Full Text Searchable PDF User Manual

IT
Tagliasiepi
- MANUALE DI ISTRUZIONI
BG
Tример за плет
- УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
Trimer za živicu
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
CS
Plotové nůžky
- NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Hækkeklipper
- BRUGSANVISNING
DE
Heckenschere
- GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
Κλαδευτήρι θάμνων
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Hedge Trimmer
- OPERATOR’S MANUAL
ES
Cortasetos
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Hekilõikur
- KASUTUSJUHEND
FI
Pensasleikkuri
- KÄYTTÖOHJEET
FR
Taille-haies
- MANUEL D’UTILISATION
HR
Rezač živice
- PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
HU
Sövénynyíró
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
Krūmapjovė
- INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Dzīvžoga šķēres
- OPERATORA ROKASGRĀMAT
MK
Поткаструвач
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Heggeschaar
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Hekksaks
- INSTRUKSJONSBOK
PL
Przycinarka do żywopłotu
- INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Cortador de sebes
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
Trimmer pentru gard viu
- MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
Шпалерные ножницы
- PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
SK
Plotové nožnice
- NÁVOD NA POUŽITIE
SL
Rezalnik grmičevja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
SR
Trimer za živu ogradu
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SV
Häcksax
- BRUKSANVISNING
TR
Çit budama makinesi
- KULLANIM KILAVUZU
171501229/1 08/2014
SHT 660 K
SHT 675 K


1
ITALIANO -
Istruzioni Originali
...................................................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции
................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání
.........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge
.....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös
....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása
...........................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas
...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства
...............................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...................................................
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning
.........................................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original
...............................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului
............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций
.....................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie
...............................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil
......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original
..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi
....................................................................................
TR

2
SHT 660 K
SHT 675 K
�61�
cm
3
22,5
22,5
�62�
kW
0,63
0,63
�63�
NGK-R BPMR8Y
NGK-R BPMR8Y
�64�
mm
0,7
0,7
�65�
50 : 1
50 : 1
�66�
dm
3
0,4
0,4
�67�
mm
550
690
�68�
�71�
dB(A)
dB(A)
82,3
1,6
82,3
1,6
�69�
�71�
dB(A)
dB(A)
102
1,07
102
1,07
�70�
dB(A)
103
103
�72�
�71�
m/s
2
m/s
2
5,11
0,26
5,11
0,26
�73�
m/s
2
m/s
2
4,64
0,23
4,64
0,23
�74�
kg
5,8
5,9
�75�
118802307/0
118802308/0

3
1
2
3
1
1
3
2
4
2
1
2
1
2
1
3
1
1
3
5
1

4
1
2
3
1
1
3
2
4
2
1
2
1
2
1
3
1
1
3
5
1

5
TABLE OF CONTENTS
Getting to know the machine
......................... 5
Safety regulations
..........................................
6
Operating instructions .................................... 8
1. Preparing to work
..................................... 8
2. Use of the machine
.................................. 9
3. Cutting and adjusting hedges ................ 11
4. Routine maintenance
............................. 11
5. Extraordinary maintenance
................... 12
6. Diagnostics
............................................ 13
HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain par
-
ticularly significant information and are marked
with various levels of highlighting with the follow
-
ing meaning:
NOTE
or
IMPORTANT These give details or further infor-
mation on what has been previously indicated
and aim to prevent damage to the machine or
cause other damage.
WARNING!
Non-observance will result in
the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will result in
the risk of serious injury or death to oneself
or others.
GETTING TO KNOW THE MACHINE
NOTE - The images corresponding to the ref
-
erences are found on page 2 of this manual.
DESCRIPTION OF THE MACHINE
AND ITS RANGE OF USE
This machine is a garden tool, and precisely a
portable hedge trimmer with petrol engine for
home use.
The machine is basically composed of a power
unit and a pair of serrated blades that are driv-
en by a mechanism that provides an alternating
straight movement.
The safety systems impede accidental move
-
ments of the blades while the operator is absent.
EN
IMPORTANT - READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
Keep for future reference
Intended use
This machine was designed and manufactured
for cutting and adjusting hedges that consist of
bushes with small branches that are in propor
-
tion to the machine’s characteristics.
Improper use
Any other use differing from the above men
-
tioned ones could be hazardous and harm peo
-
ple and/or damage things. Examples of improper
use may include, but are not limited to:
– cutting grass in general and in particular close
to curbs;
– shredding of materials for composting;
– pruning;
– use of the machine for cutting non-plant ma
-
terial;
– use of the machine by more than one person.
Improper use of the machine will invalidate the
warranty, relieve the manufacturer from all liabil
-
ities, and the user will consequently be liable for
all and any damage or injury to himself or others.
IDENTIFICATION LABEL
AND MACHINE COMPONENTS
1.
Engine
2.
Cutting device (blade)
3.
Cutter protection plate
4.
Front handgrip
5.
Rear handgrip
6.
Rear handgrip release control
7.
Fuel mixture tank cap
8.
Starter grip
9.
Spark plug housing
10.
Blade protection
11.
Engine stop switch
12.
Blade control (Throttle trigger)
13.
Throttle safety lever
14.
Choke
15.
Primer
21.
Conformity marking
22.
Name and address of the manufacturer
23.
Sound power level guaranteed
24.
Manufacturer’s reference model
25.
Machine model (if indicated)
26.
Serial number
27.
Certification institute trade mark (if indi
-
cated)

