
air cleaner and remove the element.
Per lavare la cartuccia del filtro dell’aria non
usare detergente in quanto la cartuccia è del
tipo impregnato ad olio.
Do not wash the air cleaner element with
detergent because the element is oil soaked
type.
Sostituire la cartuccia quando la potenza del
motore diminuisce o quando si nota una
particolare fumosità allo scarico.
Replace the element when output decreases or
bad exhaust color is noticed.
Non utilizzare mai il motore senza la cartuccia
del filtro aria. Infatti ciò potrebbe causare una
rapida usura del motore stesso.
Never run the engine without the air cleaner
element. Rapid engine wear may result.
Operazioni:
Operations:
•
Aprire il filtro e togliere la massa filtrante.
•
Open air cleaner and remove element
•
Se la massa filtrante è intasata, pulirla con
un getto d’aria.
•
If the filtering element is clogged, clean it
with air blast.
•
Se la massa filtrante è stata pulita altre volte,
o se è irrimediabilmente intasata gettarla e
sostituirla.
•
If the filtering element has been already
cleaned other times, or if it is irreparably
clogged, throw it away and replace.
FILTRO OLIO SPORCO
DIRTY OIL FILTER
Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
dell’olio.
Replace every 6 months or 400 hours the oil
filter.
Operazioni:
Operations:
•
Togliere il tappo e il filtro olio.
•
Remove the cup and the oil filter.
•
Sostituire con filtro originale Yanmar.
•
Replace with original Yanmar filter.
FILTRO COMBUSTIBILE SPORCO
DIRTY FUEL FILTER
Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
combustibile.
Replace every 6 months or 400 hours the fuel
filter.
Affinchè il motore eroghi la piena potenza è
necessario pulire regolarmente anche il filtro
combustibile.
The fuel filter aslo has to be cleaned regularly
to insure maximum engine output.
Operazioni:
Operations:
•
Togliere il combustibile dal serbatoio
tramite il tappo di scarico.
•
Drain the fuel oil from the fuel tank.

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
10
•
Allentare le viti di fissaggio del rubinetto
combustibile e togliere il filtro del
bocchettone di riempimento del serbatoio.
Lavare il filtro con gasolio..
•
Loosen the nuts of the fuel cock and pull
out the filter from the F.O. tank filler port.
Wash the filter thoroughly with diesel fuel
oil..
LIVELLO OLIO
DIRTY FUEL FILTER
Se il livello è superiore al massimo, il motore
avrà un consumo superiore di olio mentre con il
livello sotto il minimo la temperatura di
quest’ultimo raggiungerà valori pericolosi
riducendo la durata dell’olio e rischio di
gripparsi.
If you overfill, your engine will consume too
much oil and the oil temperature will become
dangerously high; if you do not add enough
oil, your engine could seize up.
Per controllare il livello introducete
semplicemente l’asta nel foro senza avvitare.
When checking the oil, simply dip the
dipstick into the oil pan. Do not screw in the
dipstick. Be sure to check the engine on a
lever surface with the engine stopped

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
11
5.
