Full Text Searchable PDF User Manual

GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type CA/CAL 434-484-534
CA/CAL 434-484-534 TR
CA/CAL 484-534 TR 4S
CA/CAL 484-534 TR-E
171505338/1
TONDEUSE
- MANUEL D’UTILISATION
LAWN MOWER
- OPERATOR’S MANUAL
RASENMÄHER
- GEBRAUCHSANWEISUNG
RASAERBA
- MANUALE DI ISTRUZIONI
GAZONMAAIER
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
CORTADORA DE PASTO
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
RELVADEIRA
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
ç√√∫√¶∆π∫√
- √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
ÇIM BIÇME MAKINESI
- KULLANIM KILAVUZU
КОСАЧКА ЗА ТРЕВА
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
GRESSKLIPPER
- INSTRUKSJONSBOK
GRÄSKLIPPARE
- BRUKSANVISNING
PLÆNEKLIPPER
- BRUGSANVISNING
RUOHONLEIKKURI
- KÄYTTÖOHJEET
SEKAČKA NA TRÁVU
- NÁVOD K POUŽITÍ
KOSIARKA
- INSTRUKCJE OBSŁUGI
FŰNYÍRÓ
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
É
ÉÄ
Äá
áé
éç
çé
éä
äé
éë
ëà
àã
ãä
äÄ
Ä - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
KOSILNICA
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
KOSILICA
- PRIROČNIK ZA UPORABO
KOSILICA
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
KOSAČKA NA TRÁVU
- NÁVOD NA POUŽITIE
MAȘINĂ DE TUNS IARBA
- MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ŽOLIAPJOVñ
- INSTRUKCIJ VADOVAS
ZÅLIENA PπAUJMAбNA
- OPERATORA ROKASGRÅMAT
KOSILICA
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
K
Ké
éë
ëÄ
Äó
óK
KÄ
Ä - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
MURUNIIDUK -
KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
IT
DE
EN
FR

IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en
marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-
book. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il
motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o
motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!
Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesini kontrol edin.
ВАЖНО: Пред првото палење на моторот, внимателно прочитајте ги упатствата од прирачникот на моторот.
ВНИМАНИЕ! Контролирајте го нивото на маслото пред га го вклучите моторот.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået
før du starter klipperen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-
NING! Innan start så kontrollera oljenivån.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!
Tjek olieniveauet før start.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTR-
ZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
FONTOS: A gép használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás előtt ellenőrizze az
olaj szintjét.
B
BÄ
ÄÜ
Üç
çé
é:: Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ú
ÚÂ
ÂÎ
θ
¸Ì
ÌÓ
Ó Ô
Ô
Ó
Ó˜
˜Â
ÂÒ
ÒÚ
Ú¸
¸
Â
ÂÍ
ÍÓ
ÓÏ
ÏÂ
ÂÌ
̉
‰‡
‡ˆ
ˆË
ËË
Ë ‚
‚ Ë
ËÌ
ÌÒ
ÒÚ
Ú
Û
ÛÍ
͈
ˆË
Ëfl
flı
ı Ì
̇
‡ ‰
‰‚
‚Ë
Ë„„‡
‡Ú
ÚÂ
ÂÎ
θ
¸ ‰
‰Ó
Ó Ú
ÚÓ
Ó„„Ó
Ó,, Í
͇
‡Í
Í ‚
‚ Ô
ÔÂ
Â
‚
‚˚
˚È
È
‡
‡Á
Á Â
„„Ó
Ó Á
Á‡
‡Ô
ÔÛ
ÛÒ
ÒÚ
ÚË
ËÚ
Ú¸
¸..
Ç
Çç
çà
àå
åÄ
Äç
çà
àÖ
Ö!! è
èÂ
Â
Â
‰
‰ Á
Á‡
‡Ô
ÔÛ
ÛÒ
ÒÍ
ÍÓ
ÓÏ
Ï Ô
Ô
Ó
Ó‚
‚Â
Â
¸
¸Ú
ÚÂ
 Û
Û
Ó
Ó‚
‚Â
ÂÌ
̸
¸ Ï
χ
‡Ò
ÒÎ
·
‡..
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!
Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred
zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!
Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie
motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului.
ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.
SVARBU: Prieš paleisdami varikl∞ veikti pirmà kartà, atidžiai perskaitykite variklio knygelòs nurodymus. DñMESIO!
Prieš jungiant patikrinkite alyvos lyg∞.
SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor.
PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
Ç
ÇÄ
ÄÜ
Üç
çé
é:: è
è
Ó
Ó˜
˜Â
ÂÚ
ÚÂ
ÂÚ
ÚÂ
 ‚
‚Ì
ÌË
ËÏ
χ
‡Ú
ÚÂ
ÂÎ
ÎÌ
ÌÓ
Ó Ô
Ô
Â
‰
‰Ô
ÔË
ËÒ
Ò‡
‡Ì
ÌË
Ëfl
flÚ
Ú‡
‡,, Ò
Ò˙
˙‰
‰˙
˙
Ê
ʇ
‡˘
˘Ë
Ë Ò
ÒÂ
 ‚
‚ Ë
ËÌ
ÌÒ
ÒÚ
Ú
Û
ÛÍ
͈
ˆË
ËË
ËÚ
ÚÂ
 Ì
̇
‡ Ï
ÏÓ
ÓÚ
ÚÓ
Ó
‡
‡,, Ô
Ô
Â
‰
‰Ë
Ë ‰
‰‡
‡ „„Ó
Ó ‚
‚Í
ÍÎ
β
˛˜
˜Ë
ËÚ
ÚÂ
 Á
Á‡
‡
Ô
Ô˙
˙
‚
‚Ë
Ë Ô
Ô˙
˙Ú
Ú.. Ç
Çç
çà
àå
åÄ
Äç
çà
àÖ
Ö!! è
è
Ó
Ó‚
‚Â
Â
Â
ÂÚ
ÚÂ
 Ì
ÌË
Ë‚
‚Ó
ÓÚ
ÚÓ
Ó Ì
̇
‡ Ï
χ
‡Ò
ÒÎ
ÎÓ
ÓÚ
ÚÓ
Ó Ô
Ô
Â
‰
‰Ë
Ë ‚
‚Í
ÍÎ
β
˛˜
˜‚
‚‡
‡Ì
ÌÂ
Â..
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.
ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
IT
DE
EN
FR

1
FRANÇAIS ....................................
ENGLISH ......................................
DEUTSCH ....................................
ITALIANO ......................................
NEDERLANDS...............................
ESPAÑOL .....................................
PORTUGUÊS.................................
∂££∏¡π∫∞
...................................
TÜRKÇE
.......................................
МАКЕДОНСКИ
............................
NORSK .........................................
SVENSKA .....................................
DANSK .........................................
SUOMI ..........................................
ČESKY
..........................................
POLSKI
..........................................
MAGYAR .......................................
êìëëäàâ
....................................
HRVATSTKI
....................................
SLOVENSKO
.................................
BOSANSKI
....................................
SLOVENSKY
.................................
ROMÂN
.........................................
LIETUVIŠKAI
................................
LATVISKI
......................................
SRPSKI
........................................
ÅöãÉÄêëäà
................................
EESTI ............................................
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
IT
DE
EN
FR