6
28.
Year of manufacture
29.
Article code
30.
Emission number
The example of the conformity declaration is
found in the penultimate page of the manual.
DESCRIPTION OF EXPLANATORY
SYMBOLS (where applicable)
41.
Fuel mixture tank
42.
Run
43.
Stop
SAFETY REQUIREMENTS
Your machine must be used with care. Symbols
have therefore been placed on various parts of
the machine to remind you of the main precau
-
tions to be taken. Their meaning is explained
below. You are also asked to carefully read the
safety regulations in the specific chapter of this
manual.
Replace damaged or illegible labels.
51.
WARNING! Danger.
52.
Read the instruction manual before using
the machine.
53.
Your auditory system is in danger of being
irreversibly impaired. Anyone operating this
machine under normal conditions during
continuous daily use may be exposed to a
noise level equal to or exceeding 85 dB (A).
The operator must wear Personal Protective
Equipment (PPE). Whenever the machine is
in use, safety goggles must be worn to safe
-
guard against flying objects, as must ear
protectors, such as a soundproof helmet, in
order to protect the operator’s hearing. If the
operator is working in an area where there is
a risk of falling objects, a safety helmet must
also be worn.
54.
Wear protective footwear and gloves!
55.
Fire hazard! The fuel mixture is inflammable.
Do not spill the fuel.
56.
These fumes are deadly! During use, the en
-
gine produces toxic gases. Do not use the
machine in closed or poorly ventilated are
-
as. These fumes are deadly!
TECHNICAL DATA
[61]
Capacity
[62]
Power
[63]
Spark plug
[64]
Spark plug electrode distance
[65]
Petrol / oil ratio
[66]
Tank capacity
[67]
Cutting length
[68]
Operator ear noise pressure level
[69]
Measured acoustic power level
[70]
Guaranteed acoustic power level
[71]
Measurement uncertainty
[72]
Vibrations transmitted to the hand on the
front handgrip
[73]
Vibrations transmitted to the hand on the
rear handgrip
[74]
Mass
[75]
Blade code (pair)
SAFETY REGULATIONS
to be observed scrupulously
A) TRAINING
1) THIS MACHINE MAY CAUSE SERIOUS DA-
MAGE AND INJURIES. Carefully read the in
-
structions for proper use, preparation, mainte
-
nance, start up and stopping of the machine.
Become acquainted with the controls and the
proper use of the machine. Learn how to stop the
engine quickly.
2) Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local
laws can restrict the minimum age of the op
-
erator.
3) The machine must never be used by more
than one person.
4) Never use the machine:
– when people, especially children or pets are
nearby;
– if the user is tired or unwell, or has taken medi
-
cine, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reflexes and compromise his
judgement;
– if the user is not capable of holding the ma
-
chine firmly with two hands and/or remaining
standing on the ground whilst working.
5) Bear in mind that the operator or user is re
-
sponsible for accidents or unexpected events
occurring to other people or their property.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) Always wear adequate clothing which does
not hamper movements when using the ma
-
chine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fit
-
ted with shear-proof protection devices.
– Always wear protective gloves and eye-gog
-
gles and safety anti-shear boots with non-slip
soles.