RICAMBI / PARTS LIST

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
12
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione
Denomination
1
18.316 Alternatore
Stator
2
18.279 Tirante per albero
Shaft Tie-rod
3
19.144 Flangia attacco motore
Engine connecting flange
4
18.078 Tirante per flangia
Flange Tie-rod
5
18.280 Albero completo di rotore
Shaft with rotor
6
18.321 Flangia porta cuscinetto
Flange with bearing seat
7
304 Cuscinetto 6306-2RS 30-72-19
6306-2RS 30-72-19 bearing
8
305 Anello interno
Internal ring
9
306 Anello elastico
Springy washer
10
307 Anello seeger
Circlip
11
310 Ventola
Fan
12
311 Fascetta per ventola
Fan ring
13
18.319 Convogliatore aria
Air conveyor
14
17.920 Plancia porta morsetti
Terminal board assembly
15
14.851 Colonnetta
Spacer
16
18.059 Piastra ottone coll. morsetti
Plate
17
17.921 Protezione per plancia porta morsetti Protection
18
18.441 Basamento
Bed
19
21.270 Telaio
Frame
20
10.899 Condensatore 40 µF
40 µF capacitor
21
17.433 Supporto condensatori
Capacitors support
22
17.065 Pannello laterale
Cover
23
20.459 Frontale porta strumenti
Front plate
24
23.094 Targa frontale alluminio
Aluminium front plate
25
15.721 Morsetto di massa
Ground terminal
26
13.174 Supporto per interruttore termico
Circuit breaker support
27
632 Interruttore termico 16 A
16 A circuit breaker
28
13.191 Protezione in gomma per termico
Circuit breaker support
29
871 Presa di corrente monofase 230 V
16A CEE
230 V 16 A EEC single phase socket
30
12.359 Presa di corrente trifase 400 V 16 A
CEE
400 V 16 A EEC three phase socket
31
15.026 Supporto per interruttore
differenziale
Earth leakege circuit breaker support
32
839 Interruttore differenziale 25 A
25 A earth leakage circuit breaker
33
13.933 Protezione in gomma per interruttore
differenziale
Earth leakage circuit breaker
protection
34
322 Voltmetro F.S. 300 V
F.S. 300 V voltmeter
35
12.280 Indicatore luminoso
Signal lamp
36
916 Chiave di avviamento
Starting key
37
13.961 Antivibrante 40x40
40x40 sock absorber

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
13
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione
Denomination
38
876 Limitatore corsa antivibrante
Shock absorber restrictor
39
19.616 Piede sinistro motore
Left engine support bracket
40
19.615 Piede destro motore
Right engine support bracket
41
13.959 Supporto condensatori
Capacitors support
42
10.899 Condensatore 40µF
40µF capacitor
43
17.919 Fascia per condensatori
Capacitors support
44
18.323 Protezione acqua
Water cover
45
13.949 Carenatura
Fairing
46
13.947 Coperchio batteria
Battery cover
47
13.972 Passacavo
Rubber wire holder
48
14.934 Batteria 12 V 24 Ah
12 V 24 Ah battery

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
14
6.
SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE BASE) / WIRING DIAGRAM
(STANDARD VERSION)

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
15
7.
SIMBOLI/SYMBOLS
Condizioni Di Carica Batteria
Battery Charging Condition
Olio Motore
Engine Oil
Temperatura Refrigerante Motore
Engine Coolant Temperature
Temperatura Olio Motore
Engine Oil Temperature
Livello Carburante
Fuel Level
Dispositivo Per L’avviamento A Freddo
Chocke, Cold Starting Aid
Preriscaldamento Del Diesel
Diesel Pre-Heat
Saldatura In Generale
Welding
Saldatura Ad Arco Manuale
Manual Metal Arc Welding
Saldatura Mig/Mag
Mig/Mag Welding
Saldatura Tig
Tig Welding
Polarità Positiva
Positive Polarity
Polarità Negativa
Negative Polarity
Marcia, Inserzione, Messa In Tensione
On (Power)
Arresto, Disinserzione, (Messa Fuori
Tensione)
Off (Power)
Terra Di Protezione
Protective Earth (Ground)
Regolatore Min-Max
Min-Max Regulator
Corrente Alternata
Alternating Current
Corrente Continua
Direct Current
Generatore Monofase c.a.
230 (240)V - 110V 50Hz
Single Phase Generator a.c.
230 (240)V - 110V 50Hz
Generatore Trifase c.a.
400 (415)V 50Hz
Three Phase Generator a.c.
400 (415)V 50Hz
Non Toccare: Zona Calda
Do Not Touch: High Temperature Zone
Presenza Tensione
Voltage On

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
16
8.
CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS
ASSISTENZA
ASSISTANCE
INDIRIZZO
ADDRESS
CITTÀ
CITY
TELEFONO
PHONE
FAX
VALLE D’AOSTA
Off. Elettromeccanica
Menegolo
Località Plan Felinaz, 63 - 11020
Charvensod
0165/44144
-
PIEMONTE
Rimen
via L. Da Vinci 141 - 10095
Grugliasco (TO)
011/4117972
-
Bertazzoli Elettromeccanica
via A. Gramsci 184
Sandigliano (BI)
015/2493262
015/2493261
Elettr. Industriale
Cantone Cerretto 2
S. Maria del Tempio (AL)
0142/75562
0142/70649
LIGURIA
C.R.E. snc Di Marchello &
Gotelli
via Usodimare 2 -16100
Riva Trigoso (GE)
0185/479521
-
C.R.A. snc
via Aurelia Nord 358 -19021
Arcola (SP)
0187/987427
0187/987427
Lanteri
via San Francesco 135 - 18011
Arma di Taggia (IM)
0184/448646
-
LOMBARDIA
Ghirardello
via Castronno 1 - 21040
Morazzone (VA)
0332/464114-
461809
0332/462402
Luciano Miotto
via Mazzini, 41 - 22036
Erba (CO)
031/641673
-
Imp. Elettrici Clivati Umberto
via Emilia 1
Azzano S. Paolo (BG)
035/310130
-
Off. Elettromeccanica
Carnevali
Strada Mantova 21 Bosco Fontana
46045
Marmirolo (MN)
0376/466809
-
Elettroriparazione Pezzaglia
via dei Transiti, 4 - 20123
Milano
02/2840381
02/2840381
A.G. Elettrotecnica
via Rimembranze, 11 - 23017
Morbegno (SO)
0342/610745
0342/614488
I.C.I.A.M.Elettromeccanica
via Valeriana, 45 - 23016
Fraz. Piussogno di Cercino
(SO)
0342/681132
0342/681132
TRIVENETO
Elettromeccanica Trevigiana
via Sile 33 - 31057
Silea (TV)
0422/360515
-
Barison Giuseppe
via Stazione 42 - 30035
Ballò di Mirano (VE)
041/436057
-
Elettromeccanica Amadori
via Della Siderurgia 18 - 37139
Verona
045/8510390
-
Centro Saldatura di Volpin
via Volta 16 - 35030
Sarmeola di Rubano (PD)
049/635544
-
Z.R.
via Dell’Elettricità 26 - 30175
Marghera (VE)
041/5381681
041/5381681
Nuova Elettromeccanica s.r.l.
via Travnik 13 - 34147
Trieste
040/820120
040/824997
Romanelli V. Elettromeccanica via 4 Novembre 68/7 - 33010
Feletto Umberto (UD)
0432/570034
-
Elettromeccanica Alto Adige
via Calvi 8 - 39100
Bolzano
0471/975541
-
Molinaro Guerrino
via Susan 90 - 33038
S. Daniele Cimiano (UD)
0432/957738
-
EMILIA ROMAGNA
Casadio & C. s.d.f.
via Della Fiera 107/B - 47037
Rimini
0541/770283
-
F.lli Cesari
via Dei Caligari 4 - 40129
Bologna
051/322221
051/322221
Eime s.n.c.
via Contarella 18 - 42019
Scandiano (RE)
0522/984101
-
Elettr. Lottici Maurizio & C.
via Langhirano 130 - 43100
Parma
0521/258726
-
REAM
via del Bagatto 7 (zona ex eridania)
Pontelagoscuro (FE)
0532/796283
-
TOSCANA
Lem Art s.n.c.
via Di Ripoli 258/A - 50110
Firenze
055/6530343
055/6820682
Oimer di Carnovale M.
via Lamarmora 11 - 57100
Livorno
0586/881392
-
Kelli s.r.l.