2
1
2
3
4
4
5
5
6
2
1
1.2
1.5
1
2
5
6
7
7
1
3
4
2
6
5
1.4
5
6
2
3
8
1
4
7
7 - 8
1.1
1.3

3
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
3
4
1
1
6 mm
1
2.1
2.2
2.3
3.1
4.1
4.2
4.3
3.3
3.4
2.4
1
2
3
3
2
3
3.2

4
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA
MACHINE
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2.
Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3.
Année de fabrication
4.
Type de tondeuse
5.
Numéro de série
6.
Nom et adresse du Constructeur
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros
d’identification (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière
page du manuel.
11.
Carter de coupe
12.
Moteur
13.
Lame de coupe
14.
Pare-
pierres (déflecteur)
15.
Sac de ramassage d’herbe
16.
Guidon
17.
Levier d’accélérateur
18.
Levier de frein de lame
19.
Levier
d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR
LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21.
Lent
22.
Rapide
23.
Starter
24.
Arrêt du moteur
25.
Traction
insérée
26.
Arrêt
27.
Démarrage
28.
1. vitesse
29.
2. vitesse
30.
3.vitesse
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ
- Votre tondeuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous
rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur
la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous
recommandons également de lire attentivement les consignes de
sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.
41. Attention:
Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la ton-
deuse.
FR
42. Risque de projection.
Tenir les tierces personnes en dehors
de la zone d’utilisation.
43. Attention:
Débrancher le capuchon de bougie et consulter le
livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de répara-
tion.
44. Risque de coupure.
Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1.
Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
2.
Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3.
Year of manufacture
4.
Lawnmower type
5.
Serial number
6.
Name and address of Manufacturer
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write
the identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the
last page of the manual.
11.
Chassis
12.
Engine
13.
Blade
14.
Stone-guard
15.
Grass-
catcher
16.
Handle
17.
Throttle control
18.
Engine brake lever
19.
Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS
(where present)
21.
Slow
22.
Fast
23.
Choke
24.
Engine stop
25.
Transmission
engaged
26.
Off
27.
Start
28.
1. speed
29.
2. speed
30.
3.
speed
SAFETY REQUIREMENTS
- Your lawnmower should be used with
due care and attention. Symbols have therefore been placed on
EN
41
42
43
44
L
WA
dB
kg
S/N
11
13
12
14
15
6
1
4
2
5
3
17
18
19
16
19
18
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

5
various parts of the machine to remind you of the main precautions
to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also
asked to carefully read the safety regulations in the applicable
chapter of this handbook.
41. Important:
Read the instruction handbook before using the
machine.
42. Danger of thrown objects.
Keep other people at a safe dis-
tance whilst working.
43. Warning:
Remove the spark plug lead and read instructions
before carrying out any repair or maintenance.
44. Danger of cutting.
Blades in movement. Do not put hands or
feet near the blades.
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1.
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2.
Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3.
Herstellungsjahr
4.
Typ des Rasenmähers
5.
Kennummer
6.
Name und Anschrift des Herstellers
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern
(3 - 5 - 6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des
Handbuchs ein.
11.
Fahrgestell
12.
Motor
13.
Schneidwerkzeug (Messer)
14.
Prallblech
15.
Grasfangeinrichtung
16.
Griff
17.
Gashebel
18.
Hebel der Motorbremse
19.
Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo
vorgesehen)
21.
Langsam
22.
Schnell
23.
Starter
24.
Motor Stillstand
25.
Eingeschalteter Antrieb
26.
Stop
27.
Starten
28.
1.
Geschwindigkeit
29.
2. Geschwindigkeit
30.
3. Geschwindigkeit
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund
haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die
wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der
Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal
ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem
entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung:
Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko.
Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von
der Arbeitszone entfernt.
43. Achtung:
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie
die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit
beginnen.
44. Schneiderisiko.
Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände
oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1.
Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2.
Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3.
Anno di fabbricazione
4.
Tipo di rasaerba
5.
Numero di matricola
6.
Nome e indirizzo del Costruttore
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i
IT
DE
numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima
pagina del manuale.
11.
Chassis
12.
Motore
13.
Coltello (Lama)
14.
Parasassi
15.
Sacco di raccolta
16.
Manico
17.
Comando acceleratore
18.
Leva freno motore
19.
Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove
previsti)
21.
Lento
22.
Veloce
23.
Starter
24.
Arresto motore
25.
Trazione
inserita
26.
Arresto
27.
Avviamento
28.
1. velocità
29.
2. velo-
cità
30.
3. velocità
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
- Il vostro rasaerba deve essere
utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati
posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni
d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandia-
mo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate
nell’apposito capitolo del presente libretto.
41. Attenzione:
Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la
macchina.
42. Rischio di espulsione.
Tenere le persone al di fuori dell’area di
lavoro, durante l’uso.
43. Attenzione:
Scollegare il cappuccio della candela e leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manuten-
zione o riparazione.
44. Rischio di tagli.
Lame in movimento. Non introdurre mani o
piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1.
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
2.
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3.
Productiejaar
4.
Type grasmaaier
5.
Serienummer
6.
Naam en adres van de Fabrikantt
Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatie-
nummers (3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op
de laatste pagina van de handleiding.
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Mes (maaiblad)
14.
Deflector
15.
Opvangzak
16.
Handgreep
17.
Versnellingshendel
18.
Bedieningshendel rem
19.
Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE
BEDIENINGEN (indien voorzien)
21.
Langzaam
22.
Snel
23.
Choke
24.
Motor stoppen
25.
Aandrijving ingeschakeld
26.
Stilstand
27.
Start
28.
1. snelheid
29.
2. snelheid
30.
3. snelheid
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Gebruik uw grasmaaier met de
nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw
maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de
belangrijkste gebruiksvoorschriften.
Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan
om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van
deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing:
Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze
maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen.
Houd overige per-
sonen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Waarschuwing:
Neem de bougiekap van de bougle voor u
onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
44. Risico dat u zichzelf snijdt.
Het mes is in beweging. Houd uw
handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de
opening van het mes.
NL