7
– Always wear ear and hearing protection de
-
vices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or
any hanging or flapping accessory that could
catch in the machine or in any objects or ma
-
terials in the work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flam
-
mable.
– Keep the fuel in containers which have been
specifically manufactured and homologated
for such use.
– Never smoke when handling fuel;
– slowly open the tank cap to allow the pressure
inside to decrease gradually;
– Top up the tank with fuel in the open air, us
-
ing a funnel.
– add fuel before starting the engine. Never re-
move the tank cap or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot.
– if you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until the fuel has evapo
-
rated and fuel vapours have dissipated.
– immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground;
– never start the machine in the same place you
refilled it with fuel.
– make sure your clothing does not come into
contact with the fuel, on the contrary, change
your clothes before starting the engine.
– always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well;
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
– the throttle trigger and the safety lever must
move freely, they must not need forcing and
should return automatically and rapidly back
to the neutral position;
– the throttle trigger must remain locked until the
safety lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from
one position to the other;
– the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to
avoid the generation of any sparks, and the
cap must be correctly fitted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection devic
-
es must be clean and dry and well fastened to
the machine;
– the blades must never be damaged or in poor
condition;
5) Before starting your work, make sure that all
the protection devices are correctly fitted.
C) DURING USE
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
develop.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position:
– where possible, avoid working on wet, slip
-
pery ground or in any case on uneven or steep
ground that does not guarantee stability for
the operator;
– avoid using unstable ladders or platforms;
– never run, but walk carefully paying attention
to the lay of the ground and any eventual ob
-
stacles;
– Always be aware of your surroundings and
stay alert for possible hazards of which you
may not be aware due to the noise of the ma
-
chine.
4) Start the engine when the machine is firmly
on the ground and hold it in place with your free
hand:
– start the engine in an area at least 3 metres
from where you refuelled;
– check that there are no persons in the vicinity
of the machine;
– do not direct the silencer and therefore the ex-
haust fumes towards inflammable materials.
5) Exercise caution when near live electric ca
-
bles.
6) Do not change the engine settings or over
-
speed the engine.
7) Check that when the machine is running at
minimum speed and ticking over, there is no
movement of the blades and, after accelerating,
the engine quickly returns to minimum speed.
8) Make sure the blades do not come into violent
contact with foreign bodies and try to prevent
any material from being hurled after trimming.
9) If the cutting mechanism strikes any for
-
eign object or the hedge trimmer starts mak
-
ing any unusual noise or vibration, shut off the
power source and allow the machine to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark
plug and take the following steps:
– inspect for damage;
– check for and tighten any loose parts;
– have any damaged parts replaced or repaired
with parts having equivalent specifications.
10) Stop the engine before:
– cleaning or when clearing a blockage;
– checking, carrying out maintenance or work
-
ing on the hedge trimmer;
– adjusting the working position of the cutting
device;
– leaving the machine unattended.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts and screws tight to be sure the

8
machine is always in safe working condition.
Routine maintenance is essential for safety and
for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where the fuel vapours could reach
an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool down before storing
in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, ex
-
haust silencer and fuel storage area free from
branches, leaves, or excessive grease; never
leave containers with the cut debris inside the
storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should
be done outdoors once the engine has cooled
down.
6) Always wear protective gloves when handling
the cutting device.
7) Make sure the blades are well sharpened. All
operations on the blades require a certain level
of experience and specialised tools. For safety
reasons, take them to a specialised centre to be
sharpened.
8) For safety reasons, never use the machine
with a worn or damaged cutting device or other
parts. Damaged parts are to be replaced and
never repaired. Only use original spare parts.
Parts that are not of the same quality can seri
-
ously damage the equipment and compromise
safety.
9) Store the machine out of the reach of chil
-
dren!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be inspected,
handled or transported you must:
– turn off the engine, wait for the blades to stop,
disconnect the spark plug cap and wait until
the machine cools down;
– apply the protection devices to the blades;
– only hold the machine using the handgrips and
position the blades in the opposite direction to
that used during operations.
2) When using a vehicle to transport the ma
-
chine, position it so that it can cause no danger
to persons and fasten it firmly in place to avoid it
from tipping over, which may cause damage or
fuel spillage.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE - The figures mentioned in the text
are found on page 3 and following of this
manual.
1. PREPARING TO WORK
1.1 CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– Check that all the screws on the machine and
the blade are tightly fastened;
– check that the blades are sharp and there are
no signs of any damage;
– check that the air filter is clean;
– check that the protection devices are well fas
-
tened and working efficiently;
– check the handgrips are well fastened.
1.2 PREPARING THE FUEL MIXTURE
This machine is fitted with a two-stroke engine
which requires a mixture of petrol and lubricat
-
ing oil.
IMPORTANT Using petrol alone will damage the
engine and will cause for invalidation of the war-
ranty.
IMPORTANT Only use quality fuels and oils to
maintain high performance and guarantee the du-
ration of the mechanical parts over time.
1.2.1 Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 ON.
IMPORTANT Unleaded petrol tends to create
deposits in the container if preserved for more
than 2 months. Always use fresh petrol!
1.2.2 Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for
two-stroke engines.
Your Retailer can provide you with oils which
have been specifically developed for this type of
engine, and which are capable of guaranteeing a
high level of protection.
The use of these oils makes it possible to pre
-
pare a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50
parts petrol.
1.2.3 Preparation and preservation
of the fuel mixture
DANGER!
Petrol and the fuel mixture are
highly inflammable!
– Keep the petrol and fuel mixture in homolo-
gated fuel containers, in safe place, away
from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.