via Napoli 6/2 - 58100
Grosseto
0564/24505
-
UMBRIA
Elettromeccanica Masciolini
v.le Europa 7 - 06080
Ospedalecchio Di Bastia Umbra
(PG)
075/8011505
075/8011411
Proietti M.
via Brodolini 67/A - 05100
Terni
0744/275869
-
Omat
via Gramsci 64 - 06078
Ponte Valleceppi (PG)
075/6920645
-
LAZIO
Elettromeccanica Alto Lazio
Zona Industriale Sanguetta - 01038
Soriano Del Cimino (VT)
0761/759579
0761/748613
Elettromecc. Magliana
via Idrovore Della Magliana 13 - 00148
Roma
06/6573282
06/6537806
Elettromeccanica Sud
via Puzzelle 15 - 03048
S. Appollinare (FR)
0776/915348
-
Off. Elettromecc: Nelli Renzo
p.za S: Donà Di Piave 4/5 - 00182
Roma
06/7017538
-
Moscatelli G.Carlo
via Edison 12 - 00015
Monterotondo (ROMA)
06/9060707
06/9090676
MARCHE
Elettromeccanica S.Marco
via Copernico 24 - 63100
Ascoli Piceno
0736/342765
0736/341427
Edison Elettrotecnica
via Veronese 11 - 60019
Senigallia (AN)
071/668302
-
Elettropneumatica di Assenti
via Pontida 22 - 63100
Porto d’Ascoli (AP)
0735/656428
0735/658230
F.lli Legori S.N.C.
via Paolucci 3 - 60110
Ancona
071/2804026
-

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
17
ASSISTENZA
ASSISTANCE
INDIRIZZO
ADDRESS
CITTÀ
CITY
TELEFONO
PHONE
FAX
ABRUZZO e MOLISE
Elettromeccanica Molisana di
Scarano e Cristina
p.azza dei Ginnasti 3 -86039
Termoli (CB)
0875/704347
-
Elettromeccanica Rocco
Danaroso
via Conserva 2 - 65010
Villanova di Cepegatti (PE)
085/9771349
085/9771995
CAMPANIA
Elettromeccanica Rega
via Mulitiello 15 - 80040
Striano (NA)
081/8276655
-
Meg S.A.S.
via A. Vespucci loc. Scontrafata - 84090
Pontecagnano (SA)
081/382158
-
Progress S.A.S.
via Comunale Tierzo 9
Ponticelli (NA)
081/5614389
-
Elettrotecnica VR
via Matteotti, 144
Sala Consilina (NA)
0975/23001
-
PUGLIA
Aurora Sergio
s.s.98 km. 77.700 -70032
Bitonto (BA)
080/8741862
080/8741968
Elettromeccanica Gagliano
via Fortore loc. Salnistro - 77100
Foggia
0881/621006
-
Hidromacchine Sud
via Asse di Spina , zona industriale -
73100
Lecce
0832/365959
0832/365960
BASILICATA
Elettromeccanica Lograno
via del Commercio - zona PAIP 2
Matera
0835/263665
-
CALABRIA
Elettromeccanica Marrara
via Padova Z.I. Torre Lupo - 89100
Reggio Calabria
0965/590140
-
Elettromeccanica Scerra
loc. Poggio Pudano SS 106 - 88074
Crotone (CZ)
0962/946128
-
F.lli Gigliotti e Masdeo
via guido d’Osso - 87100
Cosenza
0984/390965
-
Elettromeccanica LA
PEGNA
C.da S. Lucia - 87065
Corigliano Scalo (CS)
0983/887213
-
Iorfida Antonio
C. da Muzio, 10
Lamezia Terme (CZ)
0968/453472
-
SICILIA
Licari Francesco
via Tolmezzo 11 - 95100
Catania
095/533400
-
Emerif di Notaro Carmelo
via Bandida 23 - 90100
Palermo
091/6221421
091/6221837
SARDEGNA
S.A.E.L.
via Del Fangario 39 - 09100
Cagliari
070/280789
070/286636
Cossellu Antonio
via Napoli 24 - 07100
Sassari
079/280818
-
Dejana Piero
Z.I. Olbia Settore 2 - 07026
Olbia (SS)
0789/58409
-
9.
CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS
ASSISTENZA
ASSISTANCE
INDIRIZZO
ADDRESS
CITTÀ
CITY
NAZIONE
COUNTRY
Moreweld N.V.
Europark - Noord 15 - 9100
Sint-Nicklaas
Belgium (B)
Ilo Motor APS
Neverland 14
Glostrup
Danmark (DK)
Papadopoulus A. & C.
via Afroditis 22
Salonicco
Greece (BR)
Greymo S.A.
Poligono Igarsa
Madrid
Spain (E)
Blaker S.A.
Recta Los Tarahales 11
Las Palmas de G.C.
Spain (E)
Baier Sarl
48 Rue Docteur Basset
ST.Ouen Cedex
France (F)
Gen Set PLC
Stallcourt Works
Port Talbot
England (GB)
Interlas B.V.
Oranjelaan 56
Rozenburg
Holland (NL)
Genetech AB
Brosslarvagen 13
Ostersund
Sweden (S)
Luna AB
P.O. Box 44100
Alingsas
Sweden (S)
Lundab
Nytorpsvagen 18
Sollentuna
Sweden S)
Gen Set Hungaria KFT.
1116 Bazsalikom U. 27
Budapest
Hungary (H)
Ferto-Tavi Nadgazdi RT.
9444 Fertodi U.1
Fertoszentmiklos
Hungary (H)
Agessa
Chemin Des Fleurettes 33
Losanna
Svizzera (CH)
Paroli SP. ZO.O.
UL. Grojecka 45 M 10 A
Warszawa
Polonia (PL)
CP Mores
Otakarova 48
Budejovive
Rep. Ceca
President Neva
PR. Engelsa 16-2
ST. Ptersburg
C.S.I. (SU)
Costa Y Garcia
Rua da Cavadao 801 - Apartado 23 -
4408
Valdares Cedex
Portugal (P)
Serpantinas LTD
Gelezinkelio 2
Panevezys
Lithuania (LT)

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y
18
10.
GARANZIA / WARRANTY
La GEN SET S.p.a. garantisce i suoi prodotti, purché non modificati, per
un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data di consegna al cliente
utilizzatore.
Entro i suddetti termini, nei paesi ove esista un' organizzazione
assistenziale, la
GEN SET
S.p.A
. si impegna a sostituire o riparare i
pezzi avariati per accertato difetto d’origine di materiale, lavorazione e/o
montaggio per mezzo delle proprie
OFFICINE AUTORIZZATE.
La scelta se operare la riparazione o la sostituzione dei pezzi avariati è ad
insindacabile giudizio della
FABBRICA
o delle
OFFICINE
AUTORIZZATE
.
La garanzia nel resto del mondo consiste esclusivamente nella fornitura
gratuita, franco stabilimento di Villanova D’Ardenghi, dei pezzi rivelatisi
non più utilizzabili per accertato difetto d’origine del materiale.
La garanzia si applica, previo esame dei materiali avariati, da parte della
fabbrica.
Le spese di viaggio e trasferta del personale che esegue le riparazioni in
garanzia sono a carico dell’utilizzatore, come pure le spese di imballo e
trasporto sia dei pezzi difettosi sia di quelli sostituiti.
In nessuno dei casi previsti il compratore può pretendere la risoluzione del
contratto od un risarcimento danni derivati dall’uso o dall’impossibilità
d'uso delle apparecchiature sia totale che parziale.
La presente garanzia non si applica alle batterie d’avviamento ed ai
motori diesel e benzina montati sulle apparecchiature gen set per i
quali interviene direttamente il fabbricante.
GEN SET warrants its products, provided they have not been
modified, for a period of 12 months from the date of handing over
to the End User. Within these terms, in all the countries where a
service organization is in place
GEN SET
commits itself to replace
or repair the defective parts resulting from faulty material,
workmanship and/or assembly through its authorized service
stations.
The choice whether to replace or repair the defective parts is
exclusively reserved to
GEN SET
and/or its authorized service
stations.
The warranty in the rest of the world is limited to the supply ex-
works free or charge of those parts which will result unsuitable for
reuse due to original defects.
The warranty will apply after a check of the defective parts from
the factory.
The warranty will apply after a check of the defective parts from
che factory.
The travel, board and lodging expenses of the personnel who will
perform the repairs are at the charge of the End User as are the
packing and transportation costs both for the defective and the
replaced parts.
In no case the client can claim the cancellation of the contact or a
damage compensation due to the use or the impossibility to use the
equipment both totally or partially.
The present warranty does not apply to starting batteries,
diesel and gasoline engines mounted on gen set machines for
which the respective manufactures will intervene directly.
La garanzia viene a cessare di diritto:
•
quando il cliente non ha ottemperato agli obblighi contrattuali di
pagamento.
•
quando sono stati manomessi i sigilli posti dalla fabbrica.
•
quando smontaggi, riparazioni o modifiche sono state effettuate da
personale non appartenente alla rete di assistenza GEN SET
•
quando l’apparecchiatura è stata utilizzata in modo incauto o
negligente.
La presente garanzia non si applica per i deterioramenti conseguenti a
normale usura.
NORME PER ESERCITARE IL DIRITTO DI GARANZIA
Ogni apparecchiatura GEN SET viene fornita corredata da un certificato
di garanzia.
Compilare il certificato in ogni sua parte e farlo convalidare con timbro e
firma dal rivenditore.
Ritagliare e spedire a: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Via
stazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)
The warranty will automatically expire:
if the customer has not fulfilled the contractual payment
obligations.
•
when the factory seals have been broken.
•
when dismantling, repair or modifications have been executed
by unauthorized personnel not being part of the GEN SET
service organization.
•
when the equipment has been subject to negligent or improper
use.
The present warranty does not apply to wear and tear parts.
COMING IN FORCE OF THE WARRANTY RIGHTS
Each GEN SET machine is delivered with a warranty certificate
which must be filled out in each part and be validated by the stamp
and signature of the dealer.
Cut out and send to: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Via
stazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)
Il certificato di garanzia deve essere conservato integro e con cura ed
esibito ad ogni richiesta d'intervento.
The guarantee certificate must be kept and shows before any
request of intervention.
11.
GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE PARTS
11.1
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
L’osservanza delle norme di manutenzione riportate dal catalogo USO
E MANUTENZIONE MOTORE, consentirà un impiego sicuro del
gruppo.
Please follow carefully the engine operation manual, in order to
obtain a safe use of the machine.
11.2
GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY
All’acquisto compilare il certificato di garanzia del motore e spedirlo al
costruttore.
On purchase, please fill in the engine warranty certificate and mail it
to the engine manufacturer.
11.3
RICAMBI / SPARE PARTS
I ricambi devono essere ordinati come segue:
Spare parts have to be ordered as follows:
Per il motore
: Rivolgersi ad un centro assistenza citando i numeri di
riferimento segnati sul libretto USO E MANUTENZIONE RICAMBI
del motore.
For the engine
: Please contact assistance service giving the
reference codes that you find on the engine SPARE PARTS USE
AND MAINTENANCE manual.
Per il generatore e relativa apparecchiatura
: Rivolgersi
direttamente alla GEN SET, citando il numero di matricola della
macchina e i numeri di codice indicati nella TAVOLA RICAMBI.
For the generator and relevant equipment
: Please contact directly
GEN SET, giving the serial n°. of the machine and the reference
codes that you find on the SPARE PARTS.