6
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA
MÁQUINA
1.
Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2.
Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3.
Año de fabricación
4.
Tipo de cortadora de pasto
5.
Número de matrícula
6.
Nombre y dirección del Constructor
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcri-
bir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios corres-
pondientes, en la última página del manual.
11.
Chasis
12.
Motor
13.
Cuchilla (hoja)
14.
Parapiedras
15.
Saco de recogida
16.
Mango
17.
Mando acelerador
18.
Palanca
freno motor
19.
Palanca embrague tracción
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS
MANDOS (donde estuvieran previstos)
21.
Lento
22.
Rápido
23.
Cebador
24.
Parada motor
25.
Tracción engranada
26.
Parada
27.
Arranque
28.
1. velocidad
29.
2. velocidad
30.
3. velocidad
REQUISITOS DE SEGURIDAD
- Su cortacésped debe ser utiliza-
do con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pic-
togramas destinados a recordarle las principales precauciones de
uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos
además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará
en el capítulo correspondiente del presente libro.
41. Atención:
Leer el libro de instrucciones antes de usar la máqui-
na.
42. Riesgo de expulsión.
Mientras se usa, mantener a terceras
personas lejos del área de trabajo.
43. Atención:
Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intruc-
ciones antes de efectuar cualquier operación de manutención
o reparación.
44. Riesgo de corte.
Cuchillas en movimiento. No introducir las
manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA
MÁQUINA
1.
Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
2.
Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3.
Ano de construção
4.
Tipo de relvadeira
5.
Número de matrícula
6.
Nome e endereço do Construtor
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números
de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última pági-
na do manual.
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Faca (lâmina)
14.
Pára-pedras
15.
Saco recolhedor
16.
Braço
17.
Comando acelerador
18.
Alavanca freio motor
19.
Alavanca engate tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS
(onde previstos)
21.
Lenta
22.
Rápida
23.
Starter
24.
Paragem motor
25.
Tracção engatada
26.
Paragem
27.
Arranque
28.
1. velocidade
29.
2. velocidade
30.
3. velocidade
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
- A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina
alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais
precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é expli-
PT
ES
cado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente
as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste
livrete.
41. Cuidado:
Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
42. Risco de expulsão.
Durante a utilização, afastar as pessoas
da zona de trabalho.
43. Cuidado:
Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de
efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
44. Perigos de cortes.
Lâminas em movimento. Nunca introduzir
mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
ETIKETA
¶PO™¢IOPI™MOY
∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY
MHXANHMATO™
1.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2.
™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3.
EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4.
T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5.
AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6.
OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜
·ÚÈıÌÔ‡˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
11.
™·Û›
12.
KÈÓËÙ‹Ú·˜
13.
§Â›‰·
14.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15.
™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
16.
TÈÌfiÓÈ
17.
MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
18.
MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
19.
MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21.
·ÚÁ¿
22.
ÁÚ‹ÁÔÚ·
23.
starter
24.
Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
25.
Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
26.
Û‚‹ÛÈÌÔ
27.
ÂÎΛÓËÛË
28.
1. Ù·¯‡ÙËÙ·
29.
2. Ù·¯‡ÙËÙ·
30.
3. Ù·¯‡ÙËÙ·
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
- ∆Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù·
΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹
ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi
ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘.
K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ù· ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ¶ÚÔÛÔ¯‹:
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
44. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜.
M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·
ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜
.
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1.
2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2.
98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
3.
‹malat yılı
4.
Çim biçme makinesinin tipi
5.
Seri numarası
6.
‹malatçının adı ve adresi
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3
- 5 - 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kaydedin.
11.
fiasi
12.
Motor
13.
Bıçak
14.
Tafltan koruyucu
15.
Çim topla-
ma haznesi
16.
Kol
17.
Gaz kumandası
18.
Motor fren levyesi
19.
Çekifl kavrama levyesi
TR
EL

7
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl
(öngörülen yerlerde)
21.
Yavafl
22.
H›zl›
23.
Starter
24.
Motor stop
25.
Çekme devre-
de
26.
Stop
27.
Ateflleme
28.
1. h›z
29.
2. h›z
30.
3. h›z
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
- Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak
amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir.
Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının
iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı
tavsiye ederiz.
41. Dikkat:
Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun.
42. Fırlama riski.
Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
43. Dikkat:
Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji
bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
44. Kesim tehlikeleri.
Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının
içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И ЗА КОМПОНЕНТИТЕ НА
МАШИНАТА
1.
Ниво на бучава според Директивата 2000/14 на ЕЕЗ
2.
Ознака за атест според Директивата 98/37 на ЕЕЗ
3.
Година на производство
4.
Тип на тревокосачка
5.
Сериски број
6.
Име и адреса на производителот
Веднаш по набавка на оваа машина, впишете ги броевите за
идентификација (3 - 5 - 6) на соодветните места на последната
страница од ова упатство.
11.
Шасија
12.
Мотор
13.
Нож
14.
Дефлектор
15.
Магацин
за треда
16
. Ракофат-водилка
17.
Контрола на гасот
18.
Лост
на кочницата на моторот
19.
Лост на погонот
ОПИС НА СИМБОЛИТЕ НАВЕДЕНИ НА КОМАНДИТЕ (каде
што е предвидено)
21.
Бавно
22.
Брзо
23.
Почеток
24.
Запирање на моторот
25.
Влечење
26.
Заирање
27.
Почеток
28.
1. брзина
29.
2.
брзина
30.
3. брзина
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
- Со вашата косачка треба да се
ракува со внимание. За таа цел, на вашата машина на разни
места поставени се симболи со намена да ве потсетуваат на
главните мерки на предострожност при употреба. Значењето
на симболите е претставено подолу. Ви препорачуваме секако
внимателно да ги прочитате нормативите за безбедност
претставени во соодветен дел на ова упатство.
41. Важно:
Прочитајте го прирачникот пред употреба на
машината.
42. Опасност од отфрлени објекти.
Држете ги другите на
безбедна оддалеченост додека работите.
43. Предупредување:
Отстранете го кабелот од свеќичката и
прочитајте ги упатствата пред да започнете со активности
на поправка или одржување.
44. Опасност да се пресечете.
Ножеви во движење. Немојте
да ги ставате рацете или ноуете во близина на, или под
платформата на ножот.
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1.
Ljudtryek i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2.
Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 98/37
3.
Produksjonsår
NO
MK
4.
Gressklippertype
5.
Serienummer
6.
Produsentens navn og adresse
Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 -
6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruk-
sjonsboken.
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Kniv
14.
Steinskjerm
15.
Oppsamlingssekk
16.
Håndtak
17.
Akselrasjonskommando
18.
Motorbremsespake
19.
Drivkoplingsspake
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLK-
NAPPENE (hvor slike finnes)
21.
Langsom
22.
Hurtig
23.
Chokehåndtak
24.
Stans av moto-
ren
25.
Fremdrift tilkoplet
26.
Stans
27.
Start
28.
1. hastighet
29.
2. hastighet
30.
3. hastighet
SIKKERHETSBESTEMMELSER
- Gressklipperen må brukes med
varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler
for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart
nedenfor. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige
kapitlene i dette heftet leses nøye.
41. Obs:
Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
42. Risiko for flyende gjenstander.
Hold personer unna arbeids-
stedet under bruk.
43. Obs:
Trekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvert
vedlikeholdsarbeide eller reparasjon.
44. Fare for skjæreskader.
Kniver i bevegelse. Føtter eller hender
må ikke stikkes inn i knivhuset.
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1.
Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2.
Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3.
Tillverkningsår
4.
Gräsklippartyp
5.
Tillverkningsnummer
6.
Tillverkarens namn och adress
Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifierings-
numren (3 - 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruks-
anvisningen.
11.
Chassi
12.
Motor
13.
Kniv
14.
Stenskydd
15.
Uppsamlingssäck
16.
Handtag
17.
Accelerationskomando
18.
Motorbromsspak
19.
Driftkopplingsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KON-
TROLLERNA (där det avses)
21.
Långsam
22.
Snabb
23.
Choke
24.
Stänga av motorn
25.
Transmission inkopplad
26.
Stopp
27.
Start
28.
1. hastighet
29.
2. hastighet
30.
3. hastighet
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Gräsklipparen bör användas med
försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler
för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess
användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann
genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive
kapitel i denna handbok rekommenderas.
41. Obs:
Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar.
Obehöriga får inte vistas i arbets-
området.
43. Obs:
Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje
underhållningsarbete eller reparation.
44. Risk för skärskador.
Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller hän-
der i knivhuset.
SV

8
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1.
Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2.
Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
3.
Fabrikationsår
4.
Type af plæneklipper
5.
Serienummer
6.
Fabrikantens navn og adresse
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 -
6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11.
Chassis
12.
Motor
13.
Kniv
14.
Beskyttelsesplade
15.
Opsamlingspose
16.
Håndtag
17.
Gashåndtag
18.
Bremsehåndtag
19.
Fremdriftskobling
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor
disse er påtænkt)
21.
Langsom
22.
Hurtig
23.
Choker
24.
Stop af motor
25.
Træk
in koblet
26.
Stop
27.
Tænding
28.
1. hastighed
29.
2. hastig-
hed
30.
3. hastighed
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Plæneklippere bør benyttes med
forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med
symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af
disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til
omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du
finder i denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt:
Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
42. Risiko for stenudslyngning.
Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Vigtigt:
Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejled-
ningen inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.
44. Risiko for skader.
Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller
hænder ind i rotorhuset.
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1.
Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset
2.
EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuus-
merkki
3.
Valmistusvuosi
4.
Ruohonleikkurin malli
5.
Sarjanumero
6.
Valmistajan nimi ja osoite
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-
6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11.
Kehikko
12.
Moottori
13.
Terä
14.
Kivisuoja
15.
Ruohonkeruusäkki
16.
Varsi
17.
Kaasun säädin
18.
Moottorin
jarrua säätelevä vipu
19.
Itsevedon käynnistävä vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli
esiintyvät)
21.
Hidas
22.
Nopea
23.
Starter
24.
Pysäytys
25.
Veto päällä
26.
Pysäytys
27.
Käynnistys
28.
1. nopeus
29.
2. nopeus
30.
3. nopeus
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
- Ruohonleikkuria on käytettävä
varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä,
jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden
selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan
erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa
niille varatussa luvussa.
41. Huomio:
Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara.
Asiattomat henkilöt eivät saa
FI
DA
oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Huomio:
Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa
tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara.
Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi
tai käsiäsi terätilaan.
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1.
Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/CE
2.
Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
3.
Rok výroby
4.
Typ sekačky
5.
Výrobní číslo
6.
Jméno a adresa výrobce
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 -
6) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11.
Skříň sekačky
12.
Motor
13.
Nůž
14.
Ochranný kryt
15.
Sběrací koš
16.
Rukojet’
17.
Plynová páčka
18.
Brzda motoru
19.
Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21.
Pomalu
22.
Rychle
23.
Startování
24.
Zastavení motoru
25.
Zařazený pohon
26.
Vypnuto
27.
Startování
28.
1.
rychlost
29.
2.
rychlost
30.
3.
rychlost
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
- Vaše sekačka musí být používána s
opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky
se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je
vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli
normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této
příručky.
41. Pozor:
Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů:
Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Pozor:
Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte
pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací
svíčky.
44. Riziko úrazu pořezáním
nožem v pohybu, nevsunujte ruce
nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW
MASZYNY
1.
Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2.
Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3.
Rok produkcji
4.
Model kosiarki
5.
Numer seryjny
6.
Nazwa i adres producenta
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery
identyfikacyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej
stronie instrukcji.
11.
Korpus kosiarki
12.
Silnik
13.
Nóż
14.
Osłona przeciwka-
mienna
15.
Pojemnik na ściętą trawę
16.
Uchwyt
17.
Ster
przyspieszania
18.
Dźwignia hamulca silnika
19.
Dźwignia
włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH
STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21.
Wolny
22.
Szybki
23.
Zapłonnik
42.
Zatrzymanie silnika
25.
Naped wlaczony
26.
Zatrzymanie
27.
Uruchomienie
28.
1.
szybkosc
29.
2. szybkosc
30.
3. szybkosc
PL
CS

9
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
- Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na
kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych
zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane
jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z
zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
41. Uwaga:
Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia.
Podczas użycia dbać o to,
aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od
pracującej kosiarki.
43. Uwaga:
Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy
należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze
świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
44. Niebezpieczeństwo skaleczenia.
Noże w ruchu. Nie należy
wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1.
A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2.
A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
3.
Gyártási év
4.
A fűnyíró típusa
5.
Azonosító szám
6.
A gyártó neve és címe
Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó
oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat
(3 – 5 – 6).
11.
Alváz
12.
Motor
13.
Vágóaljzat /penge/
14.
Védőlemez
/kőkidobásgátló/
15.
Fűgyűjtő
16.
Tolókar
17.
Gázkar
18.
Motorfék kapcsolókar
19.
Kuplung kar (sebességváltó)
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem
minden modellen)
21.
Lassú
22.
Gyors
23.
Önindító
24.
Motor leállítása
25.
Hajtás
bekapcsolva
26.
Leállítás
27.
Beindítás
28.
1. sebesség
29.
2.
sebesség
30.
3. sebesség
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK
- Használja elővigyázatosan a fűnyíró
gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok
figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait.
Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos
áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske
megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem:
A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmu-
tatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély:
A gép munkaterületén a kezelőn kívül más
nem tartózkodhat.
43. Figyelem:
A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el
a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka
végzése előtt.
44. Vágásveszély:
mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az
alvázhoz.
à
àÑ
ÑÖ
Öç
çí
íà
àî
îà
àK
KÄ
Äñ
ñà
àé
éç
çç
çõ
õâ
â ü
üê
êã
ãõ
õK
K à
à ë
ëé
éë
ëí
íÄ
ÄÇ
Çç
çõ
õÖ
Ö ó
óÄ
Äë
ëí
íà
à
å
åÄ
Äò
òà
àç
çõ
õ
1
1..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2000/14/CE
2
2..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 98/37/CEE
3
3..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
4
4..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
5
5..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
6
6..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
RU
HU
ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ÌÓχ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂ
ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
1
11
1.. ò‡ÒÒË 1
12
2.. т˄‡ÚÂθ 1
13
3.. çÓÊ 1
14
4.. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 1
15
5..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1
16
6.. êÛÍÓflÚ͇ 1
17
7.. ÄÍÒ·ÚÓ 1
18
8..
íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 1
19
9.. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó
‡„„‡Ú‡
é
éè
èà
àë
ëÄ
Äç
çà
àÖ
Ö é
éÅ
Åé
éá
áç
çÄ
Äó
óÖ
Öç
çà
àâ
â,, à
àå
åÖ
Öû
ûô
ôà
àï
ïë
ëü
ü ç
çÄ
Ä ê
êõ
õó
óÄ
ÄÉ
ÉÄ
Äï
ï
ì
ìè
èê
êÄ
ÄÇ
Çã
ãÖ
Öç
çà
àü
ü ((„„‰
‰Â
 Ô
Ô
Â
‰
‰Û
ÛÒ
ÒÏ
ÏÓ
ÓÚ
Ú
Â
ÂÌ
ÌÓ
Ó))
2
21
1.. å‰ÎÂÌÌÓ
2
22
2.. Å˚ÒÚÓ 2
23
3.. ëÚ‡ÚÂ
2
24
4.. Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2
25
5.. ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 2
26
6.. Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
2
27
7.. èÛÒÍ
2
28
8.. 1. ëÍÓÓÚ¸ 2
29
9.. 2. ëÍÓÓÚ¸ 3
30
0.. 3. ëÍÓÓÚ¸
è
èê
êÄ
ÄÇ
Çà
àã
ãÄ
Ä
Å
ÅÖ
Öá
áé
éè
èÄ
Äë
ëç
çé
éë
ëí
íà
à
- èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı
Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
4
41
1.. Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ì
ÌË
ËÂ
Â:: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
4
42
2.. é
éÔ
Ô‡
‡Ò
ÒÌ
ÌÓ
ÓÒ
ÒÚ
Ú¸
¸ ‚
‚˚
˚·
·
Ó
ÓÒ
ÒÓ
Ó‚
‚.. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
4
43
3.. Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ì
ÌË
ËÂ
Â:: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
4
44
4.. Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ì
ÌË
ËÂ
Â:: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ..
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1.
Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2.
Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
3.
Godina proizvodnje
4.
Vrsta kosilice
5.
Matični broj
6.
Ime i adresa proizvođača
Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u
predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11.
Kućište
12.
Motor
13.
Nož (Oštrica)
14.
Štitnik za kamenje
15.
Koš za sakupljanje
16.
Držalo
17.
Ručica za ubrzanje
18.
Kočnica
19.
Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21.
Lagano
22.
Brzo
23.
Starter
24.
Zaustavljanje motora
25.
Vucna snaga ukljucena
26.
Stop
27.
Start
28.
1. Brzina
29.
2.
Brzina
30.
3. Brzina
SIGURNOSNE UPUTE -
Vašu kosilicu morate oprezno koristiti.
Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju
na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno
ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo
pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove
knjižice.
41. Oprez:
Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za
uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta:
Tijekom uporabe stroja,
osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Oprez:
Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg
zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.
44. Opasnost od posjekotina:
Oštrice su u pokretu. Nikada ne
uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica.
HR

10
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1.
Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2.
Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3.
Leto izdelave
4.
Tip kosilnice
5.
Serijska številka
6.
Ime in naslov izdelovalca
Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v
za to določene prostore na zadnji strani priročnika.
11.
Podvozje
12.
Motor
13.
Rezilo
14.
Ščitnik za kamenje
15.
Košara za travo
16.
Ročaj
17.
Ročica plina
18.
Vzvod za zavo-
ro motorja
19.
Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21.
Pocasi
22.
Hitro
23.
Zaganjac
24.
Zaustavitev motorja
25.
Ko je v pogonu
26.
Zaustavitev
27.
Zagon
28.
1. Hitrost
29.
2.
Hitrost
30.
3. Hitrost
VARNOSTNA NAVODILA -
Vašo kosilnico morate uporabljati pre-
vidno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju
najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen
je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo
preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglav-
ju te knjižice.
41. Pozor:
Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja:
Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Pozor:
Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden
izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
44. Nevarnost ureznin:
Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog
v bližino ali pod rezilo.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1.
Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE
2.
Oznaka o podobnosti prema normi 98/37/CEE
3.
Godina proizvodnje
4.
Tip kosilice
5.
Matični broj
6.
Naziv i adresa Proizvođača
Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 -
6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11.
Šasija
12.
Motor
13.
Sječivo
14.
Štitnik od kamenja
15.
Vrečica
16.
Ručica
17.
Komanda za gas
18.
Ručica za kočnicu
motora
19.
Ručica za pokretanje
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)
21.
Sporo
22.
Brzo
23.
Starter
24.
Stop motor
25.
Brzina pokre-
nuta
26.
Stop
27.
Start
28.
1. brzina
29.
2. brzina
30.
3. brzi-
na
SIGURNOSNI PROPISI
- Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na
mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna
upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem
tekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u
odgovarajućem poglavlju ove.
BS
SL
41. Pažnja:
Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe.
42. Rizik od izbacivanja predmeta.
Prilikom upotrebe držati
osobe izvan radne površine.
43. Pažnja:
Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije
bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.
44. Rizik od sječiva.
Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala
unutar kućišta za sječivo.
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1.
Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2.
Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS
3.
Rok výroby
4.
Druh kosačky
5.
Výrobné číslo
6.
Názov a adresa výrobcu
Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6)
na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11.
Podvozok
12.
Motor
13.
Nôž (čepe)
14.
Ochranný kryt
15.
Zberný kôš
16.
Rukovä
17.
Ovládanie akcelerátora
18.
Páka
motorovej brzdy
19.
Páka zaradenia náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH
(ak sú súčasou)
21.
Pomaly
22.
Rýchlo
23.
Štartér
24.
Zastavenie motora
25.
Zapnutý náhon
26.
Zastavenie
27.
Štartovanie
28.
1. Rýchlostný
stupeň
29.
2. Rýchlostný stupeň
30.
3. Rýchlostný stupeň
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- Používaniu vašej kosačky musíte
venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji
umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné
pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v
nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta
bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie:
Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
42. Riziko vymrštenia.
Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priesto-
ru.
43. Upozornenie:
Pred zahájením akejkovek operácie údržby ale-
bo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné
pokyny.
44. Riziko porezania.
Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani
nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1.
Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE
2.
Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
3.
An de fabricaţie
4.
Tip de mașină tuns iarba
5.
Număr de serie
6.
Numele și adresa Fabricantului
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de
identificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină
a manualului.
11.
Șasiu
12.
Motor
13.
Cuţit (Lamă)
14.
Protecţie împotriva
pietrelor
15.
Sac de colectare
16.
Mâner
17.
Comandă
accelerator
18.
Manetă frână motor
19.
Manetă activare
tracţiune
RO
SK

11
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21.
Lent
22.
Rapid
23.
Starter
24.
Oprire motor
25.
Tracţiune
activată
26.
Oprire
27.
Pornire
28.
1. viteză
29.
2. viteză
30.
3. viteză
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ
- Mașina de tuns iarba pe care aţi
achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop,
pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la
principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în
cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie
măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie:
Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
mașinii.
42. Risc de expulsie
În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa-
nele din raza de acţiune a acesteia.
43. Atenţie:
Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain-
te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
44. Risc de tăiere.
Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
picioarele în locașul lamei.
IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI
1.
Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC
2.
Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC
3.
Pagaminimo metai
4.
Žoliapjovòs tipas
5.
Registravimo numeris
6.
Gamintojo pavadinimas ir adresas
Øsigijus ∞rengin∞ iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) ∞
tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovòlio puslapyje.
11.
Šasi
12.
Motoras
13
. Peilis (Geležtò)
14.
Akmensargiai
15.
Surinkimo maišas
16
. Rankena
17
. Akceleratoriaus valdymas
18
. Motoro stabdžio svirtis
19.
Traukimo sankabos svirtis
ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI
APRAŠYMAS (kur numatyti)
21.
Lòtai
22.
Greitai
23.
Starteris
24.
Variklio sustabdymas
25.
Øjungta trauklò
26.
Sustabdymas
27.
Øjungti
28.
1. Greitis
29.
2.
Greitis
30.
3. Greitis
SAUGOS NURODYMAI
- Naudodami su žoliapjove bkite
atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios
pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò
aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos
taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.
41. Dòmesio:
Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instruk-
cij knygel∏.
42. Pašalinimo pavojus.
Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebt žmoni .
43. Dòmesio:
prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo dar-
bus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas.
44. Pavojus ∞sipjauti
. Judanãios geležtòs. Nekišti rank ar koj ∞
geležtòs nišà.
MAбNAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS
1.
Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE
2.
Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
3.
Izgatavošanas gads
4.
P∫aujmaš¥nas tips
5.
ReÆistrÇcijas numurs
6.
RažotÇja nosaukums un adrese
LV
LT
Uzreiz pïc maš¥nas nopirkšanas pÇrrakstiet identifikÇcijas numurus
(3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrÇmatas pïdïjÇ lappusï.
11
. Šasija
12
. Motors
13.
Nazis (asmens)
14
. Akme¿u atgrdïjs
15.
SavÇkšanas maiss
16.
Rokturis
17.
Akseleratora vad¥bas r¥ks
18
. Motora bremzes svira
19.
Vilkmes sajga svira
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared-
zïts)
21.
Lïni
22.
Åtri
23.
Starteris
24.
Dzinïja apturïšana
25.
Ar ies-
lïgtu vilkmi
26.
Apturïšana
27.
IedarbinÇšana
28.
1. Åtrums
29.
2. Åtrums
30.
3. Åtrums
DROбBAS NOTEIKUMI
- Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras
atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem
lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt,
iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir
izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
41. Uzman¥bu:
Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot
.
42. Izsviešanas risks.
Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra-
sties cilvïki.
43. Uzman¥bu:
Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus,
atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
44. SagriešanÇs risks.
Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas
iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1.
Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2.
Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3.
Godina proizvodnje
4.
Tip kosilice
5.
Matični broj
6.
Naziv i adresa Proizvođača
Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6)
u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11.
Šasija
12.
Motor
13.
Sečivo (oštrica)
14.
Štitnik za kamenčiće
15.
Vreća za skupljanje
16.
Drška
17.
Komanda ubrzivača
18.
Poluga kočnice motora
19.
Poluga za aktiviranje vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su
predviđeni)
21.
Sporo
22.
Brzo
23.
Starter
24.
Zaustavljanje motora
25.
Uključena vuča
26.
Zaustavljanje
27.
Pokretanje
28.
1. brzina
29.
2. brzina
30.
3. brzina
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI
- Vaša kosilica se mora koristiti
uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija
je namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod
korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo
da pažljivo pročitate sigur nosna pravila koja su data u
odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja:
Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
42. Rizik od izbacivanja.
Tokom korišćenje, osobe moraju stajati
izvan područja rada.
43. Pažnja:
Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego
što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.
44. Rizik od posekotina.
Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke
ili noge unutar sedišta za sečiva.
SR

12
à
àÑ
ÑÖ
Öç
çí
íà
àî
îà
àK
KÄ
Äñ
ñà
àé
éç
çÖ
Öç
ç Ö
Öí
íà
àK
KÖ
Öí
í à
à K
Ké
éå
åè
èé
éç
çÖ
Öç
çí
íà
à ç
çÄ
Ä
å
åÄ
Äò
òà
àç
çÄ
Äí
íÄ
Ä
1
1..
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé
2000/14/ëÖ
2
2..
áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé
98/37/ëÖÖ
3
3..
ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
4
4..
Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
5
5..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
6
6..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇
ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.
1
11
1.. ò‡ÒË
1
12
2.. åÓÚÓ
1
13
3.. çÓÊ (éÒÚËÂ)
1
14
4.. è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ
͇Ï˙ÌË
1
15
5.. íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡
1
16
6.. Ñ˙Ê͇
1
17
7.. KÓχ̉‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á
1
18
8.. ê˙˜Í‡ ÒÔˇ˜Í‡ ÏÓÚÓ
1
19
9.. ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
é
éè
èà
àë
ëÄ
Äç
çà
àÖ
Ö ç
çÄ
Ä ë
ëà
àå
åÇ
Çé
éã
ãà
àí
íÖ
Ö Ç
Çö
öê
êï
ïì
ì K
Ké
éå
åÄ
Äç
çÑ
Ñà
àí
íÖ
Ö ((Í
Í˙
˙‰
‰Â
ÂÚ
ÚÓ
Ó Ò
Ò‡
‡
Ô
Ô
Â
‰
‰‚
‚Ë
ˉ
‰Â
ÂÌ
ÌË
Ë))
2
21
1.. Ň‚ÌÓ
2
22
2.. Å˙ÁÓ 2
23
3.. ëÚ‡ÚÂ
2
24
4.. ëÔˇÌ ÏÓÚÓ
2
25
5.. ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
2
26
6.. ëÚÓÔ
2
27
7.. ÇÍβ˜‚‡ÌÂ
2
28
8.. 1. ëÍÓÓÒÚ
2
29
9.. 2. ëÍÓÓÒÚ 3
30
0.. 3. ëÍÓÓÒÚ
è
èê
êÖ
ÖÑ
Ñè
èà
àë
ëÄ
Äç
çà
àü
ü á
áÄ
Ä Å
ÅÖ
Öá
áé
éè
èÄ
Äë
ëç
çé
éë
ëí
í – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡
‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡
ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË
ÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡,
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ
ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ.
4
41
1.. Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ì
ÌË
ËÂ
Â:: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
χ¯Ë̇ڇ.
4
42
2.. ê
êË
ËÒ
ÒÍ
Í Ó
ÓÚ
Ú Ë
ËÁ
Áı
ı‚
‚˙
˙
Î
Îfl
flÌ
ÌÂ
 Ì
̇
‡ Ô
Ô
Â
‰
‰Ï
ÏÂ
ÂÚ
ÚË
Ë:: èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡
‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
4
43
3.. Ç
ÇÌ
ÌË
ËÏ
χ
‡Ì
ÌË
ËÂ
Â:: àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ Ë ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl
ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.
4
44
4.. é
éÔ
Ô‡
‡Ò
ÒÌ
ÌÓ
ÓÒ
ÒÚ
Ú Ó
ÓÚ
Ú Ò
Ò
fl
flÁ
Á‚
‚‡
‡Ì
ÌÂ
Â.. çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È
˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1.
Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2.
Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3.
Valmistusaasta
4.
Muruniiduki tüüp
5.
Matriklinumber
6.
Konstrueerija nimi ja aadress
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnum-
brid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11.
Korpus
12.
Mootor
13.
Lõiketera
14.
Kivikaitse
15.
Kogumiskorv
16.
Käepide
17.
Gaasihoob
18.
Mootori pidu-
rihoob
19.
Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette näh-
tud)
21.
Aeglane
22.
Kiire
23.
Starter
24.
Mootori seiskamine
25.
Edasivedu sisse lülitatud
26.
Seismajätmine
27.
Käivitamine
28.
1. kiirus
29.
2. kiirus
30.
3. kiirus
ET
BG
ETTEVAATUSABINÕUD -
Teie muruniidukit tuleb kasutada ette-
vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis
tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähen-
dus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähe-
lepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutu-
snõuded.
41. Ettevaatust:
Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta-
mist.
42. Väljaviske oht!
Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust:
Enne mistahes hoolduse või paranduse teosta-
mist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
44. Lõikeoht!
Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike-
tera lähedusse või niiduki alla.

42
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
1)
Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
návod k použití
. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout sekačku.
2)
Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena,
to znamená k sekání a sběru trávy
. Jakékoliv jiné použití může být
nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby,
které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respek-
tovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
4)
Nepoužívejte stroj za těchto podmínek
:
– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a
oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,
které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody
způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1)
Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte
sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech
.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných
předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být
nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky
může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3)
POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
:
– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
–
pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na
volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem
zásadně nekuřte
;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li
motor horký;
– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte
sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se
rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5)
Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené
anebo opotřebované
. Nahrate příslušné části řezací jednotky a
poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného
vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup
(sběrací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou
nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo
za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných
terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte
se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8)
Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚
.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do
úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně
nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a och-
ranného krytu.
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček
nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před
tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v
bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy
a nenaklánějte ji při startování motoru.
16)
Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
vyhazovacímu otvoru sekačky
.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18)
Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze
zapalovací svíčky, pokud
:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním
vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na
sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu
vibrací).
19)
Zastavte motor, pokud
:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
– budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce
se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle
návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od
rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický
stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je
nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které
mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře
větraném místě.
4)
Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a
místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy,
suché listí a přebytečný tuk
. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li
poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte
motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavi-
ce.
8)
Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné
vyvážení
. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření,
vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice
náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití
příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí,
aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
9)
Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými
díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být
vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální
náhradní díly (nože musí být označeny značkou
). Díly, které
svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit
poškození sekačky a ublížení na zdraví
.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
naklonit stroj, je nutné:
– použít hrubé pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát
v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ

43
POKYNY K POUŽITÍ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li
součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto-
vanými díly.
Pro namontování ochranného krytu (1) je nutné
vysunout levý konec čepu (2) a zasuňte ho do otvoru v
levém držáku (3) skříně sekačky. Srovnejte druhý konec
čepu s příslušným otvorem v pravém držáku (4) a pomocí
šroubováku tlačte čep do otvoru až do zpřístupnění zářezu
(5). Nasate do zářezu elastický kroužek (6) a zahákněte
pravou (7) a levou (8) pružinu, jak je to uvedeno na obrázku.
Uvete do pracovní polohy obě součásti (1), již
předem smontované, které tvoří dolní část rukojeti, a
zablokujte je pomocí dolních pák (2). Smontujte horní část
(3), použijte k tomu šrouby (4) ve vybavení, dbejte na
správné umístění vodícího očka (5) startovacího lanka.
Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (6).
Uvolněním pák (2) je nastavit rukoje do třech odlišných
výšek.
Namontujte ovládací panel (1), sledujte přitom uve-
dený postup.
S obrácenou umělohmotnou částí (2) vložte
všechny očnice okrajů obvodu (3) plátěné části (1) do
úchytů (4) umělohmotné části, začněte od jednoho konce.
Zasuňte dva boční prvky kostry (5) do otvorů v plátně.
Vložte dva koncové prvky kostry (5) do jejích uložení a
zachyte umělohmotný profil (6) do centrální části kostry.
Připevněte kostru na umělohmotnou část prostřednictvím
šroubů (7).
U modelů vybavených elektrickým startérem pro-
pojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.
Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována).
Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.
Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a
plynová (2) páčka není u těchto typů potřebná.
Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být
držená proti rukojeti při startování a během provozu
sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky
tlačením páky (1) proti rukojeti.
Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
Seřízení výšky sekání se provádí pomocí
příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být
nastavená ve stejné výšce. NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI.
Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací
koš (1), jak je to znázorněno na obrázku.
Při startování se řite instrukcemi návodu k obslu-
3.2
3.1
3. SEKÁNÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS
ze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti
a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).
Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete
pootočením klíčku zapalování (3).
Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete,
když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání
nejprve podélně a pak příčně.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a
odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které
jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3).
POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete
jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na
skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete anti-
korozním nátěrem.
4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně
skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti
nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obs-
luze motoru.
5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti
motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a
v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou
stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na
poškození umělohmotných součástí způsobená
benzínem.
Všechny operace na noži se musí provádět ve spe-
cializovaném středisku.
Poznámka pro personál specializovaného střediska:
Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uve-
deného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dyna-
mometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.
U modelů s pohonem:
- Správného napnutí řemene se dosáhne prostřednictvím
matice (1), dokud nebude dosaženo uvedené vzdálenosti
(6 mm).
- seřizovací šroub (2) musí být seřízen tak, aby byl drát (3)
s pákou (4) v klidové poloze mírně povolen.
Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí
zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě
baterie. Nepřipojujte nabíječku akumulátorů přímo ke svor-
ce motoru. Není možné nastartovat motor s použitím
nabíječky akumulátorů v úloze zdroje napájení, protože by
mohlo dojít k jejímu poškození.
Pokud víme předem, že
sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od
kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a
kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho pro-
dejce.
4.3
4.2
4.1
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3

56
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
1)
Pozorne si prečítajte návod na použitie
. Zoznámte sa s
ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa
rýchlo zastavi motor.
2)
Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená
na kosenie a zber trávy
. Akékovek iné použitie môže by
nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo
osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.
Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4)
Nikdy nepoužívajte kosačku
:
- s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;
- ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody
a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám
alebo ich majetku.
1)
Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice.
Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte
obuté otvorené sandále
.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho
všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo
poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné
drôty, kosti, at.).
3)
UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko
hor$avý
.
– palivo skladujte v príslušných nádobách;
–
palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej
operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite
;
– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v činnosti
alebo ke je ešte teplý;
– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte
kosačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte možnosti
vzniku požiaru.
– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver
nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5)
Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzh$ad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené
skrutky a sekací systém
. Poškodené alebo opotrebované nože a
skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.
6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo
ochranný kryt).
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa
môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení.
3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného
bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
8)
Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚
.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k
vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu
prepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave
kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné
pokosi trávu.
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné
kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný
kryt
C) POČAS POUŽITIA
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
SK
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor
dosahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate
náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v
dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche,
bez prekážok alebo vysokej trávy.
16)
Nepribližujte ruky a nohy ved$a alebo pod rotujúce časti
.
Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.
18)
Zastavte motor a odpojte kábel sviečky
:
– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo pred
vyprázdnením výstupného kanála;
– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonajte
potrebné opravy;
– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a odstráňte ju).
19)
Zastavte motor
:
– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s
elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik;
– pred doplňovaním paliva;
– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
– pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce
zatvorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na
použitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho
noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,
že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná
údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie
úrovne funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so
silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by
mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte
vychladnú motor.
4)
Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič
výfuku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na
uskladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného
mazacieho tuku
. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo
vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného
koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo
poškodenia.
6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy
vonku a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné
rukavice.
8)
Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie
. Všetky operácie,
týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž
a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú
špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z
bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým
vykonané v špecializovanom stredisku.
9)
Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by
vymanené a nikdy nie opravované. Používajte originálne
náhradné diely (čepele musia by stále označené
). Diely,
ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a
negatívne ovplyvni vašu bezpečnos
.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení
stroja je potrebné:
– použi hrubé pracovné rukavice;
– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte na
pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;
– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE

57
POKYNY NA POUŽITIE
Informácie oh$adne motora a akumulátora (ak je súčasou) si
prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými kompo-
nentmi už namontovanými.
Pri montáži ochranného krytu (1) je potrebné, aby avý
koniec kolíka (2) vyčnieval von a bol zasunutý do otvoru v avej
nosnej časti (3) rámu.
Zosúlate druhý koniec kolíka s príslušným otvorom pravej
nosnej časti (4), a s pomocou skrutkovača zasuňte kolík do
otvoru tak, aby bola sprístupnená drážka (5).
Zasuňte drážku do elastického krúžku (6) a zachyte pravú (7) a
avú (8) pružinu naznačeným spôsobom.
Uvete do pracovnej polohy už zmontované dva členy (1),
ktoré tvoria rukovä a zaistite ich prostredníctvom spodných
rukovätí (2). Namontujte vrchnú čas (3) s použitím skrutiek (4) z
príslušenstva. Dbajte na správne umiestnenie vodiacej špirály (5)
štartovacieho lanka.
Upevnite ovládacie lanká s použitím objímok (6). Po povolení
rukovätí (2) je možné nastavi výšku rukoväte do jednej z troch
výškových polôh.
Namontujte ovládací panel (1) postupujúc v uvedenom
poradí.
Pri prevrátenej umelohmotnej časti (2), zasuňte všetky
drážky po obvode (3) plachtovej časti (1) k jej úchytom (4), pričom
začínajte z jedného konca. Zasuňte dva bočné členy rámu (5) do
očiek v plátne. Zasuňte dva členy rámu (5) do príslušných uložení
a zachyte umelohmotný profil (6) k centrálnej časti rámu.
Upevnite rám k umelohmotnej časti použitím skrutiek (7).
U modelov vybavených elektrickým štartovaním zapojte
kábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu
elektroinštalácie kosačky.
Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládaný prostredníctvom
páky (1).
Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom.
Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými
otáčkami, nevyžadujúci prítomnos akcelerátora (2).
Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počas
štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K
zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonení páky.
U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína posu-
nutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení
páky.
Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva prostredníctvom
príslušných pák (1). Štyri kolesá budú musie by nastavené do
rovnakej výšky. VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTA-
VENOM NOŽI.
Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripevnite kôš
(1), spôsobom naznačeným na obrázku.
3.1
3. KOSENIE TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1. UKONČENIE MONTÁŽE
SK
Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode na
použitie motora.
Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne
potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). Na modeloch s
elektrickým štartovaním otočte kúčom zapaovania (3).
Vzhad trávnika sa vylepší ak bude pri každom prechode
kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojte
konektor sviečky (2). U modelov vybavených kúčom zapaova-
nia (3) ho vytiahnite.
Pred zahájením akejkovek operácie VYČKAJTE NA ZASTAVENIE
ČEPELE.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je
nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvod-
nej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.
Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo
nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte
zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby ste
zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné
následné štartovanie.
3) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornej
strane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanej
trávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnovte
náter použitím antikoróznej farby s cieom zabráni tvorbe
korózie, ktorá by mohla poškodi kov.
4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte
stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie
motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.
5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora
alebo stroja, aby ste zabránili ich poškodeniu a v prípade, že k
tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozliatom
benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umelohmotných
súčastí spôsobené benzínom
.
Všetky operácie na noži musia by vykonané v špeciali-
zovanom stredisku.
Poznámka pre personál špecializovaného strediska:
Vykonajte spätnú montáž noža (2) a to tak, aby zostal riadne
uložený vo vnútri vodiacich drážok (3) a dotiahnite centrálnu
skrutku (1) momentovým kúčom, nastaveným na 35-40 Nm.
U modelov s pohonom:
- remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým
nedosiahnete uvedenú vzdialenos (6 mm).
- regulačná skrutka (2) musí by nastavená tak, aby bol drôt (3) s
pákou (4) v kudovej polohe zahka povolený.
Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte k nabíjačke
akumulátorov (1) poda pokynov uvedených v návode na použi-
tie akumulátora.
Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorke motora.
Nie je možné naštartova motor s použitím nabíjačky
akumulátorov v úlohe zdroja napájania, pretože by mohlo dôjs k
jej poškodeniu.
Ak predpokladáte dlhodobé vyradenie kosačky z prevádzky,
odpojte akumulátor od kabeláže motora a uistite sa o jeho
dostatočnom nabití.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému,
obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho
predajcu.
4.3
4.2
4.1
4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2