9
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a ho
-
mologated tank.
– Add all the oil.
– Add the rest of the petrol.
– Close the top and shake well.
IMPORTANT The fuel mixture tends to age. Do
not prepare excessive amounts of the fuel mixture
to avoid the formation of deposits.
IMPORTANT Keep the petrol and fuel mixture
containers separate and easily identifiable to
avoid the mistake of using one in place of the
other.
IMPORTANT Periodically clean the petrol and
fuel mixture containers to remove any eventual
deposits.
1.3 REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refuelling
and avoid inhaling the petrol fumes
WARNING!
Carefully open the tank top
as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well.
– Place the machine on a flat stable surface,
with the fuel tank cap facing upwards.
– Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt from entering the tank
during refilling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a
funnel to refill and avoid filling the tank to the
brim (Fig. 1).
WARNING!
Always close the fuel tank
cap firmly.
WARNING!
Immediately clean all traces
of fuel which may have dripped on the ma-
chine or the ground and do not start the en-
gine until the petrol fumes have dissipated.
1.4 REGULATING THE HANDGRIP (Fig. 2)
The rear handgrip (1) can be adjusted to 3 differ
-
ent positions in relation to the cutting device to
make trimming your hedges easier.
WARNING!
The handgrip must only be
adjusted when the engine is switched off.
– Pull the release lever (2) up.
– Rotate the rear handgrip (1) to the desired po-
sition.
– Before using the machine check that the re
-
lease lever (2) is as low as possible, and the
rear handgrip is firmly attached.
WARNING!
When working, the rear
handgrip must always be in a vertical posi-
tion, whatever the position of the cutting de-
vice (3).
2. USING THE MACHINE
2.1 STARTING THE MACHINE
WARNING!
The machine must be started
in an area at least 3 metres from where you
refilled the fuel tank.
Before starting the machine:
– Place the machine firmly on the ground.
– Remove the blade protection devices.
– Make sure the blade is not touching the ground
or any other object.
– Make sure that the handgrip is locked in the
centre position.
2.1.1 Cold starting
NOTE A “cold” start of the engine means start-
ing it after at least 5 minutes from when it was
switched off or after refuelling.
To start the machine (Fig. 3):
1. Press switch (1) to position «I».
2. Gently press the bulb (2) on the “primer” 7-10
times until the fuel flows from the exhaust
pipe.
3. Turn the starter control lever (3) to the «B»
position.
4. Hold the machine firmly on the ground with
one hand on the handgrip, in order not to lose
control of the machine during startup.
WARNING!
If the machine is not held
firmly, the force of the engine could cause
the user to lose his balance or direct the
blade towards an obstacle or the same user.
5. Pull the starter grip slowly for 10 - -15 cm un
-
til you feel some resistance, then tug it a few
times until you hear the engine turn over.

10
IMPORTANT This machine is fitted with an “Easy
Start” system which makes the starting procedure
different and easier compared to traditional meth-
ods. This system reduces the effort required to
start the machine. The cord only requires pulling
until you hear the engine start to tick over; no ef-
fort is required to pull the cord as it does not cre-
ate any resistance.
WARNING!
To avoid breaking the starter
cord, do not pull the whole length of it or let it
slide along the edge of the cable guide hole.
Release the starter grip gradually, to avoid
letting it fly back uncontrollably.
6. Gradually release the grip (4) on the starter
cord to avoid it from returning too fast and out
of control.
7. Briefly operate the throttle lever (5) to bring
the choke control lever (3) automatically to the
«A» position.
8. Allow the engine to run at minimum speed
for at least one minute before accelerating to
maximum speed.
IMPORTANT If the starter cord grip (4) is pulled
repeatedly with the starter control lever (3) in the
«B» position it can flood the engine and make
starting difficult.
If you have flooded the engine, remove the spark
plug and gently pull the grip (5) of the starter cord
to eliminate any excess fuel; then dry the spark
plug electrodes and replace it on the engine.
2.1.2 Warm starting
When hot starting (immediately after stopping
the engine), follow the procedure indicated
above in points 1 - 4 - 5 - 6.
2.2 ADJUSTING THE SPEED
OF THE CUTTING DEVICE (Fig. 4)
The speed of the cutting device is regulated
by the throttle trigger (1) positioned on the rear
handgrip (2).
It is only possible to use this lever if the safety
lever (3) is pressed simultaneously.
The movement is transmitted from the engine to
the blade by a centrifugal mass clutch that pre
-
vents the blade from moving when the engine is
running at minimum speed.
WARNING!
The cutting device must not
move when the engine is running idle. If the
cutting device moves when the engine is run-
ning idle, contact your Retailer to correctly
regulate the engine.
The correct running speed will be achieved by
pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
IMPORTANT Avoid using the machine at full
power for the first 6- 8 working hours.
2.3 STOPPING THE MACHINE (Fig. 5)
To stop the machine:
– Release the throttle trigger (1) and allow the
engine to run at minimum speed for a few sec
-
onds.
– Press the switch (2) to position «O».
WARNING!
When the engine is ticking
over, it will take a few seconds for the blades
to stop.
WARNING!
In the event of an emergen-
cy stop, move the switch immediately to the
«O» position.
3. CUTTING AND ADJUSTING HEDGES
To respect people and the environment:
– Try not to cause any disturbance.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste mate
-
rials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
damaged parts or any elements which have a
strong impact on the environment.
– Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
WARNING!
Prolonged exposure to vi-
brations can cause injuries and neurovas-
cular disorders (also called “Raynaud’s syn-
drome” or “white hand”), especially to peo-
ple suffering from circulation disorders. The
symptoms can regard the hands, wrists and
fingers and are shown through loss of sensi-
tivity, torpor, itching, pain and discolouring
of or structural changes to the skin. These
effects can be worsened by low ambient tem-
peratures and/or by gripping the handgrips
excessively tightly. If the symptoms occur,
the length of time the machine is used must
be reduced and a doctor consulted.
DANGER!
This machine’s starter unit ge-

11
nerates an average sized electromagnetic
field, but it is not however possible to ex-
clude the possibility of interference on any
active or passive medical devices that opera-
tors may be wearing; this could be risky for
their health conditions. All those using medi-
cal devices should always consult their GP,
or the device manufacturer, before using this
machine.
WARNING!
Always wear suitable cloth-
ing when using the machine. Your Dealer can
provide you with all the information on the
most suitable accident-prevention devices to
guarantee your safety.
WARNING!
If something breaks or an
accident occurs during mowing, turn off the
engine immediately and move the machine
away to prevent further damage; if an ac-
cident occurs with injuries or third parties
are injured, carry out the first aid measures
most suitable for the situation immediately
and contact the medical authorities for any
necessary health care. Carefully remove any
debris that might cause damage or harm per-
sons or animals should it not be seen.
3.1 CUTTING PROCEDURES
WARNING!
When cutting, always hold
the machine firmly with both hands.
WARNING!
Immediately stop the machi-
ne if the blades block while running or if they
get caught up in the hedge branches.
It is recommended to trim the two vertical sides
of the hedge before trimming the top.
Adjust the machine’s handgrip according to the
type of cutting (see 1.4).
3.1.1 Vertical cutting (Fig. 6)
Proceed by cutting using curved movements
from the bottom towards the top, keeping the
blade as far from the body as possible.
3.1.2 Horizontal cutting (Fig. 7)
The best results will be obtained with the blade
slightly inclined (5° - 10°) in the direction you are
cutting, proceed with a curved movement, slowly
and without interruptions, especially in the case
of very thick hedges.
3.2 WHEN WORK IS FINISHED
When you have finished your work:
– Stop the machine as indicated previously (see
2.3).
– Wait for the blades to stop and replace the pro-
tection device.
4. ROUTINE MAINTENANCE
Correct maintenance is essential to maintain
the original efficiency and safety of the machine
over time.
WARNING!
During maintenance opera-
tions:
– remove the spark plug cap.
– Wait until the engine is sufficiently cold.
– Use protective gloves when handling the
blades.
– Keep the blade protection devices on,
except when intervening directly on the
blade.
– Never dispose of oils, fuel or other pollut-
ing materials in unauthorised places.
4.1 STORAGE
At the end of each working session, carefully
clean the machine of dust and debris, and make
sure that there are no damaged parts; replace
any faulty parts and lubricate the blades to pre
-
vent rust.
The machine must be preserved in a dry area,
protected from all weather conditions and with
the blade protection device correctly fitted.
4.2 CLEANINGTHE ENGINE
AND THE SILENCER
To reduce fire risks, periodically clean the cylin
-
der fins with compressed air and clear the silenc
-
er area from branches, leaves or other debris.
4.3 CLEANING THE AIR FILTER
IMPORTANT Cleaning the air filter is essential
to guarantee the efficiency and duration of the
machine.
It must be cleaned after every 8-10 working
hours.
To clean the filter (Fig. 8):
– Loosen the knob (1) remove the cover (2) and
the filter element (3).
– Wash the filter element (3) with soap and wa
-
ter. Do not use petrol or other solvents.
– Leave the filter to dry in the open air.

12
Replace the filter element (3) and the cover (2)
and tighten the knob (1).
4.4 CHECKING THE SPARK PLUG
Periodically remove and clean the spark plug
using a metal brush to get rid of any deposits
(Fig. 9).
Check and reset the correct distance between
the electrodes (Fig. 9).
Replace the spark plug and fasten it firmly using
the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with
the same characteristics whenever the elec
-
trodes have burnt or the insulation has worn, and
in any case every 100 working hours.
4.5 LUBRICATING THE REDUCTION GEAR
(Fig. 10)
Every 20 working hours, top up the level with
special molybdenum bisulphur lubrication, in
-
jecting it into the lubricator (1).
4.6 LONG PERIODS OF DISUSE
IMPORTANT If you are not going to use the ma-
chine for a period of more than 2-3 months, we
recommend you do a few things before putting it
away. This will make it easier when you want to
use the machine again and will also prevent per-
manent damage to the engine.
Before putting the machine away:
– Empty the fuel tank.
– Start the engine and run it idle until it comes to
a halt, so that it uses up all the fuel that is left
in the carburettor.
– Wait for the engine to cool down before stor
-
ing the machine.
When you wish to start using the machine again,
prepare it as indicated in chapter “1. Preparing
to work.
5. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
This work must be done exclusively by your
Dealer.
All and any operations performed in unauthor
-
ised centres or by unqualified persons will totally
invalidate the warranty.
5.1 TUNING MINIMUM SPEED
WARNING!
If the cutting device moves
when the engine is running idle, contact your
Dealer to correctly regulate the engine.
5.2 FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a filter which pre
-
vents impurities from entering the engine.
The filter should be replaced once a year by your
Dealer.
5.3 CARBURETTOR ADJUSTMENTS
The carburettor is tuned by the manufacturer to
achieve maximum performance in all situations,
with a minimum emission of toxic gas in compli
-
ance with the regulations in force.
In the case of poor performance, first check that
the blades are not partially blocked or deformed,
on the contrary ask your Dealer to check the car
-
burettor and the engine.
5.4 BLADE MAINTENANCE
WARNING!
Periodically check that the
blades are not bent or deformed and that the
screws are adequately tightened.
5.4.1 Adjusting the blades
The blades are subject to progressive wear,
which is noticed by a decrease in the trimming
performance due to excessive play of the unit.
WARNING!
Blade adjustment is an op-
eration that can damage the blades and ma-
chine or cause injuries or accidents if not
done properly. For these reasons, it must al-
ways be done by your Dealer.
5.4.2 Sharpening the blades
It is necessary to sharpen the blades when
the trimming performance decreases and the
branches tend to stick together.
WARNING!
Always replace and never re-
pair a blade which has blunt cutting edges.
IMPORTANT We recommend you take your ma-
chine to your Dealer for sharpening as he has the
required tools and suitable experience.

13
5.4.3 Replacing the blades
IMPORTANT Blades must be replaced by your
Dealer.
Blades bearing the code indicated on the chart
on page 2 should be used on this machine.
Given product evolution, the above mentioned
blades may be replaced in time with others hav
-
ing similar interchangeable and operating safety
features.
6. DIAGNOSTICS
What to do when ...
Source of problem
Corrective action
1. The machine will not start or will not keep running
Incorrect starting
procedure
Follow the instructions
(see chapter 2)
Dirty spark plug or incor
-
rect distance between the
electrodes
Check the spark plug
(see chapter 4)
Air filter clogged
Clean and/or replace the
filter (see chapter 4)
Carburation problems
Contact your Dealer
2. The machine starts but is lacking in power
Air filter clogged
Clean and/or replace the
filter (see chapter 4)
Carburation problems
Contact your Dealer
3. The machine runs irregularly
and lacks in power when revved
Dirty spark plug
or incorrect distance
between the electrodes
Check the spark plug
(see chapter 4)
Carburation problems
Contact your Dealer
4. The machine makes too much smoke
Incorrect composition of
the fuel mixture
Prepare the fuel mixture
according to the instruc-
tions (see chap. 1)
Carburation problems
Contact your Dealer
5. The blades heat up and give off smoke
Overheating due to poor
regulation
Contact your Dealer
6. The blades move with the engine idling
Incorrect carburation
regulation
Contact your Dealer

doc_base r.5 - hh-htr-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società
: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
a scoppio
3.
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD:
2006/42/EC
/
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
•
EMCD: 2004/108/EC
•
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
dB(A)
m) Potenza netta installata
kW
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014
Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-htr-p_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
i) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Powered hand-held hedge trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbare motorbetriebene Heckenschere,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
draagbare heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-
∆ήλωση συµµόρφωσης
(
Οδηγία Μηχανών
2006/42/CE,
Παράρτηµα
II,
µέρος
A)
1.
Η Εταιρία
2.
∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή
:
Φορητό ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης
,
κοπή
/
τακτοποίηση θάµνων
a)
Τύπος
/
Βασικό Μοντέλο
b)
Εµπορικό Μοντέλο
c)
Έτος κατασκευής
d)
Αριθµός µητρώου
e)
Κινητήρας
:
κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3.
Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας
:
f)
Οργανισµός πιστοποίησης
g)
Εξέταση
CE
του Τύπου
4.
Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i)
Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j)
Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l)
Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q)
Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου
:
r)
Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1.
Ş
irket
2.
Ş
ahsi sorumlulu
ğ
u altında a
ş
a
ğ
ıdaki
makinenin:
Motorlu elde ta
ş
ınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c)
İ
malat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. A
ş
a
ğ
ıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
oldu
ğ
unu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı olu
ş
turmaya yetkili ki
ş
i:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(
Директива за машини
2006/42/CE,
Анекс
II,
дел
A)
1.
Компанијата
2.
изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина
:
Преносен поткаструвач
,
сечење
/
моделирање на грмушки
а
)
Тип
/
основен модел
б
)
комерцијален модел
в
)
година на производство
г
)
етикета
д
)
мотор
:
мотор со согорување
3.
Усогласено со спецификациите според
директивите
:
ѓ
)
тело за сертификација
е
)
тест СЕ за типот
4.
Референци за усогласени нормативи
з
)
измерено ниво на звучна моќност
ѕ
)
Ниво на гарантирана звучна моќност
к
)
проток на воздух
н
)
овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ
)
место и датум
doc_base r.5 - hh-htr-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shod
ě
(Sm
ě
rnice o Strojních za
ř
ízeních 2006/42/ES,
P
ř
íloha II,
č
ást A)
1. Spole
č
nost
2. Prohlašuje na vlastní odpov
ě
dnost, že stroj:
P
ř
enosné motorové plotové n
ů
žky,
st
ř
ihání/úprava živých plot
ů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní
č
íslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shod
ě
s na
ř
ízeními sm
ě
rnic:
f) Certifika
č
ní orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Nam
ěř
ená úrove
ň
akustického výkonu
j) Zaru
č
ená úrove
ň
akustického výkonu
m)
Č
istý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvo
ř
ení
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodno
ś
ci WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Zał
ą
cznik II,
cz
ęść
A)
1. Spółka
2. O
ś
wiadcza na własn
ą
odpowiedzialno
ść
,
ż
e
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w r
ę
kach,
ci
ę
cie/przycinanie
ż
ywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi nast
ę
puj
ą
cych
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikuj
ą
ca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upowa
ż
niona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowo
ść
i data
HU
EK-megfelel
ő
ségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felel
ő
sségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek el
ő
írásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) M
ű
szaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(
Директива о машинном оборудовании
2006/42/
ЕС
,
Приложение
II,
часть
A)
1.
Предприятие
2.
Заявляет под собственную
ответственность
,
что машина
:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы
,
стрижка
/
выравнивание живой изгороди
a)
Тип
/
Базовая модель
b)
Коммерческое наименование
c)
Год изготовления
d)
Паспорт
e)
Двигатель
:
двигатель внутреннего
сгорания
3.
Соответствует требованиям следующих
директив
:
f)
Сертифицирующий орган
g)
Испытание ЕС типового образца
4.
Ссылки на гармонизированные нормы
i)
Измеренный уровень звуковой мощности
j)
Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m)
Чистая установленная мощность
q)
Лицо
,
уполномоченное на подготовку
технической документации
:
r)
Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornoš
ć
u izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Mati
č
ni broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijede
ć
e harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvu
č
ne snage
j) Zajam
č
ena razina zvu
č
ne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehni
č
ke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmi
č
evja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z dolo
č
ili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvo
č
ne mo
č
i
j) Zagotovljen nivo zvo
č
ne mo
č
i
m) Neto instalirana mo
č
q) Oseba, pooblaš
č
ena za sestavo tehni
č
ne
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornoš
ć
u da je
mašina:
Ru
č
ni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na uskla
đ
ene norme
i) Izmjereni nivo zvu
č
ne snage
j) Garantovani nivo zvu
č
ne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehni
č
ke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II,
č
as
ť
A)
1. Spolo
č
nos
ť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednos
ť
, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné
č
íslo
e) Motor: spa
ľ
ovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifika
č
ný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úrove
ň
akustického výkonu
j) Zaru
č
ená úrove
ň
akustického výkonu
m)
Č
istý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Ma
ş
ini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declar
ă
pe propria r
ă
spundere c
ă
ma
ş
ina:
Ma
ș
in
ă
de t
ă
iat garduri vii portabil
ă
, cu motor,
t
ă
iere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de baz
ă
b) Model comercial
c) An de fabrica
ţ
ie
d) Num
ă
r de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specifica
ţ
iile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referin
ţă
la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonor
ă
m
ă
surat
j) Nivel de putere sonor
ă
garantat
m) Putere net
ă
instalat
ă
q) Persoan
ă
autorizat
ă
s
ă
întocmeasc
ă
Dosarul
Tehnic
r) Locul
ş
i Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašin
ų
direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrov
ė
2. Prisiima atsakomyb
ę
, kad
į
renginys:
Rankin
ė
s motorin
ė
s gyvatvori
ų
žirkl
ė
s,
gyvatvori
ų
pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo
į
staiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda
į
suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Technin
ę
Dokumentacij
ą
:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilst
ī
bas deklar
ā
cija
(Direkt
ī
va 2006/42/EK par maš
ī
n
ā
m, pielikums II,
da
ļ
a A)
1. Uz
ņē
mums
2. Uz
ņ
emoties par to pilnu atbild
ī
bu, pazi
ņ
o, ka
maš
ī
na:
Ar piedzi
ņ
u apr
ī
kotais rokturamais dz
ī
vžoga
apgriez
ē
js,
dz
ī
vžoga griešana/izl
ī
dzin
ā
šana
a) Tips / B
ā
zes modelis
b) Komerci
ā
lais modelis
c) Ražošanas gads
d) S
ē
rijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst š
ā
du direkt
ī
vu pras
ī
b
ā
m:
f) Sertifik
ā
cijas iest
ā
de
g) CE tipveida p
ā
rbaude
4. Atsauce uz harmoniz
ē
tiem standartiem
i) Izm
ē
r
ī
tais ska
ņ
as intensit
ā
tes l
ī
menis
j) Garant
ē
tais ska
ņ
as intensit
ā
tes l
ī
menis
m) Uzst
ā
d
ī
t
ā
neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokument
ā
ciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduze
ć
e
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornoš
ć
u da je
mašina:
Ru
č
ni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na uskla
đ
ene norme
i) Izmereni nivo zvu
č
ne snage
j) Garantovani nivo zvu
č
ne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaš
ć
ena za sastavljanje tehni
č
ke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(
Директива Машини
2006/42/
ЕО
,
Приложение
II,
част А
)
1.
Дружеството
2.
На собствена отговорност декларира
,
че
машината
:
Преносим моторен тример за жив
плет
/
подрязване на жив плет
а
)
Вид
/
Базисен модел
б
)
Търговски модел
в
)
Година на производство
г
)
Сериен номер
д
)
Мотор
:
мотор с вътрешно горене
3.
Е в съответствие със спецификата на
директивите
:
е
)
Сертифициращ орган
ж
)
ЕО изследване на вида
4.
Базирано на хармонизираните норми
и
)
Ниво на измерена акустична мощност
й
)
Гарантирано ниво на акустична мощност
к
)
Нетна инсталирана мощност
р
)
Лице
,
упълномощено да състави
Техническата Документация
:
с
)
Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE

Realizzazione:
EDIPROM
-
Bergamo
© by GGP ITALY
spa
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave
•
Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjena
-
ma bez prethodne obavijesti
•
Előzetes értesítés nélkül módosítható
•
Objekto pakeitimai be perspėjimo
•
Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel •
Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz
• M
oжет
быть изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia
•
Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvesti
-
la •
Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir