PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. GERATHERM Medical clinic GT-2038 Instructions For Use Manual

GERATHERM Medical clinic GT-2038 Instructions For Use Manual

Made by: GERATHERM Medical
Type: Instructions For Use
Category: Thermometer
Pages: 2
Size: 0.89 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

Medizinisches Digital-Thermometer
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Deutschland

DE

Display Anzeige

An/Aus Schalter

Fühler

TEILEBESCHREIBUNG

GEBRAUCHSANWEISUNG

  

Vor Gebrauch bitte sorgfältig lesen. 

Batterieabdeckung

SPEZIFIKATIONEN

Messbereich: 

32,0 °C bis 43,9 °C; unter 32,0 °C Anzeige L °C; über 43,9 °C Anzeige H °C

Verwendungszweck 

Messung der Körpertemperatur

Au

À

 ösung: 

0,1 °C

Messgenauigkeit: 

+/- 0,1 °C (34,0 °C bis 42,0 °C) , +/- 0,2 °C (anderer Messbereich)

Anzeige: 

Flüssigkristallanzeige 3 1/2 Ziffern

Batterie: (enthalten) 

Micro Alkaline 192 oder LR41 1,55 V

Energieverbrauch: 

0,15 Milliwatt im Messmodus

Lebensdauer der Batterie: 

Über 200 Stunden kontinuierlicher Betrieb

Schutzgrad: 

IP 27 (Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm und Schutz 

gegen zeitweiliges Untertauchen)

Abmessungen: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Gewicht: 

Ca. 11 Gramm, einschließlich Batterie

Signal:  

Akustisches Signal von ca. 8 s, wenn kein relevanter Temperaturanstieg mehr festge-

stelllt wird

Speicher: 

Eingebauter Speicher, der die Anzeige früherer Messwerte ermöglicht.

Einsatzbedingungen: 

Temperatur: 10 °C bis 40  °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H.

 

Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstem-

peratur liegen.

Aufbewahrungsbedingungen:  Temperatur: -25  °C bis +55 °C; Luftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % R.H.

Qualitätsgarantie: 

DIN EN ISO 80601-2-56 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-56: Besondere Fest-

legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von 

medizinischen Thermometern zum Messen der Körpertemperatur (ISO 80601-2-56).

Geratherm

®

 ist zerti

¿

 ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt 

zur Anbringung der Kennzeichnung 

 (Benannte Stelle TÜV Rheinland LGA 

Products GmbH).

Elektromagnetische 

Verträglichkeit (EMV): 

Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es sich um ein Gerät mit extrem hohem 

Maß an Störfestigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs der EMV-Tabellen 

verzichtet.      

SICHERHEITSHINWEISE

1. Die Benutzung der Thermometer ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern, 

muss ärztlich behandelt werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!

2. Die Temperatur von Kindern unter Aufsicht eines Erwachsenen messen.

3. Das Thermometer außer Reichweite von Kindern halten. Kleinteile können sich vom Thermometer ablösen. Diese 

können von Kindern verschluckt werden oder es besteht Erstickungsgefahr durch Einatmung der Teile.

4. Dieses Thermometer nicht kochen, nicht darauf beißen, nicht biegen, nicht fallen lassen oder auseinander nehmen.

5. Öffnen Sie niemals das Thermometer außer zum Wechseln der Batterien.

6. Temperaturmessungen innerhalb von 30 Minuten nach sportlicher Betätigung, nach dem Baden oder Essen ver-

meiden.

7. Thermometer beim Gebrauch, bei der Aufbewahrung oder beim Transport nie direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit 

oder extremen Temperaturen aussetzen und vor Schmutz schützen.

8. Thermometer nicht mehr verwenden, wenn es unregelmässig arbeitet oder die Anzeige defekt ist.

9. Vor dem Gebrauch das Thermometer auf Zimmertemperatur erwärmen lassen, wenn es bei erheblich niedrigeren 

Temperaturen aufbewahrt wurde.

1. Wenn das Symbol “       ” erscheint, muss die Batterie ausgewechselt werden. 

2. Die Batterieabdeckung in die gezeigte Richtung abziehen.

3. Falls erforderlich, einen spitzen Gegenstand, zum Beispiel einen Zahnstocher oder einen isolierten Messfühler, 

benutzen, um die Batterieabdeckung und die alte Batterie zu lösen. Bei diesem Vorgang keinen scharfen Metall-

gegenstand verwenden.

4. Eine neue 1,55-VDC-Knopfbatterie vom Typ 192, LR41 oder Ähnliches in das Fach einsetzen, wobei die positive 

Seite (+) nach oben und die negative Seite (-) 

  nach unten zeigt. 

5. Die Batterieabdeckung wieder aufschieben 

 und 

sichern.

Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Werfen Sie die Batterie oder das Thermometer nicht 

ins Feuer - sie könnten explodieren!

AUSWECHSELN DER BATTERIE

BEDIENUNGSANLEITUNG 

1. Den AN/AUS-Knopf drücken. Auf der Anzeige erscheint:                     .

2. Den AN/AUS-Knopf loslassen, und auf der Anzeige erscheint L °C, wobei °C blinkt. 

3. Reinigen oder desin

¿

 zieren Sie den Messfühler vor jeder Messung. Positionieren Sie den Messfühler oral, rektal 

oder axillar (siehe Messmethoden).

4. Sobald das Thermometer keinen relevanten Temperaturanstieg mehr feststellt, hört °C auf zu blinken, und der bis 

dahin gemessene Maximalwert wird angezeigt, wobei eine Reihe von Signaltönen zu hören ist.

5. Das Thermometer setzt die Temperaturmessung nach dem Signalton eine weitere Minute fort, wobei ein weiterer 

geringfügiger Anstieg der angezeigten Temperatur möglich ist. Danach wird die gemessene maximale Temperatur 

festgehalten und bis zur automatischen Abschaltung nach 3 Minuten auf der LCD-Anzeige angezeigt und gespei-

chert. Oder durch kurzes Drücken des AN/AUS-Knopfes kann das Thermometer direkt ausgeschalten werden.

6. Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Minuten automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, sollte 

das Thermometer lieber durch Drücken des AN/AUS-Knopfes ausgeschaltet werden, nachdem die Temperatur 

notiert wurde. 

7. Um im Speicher nachzusehen, drücken Sie den Ein-/Aus-Knopf und halten ihn 2 Sekunden, wenn sich das Gerät 

im Aus-Zustand be

¿

 ndet. Auf der LCD-Anzeige erscheint die zuletzt gemessene Temperatur.

ANMERKUNG: 

Sie können auf die Sensorspitze eine Hygienemessfühlerhülle aus Kunststoff schieben, um eine 

Kreuzinfektion und Verseuchung zu vermeiden. Die Verwendung einer Messfühlerhülle kann einen Tempera-

turunterschied zur tatsächlichen Temperatur von 0,1 °C ausmachen. Jede benutzte Messfühlerhülle entsorgen 

und das Gerät an einem sicheren Ort aufbewahren.

MESSMETHODEN

Es ist nur die Messung von Temperaturen möglich, die über der Umgebungstemperatur liegen.

ORALE MESSUNG

 (etwa 45 – 90 Sekunden)  

Den Messfühler richtig unter der Zunge des Patienten platzieren. Den Patienten anweisen, den Mund geschlossen 

zu halten,  während die Temperatur ermittelt wird. Bei dieser Methode wird gewöhnlich eine Temperatur zwischen 

36,0 °C und 37,5 °C als normal angesehen.

REKTALE MESSUNG

 (etwa 30 – 60 Sekunden)

Falls von Ihrem Arzt empfohlen wird, die Temperatur rektal zu messen, können Sie eine Messfühlerhülle benutzen. 

Das Thermometer in die Messfühlerhülle schieben. Zwecks leichteren Einführens die Messfühlerhülle mit einem 

wasserlöslichen Gel schmieren. Kein Petroleumöl benutzen. Die Spitze des Messfühlers nicht weiter als 15 mm tief 

in das Rektum einführen. Falls Sie irgendeinen Widerstand spüren, SOFORT EINHALTEN. Der Sensor be

¿

 ndet sich 

direkt an der Spitze des Messfühlers, daher ist es nicht nötig, den Messfühler tief in das Rektum einzuführen. Die 

Rektaltemperatur ist im Allgemeinen etwa 0,5 °C bis 1,0 °C 

höher

 als die Oraltemperatur.

AXILLARE MESSUNG

 

Die Achselhöhle mit einem trockenen Handtuch abwischen. Den Messfühler in der Achselhöhle des Patienten plat-

zieren und den Arm des Patienten fest an den Körper gedrückt halten. Die Axillartemperatur ist im Allgemeinen 

etwa 0,5 °C bis 1,0 °C 

niedriger

 als die Oraltemperatur. Beachten Sie bitte, dass zum Erreichen eines besseren 

Messergebnisses der Axillartemperatur

 ungeachtet des Pieptons eine Mindestmesszeit von 2 bis 3 Minuten 

empfohlen wird.

Wenn Sie die Temperaturen von zwei Thermometern miteinander vergleichen, ist es möglich, dass Sie zwei 

verschiedene Werte erhalten, auch wenn beide Thermometer innerhalb ihrer Genauigkeitstoleranz liegen. 

Es gibt Unterschiede bei jeder Messung und der Toleranzbereich des Thermometers kann eine Differenz von fast 

0,1°C  ausmachen.

EMPFEHLUNG

: Ermitteln Sie Ihre Normaltemperatur und achten Sie auf Veränderungen.

REINIGUNG UND DESINFEKTION

1. Beim Hausgebrauch den Fühlerkopf stets vor und nach dem Benutzen reinigen.

2. Es werden mildes Seifenwasser und 70%iger Isopropylalkohol empfohlen.

3. Kein heißes Wasser verwenden!

4. Zum Desin

¿

 zieren bitte folgende Desinfektionsmittel verwenden. In jedem Fall die Anweisungen des Herstellers 

befolgen.

Desinfektionsmittel Konzentration 

Methode

Ethanol 

70-80 % 

Den Fühler mit einem mit dem Desinfektionsmittel 

  

angefeuchteten 

Tuch 

abwischen 

Isopropylalkohol 

70-90 % 

Den Fühler mit einem mit dem Desinfektionsmittel 

  

angefeuchteten 

Tuch 

abwischen

Glutaraldehyd 

0,5-2 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

Alkylpolyaminoethylglyzin 

0,05-0,2 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

Benzylkoniumchlorid 

0,1 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

Benzathoniumchloride 

0,1 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

Glukonatchlorhexidin 

0,1-0,5 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

Natriumhypochlorit 

0,02-0,05 % 

Den Fühler 30 Minuten eintauchen

ANMERKUNG: 

Jede andere Reinigungslösung, Verdünnung oder Reinigungsmethode kann zu einer Fehl-

funktion des Thermometers führen.

GARANTIE 

Für dieses Thermometer gilt ab dem Tag des Kaufs bei normalem Gebrauch eine Garantie von zwei Jahren für Herstel-

lungsmängel. Eine genaue Befolgung der Anweisungen garantiert eine jahrelange zuverlässige Funktionsweise. Falls 

das Thermometer nicht richtig funktioniert, zunächst die Batterie überprüfen (siehe Anweisungen zum Auswechseln der 

Batterie). Diese gegebenenfalls auswechseln.

Bei professionellem Gebrauch wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre von einem autorisierten Labor überprüfen zu 

lassen (in Deutschland gesetzlich vorgeschrieben).

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Deutschland

www.geratherm.com

HINWEISE ZUR ENTSORGUNG 

Bei der Entsorgung des Thermometers sowie der Batterien sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.

Dieses Thermometer darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Jeder Verbraucher ist verp

À

 ichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthal-

ten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-

nenden Entsorgung zugeführt werden können.

Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Thermometer entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien 

nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.

Gebrauchsanweisung 
befolgen

Geräteklassi

¿

 kation 

Typ BF

vor Nässe schützen

Gerät darf nicht im 
Hausmüll entsorgt 
werden.

Achtung, Sicherheitshin-
weise in der Gebrauchs-
anweisung beachten

Hersteller

Lagerung bei einer 
rel. Luftfeuchtigkeit 
zwischen 15 % und 
95 % R.H.

ist zwischen -25 °C und 
+55 °C aufzubewahren

Chargenbezeichnung 
(mm/jjjj; Monat/ Jahr)

95 %

-25 °C

+55 °C

SYMBOLINDEX

15 %

Medical digital thermometer
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Germany

EN

Display Window

On/Off Button

Sensor 

PARTS DESCRIPTION

INSTRUCTION FOR USE 

  

Please read carefully before using     

Battery Cover

SPECIFICATIONS

Range: 

32.0 to 43.9 °C; below 32.0 °C display L °C; above 43.9 °C display H °C

Intended use: 

Measurement of body temperature

Resolution: 

0.1 °C  

Accuracy: 

+/- 0.1 °C (34.0 °C to 42.0 °C) , +/- 0.2 °C (other range)

Display: 

Liquid crystal display 3 1/2 digits

Battery: (included) 

Micro alkaline 192 or LR41 1.55 V

Power Consumption: 

0.15 milliwatts in measurement mode

Battery Life: 

More than 200 hours of continuous operation

IP classi

¿

 cation: 

IP 27(Protected against solid foreign objects with a diameter of 12.5 mm and protection 

against temporary immersion)

Dimensions: 

121mm x 18mm x 9.8mm

Weight: 

Approx. 11 grams including battery

Beeper:  

Approx. 8 secs. sound signal when no relevant increase in temperature is detected

Memory: 

Built-in memory enabling display of previously measured value.

Working Conditions: 

Temperature: 10 °C to 40 °C; Humidity: 15 % to 95 % R.H.

 

It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient tem-

perature.

Storage Conditions: 

Temperature: -25 °C to +55 °C; Humidity: 15 % to 95 % R.H.

Guarantee of Quality: 

DIN EN ISO 80601-2-56: Medical electrical equipment. Part 2-56: Particular require-

ments for basic safety and essential performance of clinical thermometers for body 

temperature measurement (ISO 80601-2-56). 

 Geratherm

®

 is certi

¿

 ed in accordance with Council Directive 93/42/EWG and EN ISO 

13485 and is entitled to af

¿

 x the CE-mark 

 (Noti

¿

 ed Body: TÜV Rheinland LGA 

Products GmbH).

Electromagnetic 

compatibility (EMC): 

The present medical product is a device with extremely high degree of noise immunity. 

Therefore, the enclosure with the EMC tables was not printed out.

PRECAUTIONS

1. Use of this instrument is not intended as a substitute for consultation with your physician. Prolonged high fever 

requires medical attention especially for your children. Please contact your physician.

2. Child’s temperature shall be taken under adult’s surveillance.

3. Keep out of the reach of unsupervised children. Choking resulting from a child swallowing a small part that has 

become detached from the thermometer.

4. Do not boil, bite, bend, drop or disassemble this thermometer.

5. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery.

6. Avoid taking temperature in 30 minutes after physical exercises, bathing or dining.

7. Do not store, use and transport the unit under direct sunlight, at a high temperature, or in high humidity or dust. 

Performance may be degraded. 

8. Stop using the thermometer if it operates erratically or if the display malfunctions.

9. If the thermometer has been stored at below-freezing temperatures, allow the thermometer to warm naturally to 

room temperature before using. 

1. When the symbol “ 

 ” appears, the battery needs to be replaced. 

2. Pull the battery cover off in the direction shown.

3. If necessary, use a pointed object such as a toothpick or insulated probe to pry loose the battery cover and the old 

battery. Avoid using any sharp metal object in this operation. 

4. Place a new 1.55 VDC button size battery type 192, LR41 or equivalent in the chamber with the positive (+) side 

up and the negative (-) side down. 

5. Replace and fasten the battery cover securely.

 

Discard old battery carefully, out of reach of young children. Do not dispose of the battery in a 

¿

 re. 

It may explode. 

BATTERY REPLACEMENT

HOW TO USE 

1. Press the ON/OFF button. The display will show the following:                     . 

2. Release the ON/OFF switch and the display will show L  °C  with °C 

À

 ashing. 

3. Clean or disinfect the probe before every measurement. Place the probe in an appropriate position (oral, rectal, or 

axillary).

4. As soon as the thermometer does not register any further relevant increase in temperature, °C stops 

À

 ashing and 

the maximum value measured up to that time is shown, accompanied by a series of audible signals. 

5. The thermometer continues measuring the temperature for a further minute after the audible signals begin, and 

in this time there may possibly be a further slight increase in the temperature shown. After that, the maximum 

temperature measured is recorded and stored; it remains visible on the LCD display for 3 minutes until the ther-

mometer is automatically switched off.  Or short press the ON/OFF button to switch off directly.

6. The unit will automatically turn off in 3 minutes (approx.). However, to prolong battery life, it is best to turn the 

thermometer off by pressing the ON/OFF button once the temperature has been noted. 

7. To check memory: Press on/off button and hold button for 2 seconds when the unit is under off state. The last 

temperature will be recalled on the LCD window.

NOTE:

You may place a sanitary plastic probe shield on the sensor tip to help prevent cross-infection and contamina-

tion. Use of the probe cover may result in a 0.1 C° difference from actual temperature. Dispose of any used probe 

shield and store the unit in a safe place.

MEASUREMENT METHODS

It is only is possible to measure temperatures that are above the ambient temperature.

ORAL USE

 (about 45 – 90 seconds)

Place the probe well under the patient‘s tongue. Instruct the patient to keep their mouth closed while the temperature 

is reading.  A normal temperature by this method is usually considered between 36. 0 °C and 37.5 °C. 

RECTAL USE 

(about 30 – 60 seconds)    

If rectal temperature is recommended by your doctor, you may use a probe cover. Insert thermometer into the probe 

cover. Lubricate the probe cover with a water soluble jelly for easier insertion. Do not use petroleum jelly. Insert tip of 

probe no more than 15 mm into rectum. 

STOP if you meet any resistance. The sensing device is on the very tip of the probe and there is no need to insert 

the probe deep into the rectum. In general, the rectal temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C 

higher

 than oral 

temperature.

AXILLARY USE 

Wipe armpit with a dry towel. Place probe in the patient‘s armpit and keep the patient‘s arm pressed 

¿

 rmly against 

their side.  In general, the axillary temperature is around 0.5 °C to 1.0 °C 

lower

 than oral temperature.  Note that in 

order to achieve better axillary temperature measurement result, 

a minimum measuring time of 2 to 3 minutes is 

recommended regardless of the beep sound.

  If you compare temperatures between two thermometers, it is possible to have two different readings even 

if both thermometers are within their accuracy tolerances. Differences in how you take each reading and the 

thermometer‘s tolerance range can account for nearly 0.1 °C variability.

REMEMBER

: Find your normal temperature and watch for changes.

CLEANING AND DISINFECTION 

1. For domestic use clean the thermometer probe before and after using.

2. A solution of mild detergent and cool water or  70% Isopropyl alcohol is recommend.

3. Don´t use hot water!

4. For Desinfection please use the following desinfectant solutions. Please use one of the following disinfectants for 

disinfecting, following the manufacturer’s instructions in each case.

Disinfectant 

Dilution with  

Method

 water

Ethanol 

70-80 % 

wipe the probe with a cloth moistened with the disinfectant 

Isopropyl Alcohol 

70-90 % 

wipe the probe with a cloth moistened with the disinfectant 

Glutaraldehyde 

0,5-2 % 

immerse the probe for 30 minutes

Alkylpolyaminoethylglycine 

0,05-0,2 % 

immerse the probe for 30 minutes

Benzylkonium Chloride 

0,1 % 

immerse the probe for 30 minutes

Benzathonium Chloride 

0,1 % 

immerse the probe for 30 minutes

Gluconate Chlorohexidine 

0,1-0,5 % 

immerse the probe for 30 minutes

Sodium Hypochloroite 

0,02-0,05 % 

immerse the probe for 30 minutes

NOTE:  

Any other cleaning solutiondilution or cleaning method can cause malfunction of the thermometer

LIMITED WARRANTY 

This thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase against manufacturer‘s defect under conditions 

of normal use. Following the directions closely will ensure years of dependable operation. 

If the thermometer does not function properly, 

¿

 rst check the battery (see battery replacement instructions). Replace it 

if necessary.

If used in a professional context, the thermometer should be inspected every two years by an authorised laboratory.

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Germany

www.geratherm.com

DISPOSAL

Observe the applicable regulations when disposing of the thermometer and batteries.

This thermometer must not be disposed of together with domestic waste.

All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic 

substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally 

acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the thermometer. 

Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site 

or in a shop.

Follow instructions 
for use

Type BF applied part

Keep dry.

The device must not 
be disposed of with 
household waste.

Caution! Read the 
instruction manual.

Manufacturer

Store between 15 % and 
95 % R.H.

Store between 
-25 °C and +55 °C

Batch code 
(mm/yyyy; month/year)

95 %

-25 °C

+55 °C

SYMBOL INDEX

15 %

Thermomètre médical digital        
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Allemagne

FR

DESCRIPTIF DES CONSTITUANTS

MODE D’EMPLOI 

      Prière de lire attentivement avant l’emploi.                                                      

SPECIFICATIONS

Plage de mesure: 

32,0 °C à 43,9 °C; à moins de 32,0 °C af

¿

 chage L°C ; à plus de 43,9 °C af

¿

 chage H °C

Utilisation:  

Mesure de la température corporelle

Résolution: 0,1 

°C

Précision de mesure: 

±0,1 °C (34,0 °C à 42,0 °C) , ±0,2 °C (autre plage de mesure)

Af

¿

 chage: 

écran à cristaux liquides 3 1/2 digits

Pile (comprise): 

micro-alcaline type 192 ou LR41 1,55 V

Consommation d’énergie: 

0,15 milliwatt en mode de mesure

Autonomie de la pile: 

plus de 200 heures en fonctionnement continu

Degré de protection :  

IP 27 (protégé contre des corps étrangers solides d’un diamètre de plus de 12, 5 mm 

et protection contre une immersion temporaire)

Dimensions: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Poids: 

11 grammes env., pile comprise

Signal:  

Signal sonore d’environ 8 secondes si aucune augmentation signi

¿

 cative de tempéra-

ture n’est plus constaté

Mémoire: 

intégrée, permettant de rappeler à l’écran les valeurs de mesure précédentes

Conditions d’utilisation: 

température: 10 °C à 40  °C; humidité de l’air : 15 % à 95 %

 

Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de 

la température ambiante.  

Conditions de rangement:   température: -25  °C à +55 °C; humidité de l’air : 15 % à 95 %

Garantie de qualité: 

DIN EN ISO 80601-2-56 Appareils électromédicaux - Partie 2-56: Exigences par-

ticulières pour la sécurité fondamentale et les performances essentielles des ther-

momètres médicaux destinés à mesurer la température de corps (ISO 80601-2-56). 

Geratherm

®

 est certi

¿

 é selon la directive 93/42/CEE et EN ISO 13485 et donne droit 

à l’adjonction de l’identi

¿

 cation 

 (Lieu désigné TÜV Rheinland LGA Products 

GmbH).

Compatibilité électro-

magnétique (CEM) : 

Le produit médical ici présent est un appareil ayant un degré très élevé d’immunité.

 

C’est pourquoi nous nous abstenons d’imprimer le tableau CEM en pièce jointe. 

  CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1. L’utilisation du thermomètre ne peut remplacer une visite chez le médecin. Une 

¿

 èvre persistante, en particulier 

chez les enfants, doit être traitée par un médecin. Merci de prendre contact avec votre médecin traitant !

2. Mesurer la température d’un enfant sous la surveillance d’un adulte. 

3. Tenir ce thermomètre hors de portée des enfants. Des petites pièces peuvent s’en détacher. Celles-ci peuvent être 

avalées par des enfants et ils courent un risque d’étouffement en inhalant les pièces. 

4. Ne pas faire bouillir ce thermomètre, ne pas le mordre, ne pas le plier, ne pas le faire tomber ou le démonter. 

5. Ne jamais ouvrir le thermomètre sauf pour changer la pile. 

6. Eviter de prendre la température moins de 30 minutes après un effort, un bain ou un repas. 

7. Ne jamais exposer le thermomètre, lors de son utilisation, de son rangement ou de son transport à la lumière 

directe du soleil, l’humidité ou à des températures extrêmes et le protéger des salissures. 

8. Ne plus utiliser le thermomètre s’il ne fonctionne pas correctement ou si l’af

¿

 chage est défectueux.

9. Avant utilisation, laisser le thermomètre se réchauffer à température ambiante s’il a été conservé à des tempéra-

tures considérablement plus basses.  

1. Dès l’apparition du symbole „ 

  „ il devient urgent de remplacer la pile. 

2. Retirer le couvercle cache-pile dans le sens indiqué.

3. Si nécessaire, se servir d’un objet ef

¿

 lé (par ex. cure-dent ou sonde isolée) pour détacher le couvercle et la pile 

usée. Les objets métalliques acérés sont à proscrire pour cette opération. 

4. A la place de l’ancienne pile, insérer une pile bouton 1,55-VDC neuve du type 192, LR41 ou analogue en s’assu-

rant que la face   positive (+) soit placée en haut et la face négative (-) en bas. 

5. Remettre le couvercle en place et le condam-

ner.

   

Tenir hors de portée des enfants. 

Ne pas jeter la pile ou le thermomètre au feu – risque d’explosion ! 

REMPLACEMENT DE LA PILE

MANUEL D‘UTILISATION 

1. Appuyer sur le bouton ON/OFF. Sur l‘écran apparaît:                     .

2. Lâcher le bouton ON/OFF, et sur l’écran apparaît L °C, avec le symbole °C qui clignote. 

3. Nettoyez ou désinfectez le capteur avant chaque mesure. Positionnez le capteur dans la bouche, sous une ais-

selle ou par voie rectale (voir les instructions de mesure).

4. Dès que le thermomètre ne relève plus de montée de température signi

¿

 cative, le symbole °C cesse de clignoter 

et la température maximale mesurée est af

¿

 chée. Le thermomètre émet une série de bips sonores.

5. Le thermomètre continue de mesurer la température après le signal sonore pendant encore une minute et une 

augmentation minime de la température af

¿

 chée est possible. Ensuite, la température maximale mesurée est 

enregistrée et af

¿

 chée sur l’af

¿

 cheur LCD jusqu’à l’arrêt automatique après 3 minutes. Ou alors le thermomètre 

peut être éteint directement en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF. 

6. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 3 minutes. Pour prolonger la durée de vie de la pile, il est préfé-

rable d’éteindre le thermomètre en appuyant sur le bouton ON/OFF après avoir noté la température.  

7. Pour consulter la mémoire, appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le pendant 2 secondes, quand l’appareil 

est éteint. Sur l’af

¿

 cheur LCD, la dernière température mesurée apparaît. 

REMARQUE

 : 

Vous pouvez recouvrir l’extrémité de la sonde d’un couvre-sonde en plastique pour éviter une infection croisée 

ou une contamination. L’utilisation d’un couvre-sonde peut provoquer une différence de température de 0,1 °C par 

rapport à la température réelle. Jetez tout couvre-sonde usagé et conservez l’appareil dans un endroit sûr. 

METHODES DE MESURE 

 Il est seulement possible de mesurer une température qui se situe au-dessus de la température ambiante. 

MESURE BUCCALE

 (env. 45 à 90 secondes) 

Positionner la sonde de mesure correctement sous la langue du patient. Lui imposer de garder la bouche fermée 

tout au long de la prise de température. Avec cette méthode, une température située entre 36,0 °C et 37,5 °C est 

habituellement considérée comme normale.

MESURE  RECTALE

 (env. 30 à 60 secondes)     

   

Si le médecin vous conseille de prendre la température en site rectal, vous pouvez utiliser un cache-sonde que vous 

passez sur la sonde. Pour faciliter l’introduction du cache-sonde dans le rectum, l’enduire d’un gel soluble dans l’eau, 

pas de pétrolatum. Engager la pointe de sonde de 15 mm au maximum dans le rectum. Si vous percevez la moindre 

résistance, 

cesser immédiatement l’introduction

. Le capteur se trouve directement dans la pointe de la sonde, il 

n’est donc pas nécessaire d’enfoncer la sonde trop loin dans le rectum. La température rectale est en général de 0,5 

°C à 1,0 °C 

supérieure

 à la température buccale.

MESURE AXILLAIRE 

S’essuyer l’aisselle avec une serviette sèche. Positionner la sonde de mesure au creux de l’aisselle du patient et 

lui demander de rabattre le bras fermement contre le corps. La température axillaire est en général de 0,5 °C à 1,0 

°C

 inférieure

 à la température buccale. Veuillez observer que pour obtenir un meilleur résultat de mesure de la 

température axillaire, il est conseillé de respecter 

une durée de mesure de 2 à 3 minutes au moins en passant 

outre le signal sonore.

  REMARQUE:  

Si vous comparez les températures  de deux thermomètres, vous pouvez fort bien avoir deux 

valeurs différentes alors que les deux instruments satisfont l’un comme l’autre aux tolérances de précision. 

Chaque mesure peut révéler des écarts et la plage de tolérance du thermomètre peut se solder par un écart de 

près de 0,1 °C.

CONSEIL

: Déterminez votre température normale et soyez attentif à toutes variations.

NETTOYAGE ET DESINFECTION

Le thermomètre est 100% étanche. Utiliser un des désinfectants suivants pour la désinfection, en suivant les

instructions du fabriquant dans chaque cas.

Ne jamais faire bouillir le thermomètre!

Désinfectant 

Mélange avec de l’eau 

Méthode

Ethanol 

70-80 % 

essuyer le capteur avec un linge imbibé 

  

de 

désinfectant 

Alcool isopropylique 

70-90 % 

essuyer le capteur avec un linge imbibé 

  

de 

désinfectant

Glutaraldéhyde 

0,5-2 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Polyaminoéthylglycine d’alkyle 

0,05-0,2 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Chlorure benzylique de la cigüe  

0,1 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Chlorure de benzathonium  

0,1 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Gluconatchlorhéxidine 

0,1-0,5 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Hypochlorite de sodium 

0,02-0,05 % 

immerger le capteur pendant 30 min.

Note: 

Toute autre solution désinfectante, mélange ou méthode de nettoyage peuvent causer un dysfonction-

nement de l’appareil! 

GARANTIE 

Ce thermomètre béné

¿

 cie à compter de la date d’achat, d’une garantie contractuelle de 2 ans couvrant tous les vices 

de fabrication survenant dans les conditions d’un usage normal au foyer. Le respect scrupuleux des consignes don-

nées vous garantit un fonctionnement parfait de l’instrument pendant de longues années. Au cas où votre thermo-

mètre ne devrait pas fonctionner correctement, prière de véri

¿

 er la pile d’abord (voir les instructions de remplacement 

de la pile) et la rechanger si nécessaire.

Dans le cas d’un usage professionnel, faire contrôler l’instrument tous les 2 ans par un laboratoire agréé.

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Allemagne

www.geratherm.com

TRAITEMENT DES DECHETS

Pour le traitement du thermomètre et des piles usagés, il convient de respecter la législation en vigueur.  

Ce thermomètre ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.

Chaque utilisateur est tenu de restituer tous les appareils électriques et electroniques, qu’ils contiennent 

des produits nocifs ou non, auprès d’un centre de collecte de sa commune ou dans le commerce, a

¿

 n qu’ils 

soient traités en respectant l’environnement.

Otez les piles avant de recycler le thermomètre. Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures ménagères 

mais dans une déchetterie ou apportez-les dans un centre de collecte dans le commerce. 

Suivre les instructions 
d´emploi

Appareil du type BF

Protéger contre l´humidité

Ne pas éliminer 
l’appareil via les ordures 
ménagères

Attention ! Lire le mode 
d’emploi !

Fabricant

Stockage dans un envi-
ronnement af

¿

 chant une 

humidité relative entre 
15 % et 95 % H.R.

Stockage entre 
-25 °C et +55 °C

Numéro de lot 
(mm/aaaa; mois/année)

95 %

-25 °C

+55 °C

INDEX DE SYMBOLES

15 %

Ecran

Bouton 
MARCHE-ARRÊT

Sonde

Couvercle cache-pile

Termometro medico digitale
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Germania   

IT

Display

Pulsante ON/OFF 

sonda 

DESCRIZIONE DEI COMPONENTI

ISTRUZIONI D’USO  

  

Leggere attentamente prima dell’uso. 

Coperchio batterie 

SPECIFICHE TECNICHE

Campo di misura: 

32,0 °C a 43,9 °C; sotto i 32,0 °C si visualizza L °C; sopra i 43,9 °C si visualizza H °C

Scopo d‘uso:  

misurazione della temperatura corporea

Dissoluzione: 0,1 

°C

Precisione di misura: 

+/- 0,1 °C (da 34,0 °C 

¿

 no a 42,0 °C) , +/-0,2 °C (altri campi di misura)

Display: 

Display a cristalli liquidi, 3 ½ cifre

Batteria: (inclusa) 

Micro alcalina 192 o LR41 1,55 V

Assorbimento: 

0,15 Milliwatt nel modo di misurazione

Durata della batteria: 

Oltre 200 ore in funzionamento continuo

Grado di protezione:  

IP 27 (protetto dai corpi estranei solidi di diametro a partire da 12,5 mm, e protetto 

contro gli effetti dell‘immersione)

Dimensioni: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Peso: 

Ca. 11 grammi, batteria compresa

Segnale:  

segnale acustico di circa 8 s quando non viene più rilevato un aumento signi

¿

 cativo 

della temperatura

Memoria: 

Memoria incorporata, che consente la visualizzazione dei valori misurati in precedenza.

Condizioni d’impiego: 

Temperatura: 10 °C a 40 °C; umidità dell’aria: 15 % a 95 %

   

È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente.

Condizioni di conservazione:  Temperatura: -25 °C a +55 °C; umidità dell’aria: 15 % a 95 %

Garanzia di qualità: 

DIN EN ISO 80601-2-56 Dispositivi elettrici medicali – Parte 2-56: Requisiti speci

¿

 ci 

per la sicurezza e le prestazioni essenziali di termometri medici per la misurazione 

della temperatura corporea (ISO 80601-2-56). 

 Geratherm

®

 è certi

¿

 cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, 

ed ha ricevuto ’autorizzazione ad apporre la marcatura 

 (Uf

¿

 cio  nominato: 

TÜV Rheinland LGA Products GmbH).

Compatibilità elettro

magnetica (EMC): 

Il presente dispositivo medico possiede un‘elevatissima immunità alle interferenze. Per 

questo motivo si è rinunciato alla stampa dell‘Appendice con le tabelle EMC.

  AVVERTENZE DI SICUREZZA

1. L‘utilizzo del termometro non sostituisce la visita medica. Una febbre persistente, in particolare nei bambini, deve 

essere curata da un medico. Contattare il proprio medico a questo proposito.

2. Misurare la temperatura nei bambini sotto la sorveglianza di un adulto.

3. Tenere il termometro lontano dalla portata dei bambini. Le parti di piccole dimensioni possono staccarsi dal termo-

metro, e possono essere ingerite dai bambini, oppure possono costituire pericolo di soffocamento per inalazione.

4. Non far bollire il termometro, non morderlo, non piegarlo, non smontarlo né lasciarlo cadere.

5. Non aprire mai il termometro se non per sostituire le batterie.

6. Evitare di misurare la temperatura subito dopo attività sportive, dopo aver mangiato o fatto il bagno; in questi casi 

attendere almeno 30 minuti.

7. Non esporre mai il termometro alla luce diretta del sole, all‘umidità o a temperature estreme durante l‘uso, la 

custodia o durante il trasporto, proteggerlo inoltre dalla sporcizia.

8. Non utilizzare più il termometro se non funziona in maniera non regolare, oppure se il display è difettoso.

9. Se il termometro è stato custodito a temperature molto basse, farlo riscaldare a temperatura ambiente prima di 

utilizzarlo.

1. Se compare il simbolo “ 

 ”, occorre sostituire la batteria. 

2. Rimuovere il coperchio delle batterie estraendolo nella direzione indicata.

3. Se necessario, utilizzare un oggetto appuntito, per esempio uno stuzzicadenti o una sonda isolata, per rimuovere 

il coperchio e liberare la vecchia batteria. Per questo procedimento non utilizzare oggetti metallici.

4. Inserire una nuova batteria rotonda da 1,55-V CC del tipo 192, LR41 o simile nel relativo comparto, in modo che il 

lato positivo (+) sia rivolto verso l’alto e quello negativo (-) verso il basso. 

5. Reinserire il coperchio delle batterie e 

¿

 ssarlo.

 

Conservare fuori dalla portata dei bambini. 

Non gettare la batteria o il termometro nel fuoco: potrebbero esplodere!

SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA

ISTRUZIONI D‘USO  

1. Premere il pulsante ON/OFF. Sul display compare:                     .

2. Rilasciare il pulsante ON/OFF: sul display compare L °C, e °C lampeggia. 

3. Pulire o disinfettare il sensore prima di ciascuna misurazione. Posizionare il sensore in bocca, nel retto o sotto 

l‘ascella (vedi Metodi di misurazione).

4. Non appena il termometro non rileva più un aumento signi

¿

 cativo di temperatura, °C smette di lampeggiare e viene 

visualizzato il valore massimo misurato 

¿

 no a quel momento, accompagnato da una serie di segnali acustici.

5. Il termometro continua a misurare la temperatura ancora per un minuto dopo il segnale acustico, in quanto è 

ancora possibile un minimo aumento della temperatura visualizzata. Dopodiché viene confermata la massima 

temperatura misurata, che viene memorizzata e visualizzata sul display LCD 

¿

 no allo spegnimento automatico

3 minuti dopo. Il termometro può essere inoltre spento direttamente premendo brevemente il pulsante ON/OFF.

6. L‘apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Per prolungare la durata della batteria si consiglia 

tuttavia di spegnere il termometro con il pulsante ON/OFF dopo aver annotato la temperatura. 

7. Per controllare successivamente la temperatura memorizzata, premere il pulsante On/off e tenerlo premuto per 

2 secondi se il termometro era spento. Sul display LCD compare l‘ultimo valore misurato della temperatura.

NOTA

: È possibile inserire sulla punta del sensore un coprisensore igienico in plastica per evitare infezioni crociate 

e contaminazioni. L‘utilizzo del coprisensore può provocare una differenza di temperatura rispetto alla tem-

peratura effettiva di 0,1 °C. Smaltire i coprisensori utilizzati e conservare l‘apparecchio in un luogo sicuro.

METODI DI MISURAZIONE 

È possibile misurare solamente temperature superiori a quella ambiente.

MISURAZIONE ORALE

  (ca. 45 a 90 secondi)

Posizionare correttamente la sonda di misurazione sotto la lingua del paziente. Istruire il paziente a tenere la bocca 

chiusa durante la rilevazione della temperatura. Con questo metodo di solito si considera normale una temperatura 

compresa tra 36,0 °C e 37,5 °C.

MISURAZIONE RETTALE 

  (ca. 30 a 60 secondi)  

Qualora il vostro medico dovesse raccomandare la misurazione rettale della temperatura, è possibile utilizzare un 

involucro igienico per la sonda di misurazione. Inserire il termometro nell’involucro della sonda di misurazione. Per 

inserire facilmente l’involucro della sonda di misurazione spalmarlo con un gel idrosolubile. 

Non utilizzare la vaselina. Non inserire la punta della sonda di misurazione per più di 15 mm nel retto. Se si perce-

pisce una qualsiasi resistenza, SMETTERE IMMEDIATAMENTE. Il sensore si trova direttamente nella punta della 

sonda di misurazione, pertanto non è necessario inserire la sonda di misurazione in profondità nel retto. La tempe-

ratura rettale è generalmente da ca. 0,5 °C 

¿

 no ad 1,0 °C 

maggiore

 di quella orale.

MISURAZIONE ASCELLARE 

Asciugare bene l‘ascella con un fazzoletto asciutto. Posizionare la sonda di misurazione nell’ascella del paziente 

e tenere il braccio del paziente ben aderente al corpo. La temperatura ascellare è generalmente da ca. 0,5 °C 

¿

 no 

ad 1,0 °C 

minore

 di quella orale. Notare che per raggiungere un miglior risultato di misurazione della temperatura 

ascellare 

si raccomanda un tempo di misurazione minimo da 2 a 3 minuti indipendentemente dall’emissione 

del segnale acustico.

NOTA

: Se si confrontano le temperature di due termometri è possibile determinare due valori diversi anche se 

i due termometri rientrano nel relativo campo delle tolleranze di precisione. Ad ogni misurazione ci sono delle 

differenze, e il campo di tolleranza del termometro può costituire una differenza di quasi 0,1 °C (0,2 °F).

SUGGERIMENTO

: rilevare la temperatura normale e osservare le eventuali variazioni.

PULIZIA E DISINFEZIONE

1. Prima dell´uso domestico pulire sempre accuratamente la punta del sensore prima e dopo ogni utilizzo.

2. Si suggerisce di utilizzare una soluzione d´acqua saponata e con il 70% di alcool isopropilico.

3. Non utilizzare acqua calda!

4. Per la disinfezione utilizzare i seguenti disinfettanti. In ogni caso attenersi alle istruzioni del produttore.

Disinfettante Concentrazione 

Metodo

Ethanolo 

70-80 % 

Pulire la punta del sensore con un panno inumidito di 

  

disinfettante. 

Alcool isopropilico 

70-90 % 

Pulire la punta del sensore con un panno inumidito di 

  

disinfettante.

Aldeide glutarica 

0,5-2 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

Alchipoliaminoetilglicina 

0,05-0,2 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

Belzelconlo cloruro 

0,1 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

Benzetonio cloruro 

0,1 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

Chlorexidina gluconato 

0,1-0,5 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

Ipoclorito di sodio 

0,02-0,05 % 

Lasciare immersa la punta del sensore per 30 minuti.

NOTA: 

Ogni altro detergente, salvente o metodo di pulizia potrebbe causare un´anomalia del termometro.

GARANZIA 

Per il presente termometro vale una garanzia di due anni per eventuali difetti di produzione a partire dalla data 

dell’acquisto per un normale uso. Un attento rispetto delle istruzioni assicura un funzionamento af

¿

 dabile per anni. Se il 

termometro non funziona correttamente, controllare innanzi tutto la batteria (vedere le istruzioni per la sostituzione della 

batteria). Eventualmente sostituirla.

Per l’uso professionale si consiglia di far veri

¿

 care l’apparecchio da un laboratorio autorizzato ogni due anni.

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Germania

www.geratherm.com

AVVERTENZE SULLO SMALTIMENTO 

Osservare le norme vigenti durante lo smaltimento del termometro e delle batterie.

Il termometro non deve essere smaltito insieme ai ri

¿

 uti domestici.

Gli utenti sono tenuti a conferire tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dalle sostanze 

nocive in essi contenute, presso un punto di raccolta comunale o presso il rivenditore, di modo che possano 

essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente.

Rimuovere le batterie prima di smaltire il termometro. Non gettare le batterie usate nei ri

¿

 uti domestici, bensì nei 

ri

¿

 uti speciali, oppure conferirle in una stazione di raccolta apposita presso un rivenditore specializzato.

seguire le istruzioni 
per l’uso

Apparecchio di tipo BF

proteggere dall’umidità

L’apparecchio non può 
essere smaltito nei ri

¿

 uti 

domestici.

Attenzione – leggere le 
istruzioni

fabbricante

Conservare in condizioni 
di umidità relativa massi-
ma tra 15 % e 95 %

Conservare a una 
temperatura compresa 
tra -25° e +55°C

Codice lotto 
(mm/aaaa; mese/anno)  

95 %

-25 °C

+55 °C

INDICE DEI SIMBOLI

15 %

 


background image

Termómetro médico digital 
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Alemania  

ES

Pantalla

Botón de encendido / 
apagado

Sensor

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INSTRUCCIONES DE USO 

  

Leer atentamente antes de usarlo.  

Tapa de la pila

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Gama de medición: 

32,0 °C a 43,9 °C; por debajo de 32,0 °C aparece L°C; por encima de  43,9 ºC aparece H °C

Ámbito de uso:  

Medición de la temperatura corporal

Fracciones: 0,1 

°C

Precisión: 

±0,1 °C (34,0 °C hasta 42,0 °C) , ±0,2 °C (en otros márgenes)

Pantalla: 

Pantalla de cristal líquido de 3 1/2 cifras

Pilas: (incluidas) 

Micro Alcalina 192 o LR41 1,55 V

Consumo: 

0,15 milivatios en modo medición

Vida útil de las pilas: 

Más de 200 horas en funcionamiento continuo

Grado de protección: 

IP 27 (protección contra objetos sólidos con diámetro a partir de 12,5 mm y protección 

contra inmersión temporal)

Medidas: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Peso: 

Unos 11 gramos, pilas incluidas

Señal:  

Señal acústica de aprox. 8 s cuando se deja de detectar aumento relevante de la temperatura 

Memoria: 

Memoria incluida, permite mostrar la última temperatura medida 

Temperatura operativa

ambiente: 

Temperatura: 10 °C a 40  °C; Humedad del aire: 15 % a 95 %

   

Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.

Condiciones de conser-

vación: 

Temperatura: -25  °C a +55 °C; Humedad del aire: 15 % a 95 %

Garantía de calidad: 

DIN EN ISO 80601-2-56 Equipos electromédicos - Parte 2-56: Requisitos particulares para 

la seguridad básica y funcionamiento esencial de los termómetros clínicos para la medi-

ción de la temperatura corporal. (ISO 80601-2-56). 

 Geratherm

®

 está certi

¿

 cada conforme a la Directiva 93/42/CEE y a EN ISO 13485 y está 

facultada para utilizar el distintivo 

 (organismo noti

¿

 cado TÜV Rheinland LGA Pro-

ducts GmbH).

Compatibilidad elec-

tromagnética (CEM):  

El presente dispositivo médico goza de una resistencia a las distorsiones extremadamente 

elevada. Por lo tanto, se renuncia a la impresión del anexo de las tablas CEM.     

INDICACIONES DE SEGURIDAD

1. El uso del termómetro no reemplaza la visita al médico. La 

¿

 ebre duradera, especialmente en niños, debe recibir 

tratamiento médico. ¡Consulte con su médico! Tome la temperatura a los niños bajo supervisión de un adulto. 

Mantenga el termómetro lejos del alcance de los niños. Pueden soltarse partes pequeñas del termómetro. Estas 

podrían ser ingeridas por los niños, o puede existir peligro de as

¿

 xia por inhalación de dichas partes.

2. No hierva el termómetro, no lo muerda, no lo doble, no permita que caiga ni lo desmonte.

3. No abra nunca el termómetro más que para cambiar las pilas.

4. Evite tomar la temperatura en los 30 minutos siguientes al ejercicio físico, el baño o las comidas.

5. No use, almacene ni transporte el termómetro sometido a luz solar directa, humedad ni temperaturas extremas, y 

protéjalo de la suciedad.

6. Deje de usar el termómetro cuando funcione de forma irregular o la pantalla esté estropeada.

7. Antes de usarlo, déjelo calentar a la temperatura ambiente si estaba almacenado en un lugar con una temperatura 

notablemente menor.

1. Cuando aparece el símbolo „ 

 „ tiene que cambiarse la pila.

2. Extraer la tapa de la pila en la dirección que se indica.

3. Si es necesario, emplear algún objeto punzante para desprender la tapa y la pila gastada, como un mondadientes 

o un cabezal de sensor aislado. No usar un objeto metálico a

¿

 lado. 

4. Poner una pila de botón nueva, de 1,55 V DC, tipo 192, LR41 o similar, en el receptáculo, con el lado positivo (+) 

hacia arriba y el negativo (-) hacia abajo.

5. Volver a deslizar y sujetar la tapa de la pila en 

su lugar. 

 

Manténgalo alejado del alcance de los niños. 

No tire las pilas ni el termómetro al fuego: podrían explotar. 

CAMBIO DELA PILA

INSTRUCCIONES DE USO 

1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO. En la pantalla aparecerá:

2. Suelte el botón de ENCENDIDO/APAGADO; en la pantalla aparecerá L °C, con °C parpadeando. 

3. Limpie o desinfecte el sensor de medición antes de cada medición. Coloque el sensor de medición en posición 

oral, rectal o axilar (vea métodos de medición).

4. En cuanto el termómetro deje de detectar aumento relevante de la temperatura, °C dejará de parpadear y se 

mostrará el valor máximo medido hasta ese momento, a la vez que sonará una serie de señales acústicas.

5. El termómetro continúa midiendo la temperatura un minuto más a partir de la señal acústica, por lo que es po-

sible un aumento mínimo de la temperatura que aparece indicada. Después la temperatura máxima medida se 

mantiene, se almacena y se muestra en la pantalla LCD durante hasta que se produzca el apagado automático 

al cabo de 3 minutos. También es posible apagar el termómetro directamente pulsando brevemente el botón de 

ENCENDIDO/APAGADO.

6. El aparato se apaga automáticamente al cabo de 3 minutos. Para prolongar la vida de las pilas, conviene apagar 

el termómetro pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO una vez anotada la temperatura. 

7. Para ver la memoria, con el aparato apagado, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO y manténgalo pulsado 

2 segundos. Aparecerá en la pantalla LCD la última temperatura medida.

OBSERVACIÓN

Para evitar una infección cruzada o una contaminación, puede introducir la punta del sensor en una funda higié-

nica de plástico. Al usar una funda para la medición, puede registrarse una diferencia con la temperatura real de 0,1 °C. 

Deberá desechar las fundas higiénicas una vez usadas y guardar el aparato en un lugar seguro.

MÉTODOS DE MEDICIÓN 

Solamente es posible la medición de temperaturas superiores a la temperatura ambiente.

MEDICIÓN ORAL

 (aprox. 45 a 90 segundos)

Colocar el cabezal de medición en el sitio correcto bajo la lengua del paciente. Indicar al paciente que mantenga 

la boca cerrada mientras se mide la temperatura. Con este método se suele considerar normal una temperatura 

entre 36,0 ºC y 37,5 ºC. 

MEDICIÓN RECTAL

 (aprox. 45 a 90 segundos)

Si el médico recomienda medir la temperatura rectal, puede emplear una funda para el cabezal de medición. Desli-

zar el cabezal de medición en la funda. Para facilitar la introducción, poner un poco de gel hidrosoluble en la punta 

del sensor. No usar vaselina. Introducir la punta del cabezal de medición en el recto, no más de 15 mm. 

En caso de que note cualquier resistencia, DETÉNGASE DE INMEDIATO. El sensor se encuentra directamente en 

la punta del cabezal, y por lo tanto no es necesario introducirlo profundamente en el recto. Normalmente la tempe-

ratura rectal de unos 0,5 ºC a 1,0 ºC 

más alta

 que la temperatura oral. 

MEDICIÓN AXILAR

Secar la axila con un paño seco. Colocar el cabezal de medición en la axila del paciente y mantenerle el brazo 

presionado con fuerza contra el cuerpo. Normalmente la temperatura axilar es unos 0,5 ºC a 1,0 ºC 

más baja

 que la 

temperatura oral. Tenga en cuenta que para conseguir la mejor medición de la temperatura axilar, 

se recomienda 

un tiempo mínimo de 2 a 3 minutos, independientemente del pitido

OBSERVACIÓN

:  

Si compara las temperaturas de dos termómetros entre sí, es posible que observe dos valores distintos, inclu-

so aunque ambos termómetros estén dentro de sus límites de tolerancia. Cada medición puede ser diferente 

y la tolerancia del termómetro puede causar una diferencia de casi 0,1 °C.

RECOMENDACION

: Mida su temperatura normal y fíjese en posibles modi

¿

 caciones de la misma.

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN

1. En el caso des uso se deberá limpiar siempre el cabezal con el elemnto sensor antes y después de todo uso.

2. Se recomienda para este efecto agua con jabón suavememte de temperatura y 70% de alocohol isopripil.

3. No se emplee por ningún motivo agua caliente!

4. Para desinfectar le rogamos emplear los siguientes agentes desinfectantes. Acate de todas maneras las instruc-

ciones del fabricante.

Agente desinfectante 

Concentración 

Método

Etanol 

70-80 % 

Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente 

  

desinfectante

Alcohol isopropil 

70-90 % 

Limpiese el elemento sensor con un pario humedecido con el agente 

  

desinfectante

Aldehido glutárico 

0,5-2 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

Poliamina alquidica oetlglicina  0,05-0,2 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

Bencil de cloruro comiun 

0,1 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

Cloruro de benzatonium 

0,1 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

Hexidin de gluconato clorico  0,1-0,5 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

Hipocloroide de sodio 

0,02-0,05 % 

Introduzcase el elememento de sensor por un periodo de 30 minutos.

OBSERVACIÓN: 

Cualquier otro detergente u otro método de limpieza puede perjudicar el funcionamente 

correcto del termómetro.

GARANTÍA 

Este termómetro tiene una garantía contra defectos de fabricación, de dos años a partir del día de su compra, para 

un uso doméstico normal. 

El cumplimiento exacto de las instrucciones garantiza un funcionamiento 

¿

 able durante años. Si el termómetro 

no funciona correctamente, comprobar primero la pila (ver instrucciones para cambiar la pila). En caso necesario, 

cambiarla. 

Para su uso profesional, se recomienda hacerlo comprobar cada dos años por un laboratorio autorizado. 

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Alemania

www.geratherm.com

INDICACIONES PARA EL DESECHO 

Para el desecho del termómetro y de las pilas deberán observarse las disposiciones vigentes al respecto.

Este termómetro no debe desecharse junto con la basura doméstica.

El consumidor está obligado a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan o no sustan-

cias tóxicas, en un centro de recogida de su ciudad o en el lugar de compra, para que puedan ser desecha-

dos de forma respetuosa del medio ambiente.

Saque las pilas antes de desechar el termómetro. No tire las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la 

basura destinada a ellas o bien hágalo en los puntos de recogida de pilas de los comercios especializados.

Observar las instruccio-
nes de servicio

Aparato del tipo BF

Proteger del agua

El aparato no debe 
eliminarse con la basura 
doméstica

!Atencion! !Leer deteni-
damente las instruccio-
nes para el uso!

fabricante

Guardar con una hu-
medad relativa del aire 
entre 15 % y 95 %

Guardar a una tempera-
tura entre
-25 °C y +55 °C

Denominación de lote 
(mm/aaaa; mes/ año)

95 %

-25 °C

+55 °C

ÍNDICE DE ICONOS

15 %

Termómetro clínico digital
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Alemanha

PT

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 

  

Ler cuidadosamente antes de utilizar.                                                      

ESPECIFICAÇÕES

Gama de medição: 

32,0 °C a 43,9 °C; a menos de 32,0 °C o mostrador apresenta L°C; 

 

a mais de 43,9 °C o mostrador apresenta H°C

Aplicações: 

Medição da temperatura corporal

Escala: 0,1 

°C

Precisão: 

±0,1 °C (34,0 °C até 42,0 °C) , ±0,2 °C (outras gamas de medição)

Mostrador: 

Ecrã de cristais líquidos com 3 1/2 números

Pilha: (incluída) 

Micro alcalina 192 ou LR41 1,55 V

Consumo de energia: 

0,15 Milliwatt no modo de medição

Duração da pilha: 

Até 200 horas de funcionamento contínuo

Grau de protecção: 

IP 27 (protegido contra corpos estranhos de diâmetro superior a 12,5 mm e protecção 

contra imersão momentânea)

Medidas: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Peso: 

Cerca de 11 gramas, incluindo a pilha

Sinal:  

Sinal acústico de cerca de 8 segundos, quando já não é detectada uma subida rele-

vante da temperatura

Memória: 

Memória incorporada que possibilita a apresentação de medições anteriores.

Condições de utilização: 

Temperatura: 10 °C a 40  °C; Humidade: 15 % a 95 %

 

Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.

Condições de armazenamento:  Temperatura: -25 °C a +55 °C; Humidade: 15 % a 95 %

Garantia de qualidade: 

DIN EN ISO 80601-2-56: Aparelhos Elétricos de Medicina – Parte 2-56: Estabeleci-

mentos Especiais de Segurança inclusive as essenciais caractrísticas de rendimento 

de termômetros médicos para a medição da temperatura do corpo (ISO 80601-2-56). 

A Geratherm

®

 é certi

¿

 cada pela Directiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485, 

e encontra-se habilitada a utilizar a marcação 

 (Entidade noti

¿

 cada:  TÜV 

Rheinland LGA Products GmbH).

Compatibilidade electro-

magnética (CEM): 

Este dispositivo médico é um aparelho que apresenta um grau extremamente eleva-

do de imunidade a interferências. Por isso, não se aplicam os valores de pressão do 

anexo das tabelas de CEM.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

1. A utilização do termómetro não dispensa uma consulta médica. Em caso de febre persistente, sobretudo em 

crianças, procure assistência médica. Fale com o seu médico.

2. A medição da temperatura em crianças deve ser feita sob a vigilância de um adulto.

3. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. O termómetro tem pequenas peças que se podem soltar. 

As crianças podem engoli-las ou introduzi-las no nariz, correndo o risco de as

¿

 xia.

4. O termómetro não deve ser fervido, mordido, dobrado, nem atirado para o chão e desmontado.

5. Nunca abra o termómetro, excepto para substituir as pilhas.

6. Evite medir a temperatura nos 30 minutos que se seguem à prática desportiva, ao banho ou à refeição.

7. Quando utilizar, guardar ou transportar o termómetro, não o sujeite à luz solar directa, à humidade ou a tempera-

turas extremas, e proteja-o da sujidade.

8. Deixe de utilizar o termómetro, se este deixar de funcionar normalmente ou se o visor apresentar alguma anoma-

lia.

9. Antes de utilizar o termómetro, e caso este tenha estado guardado num local com temperaturas extremamente 

baixas, aqueça-o um pouco até atingir a temperatura ambiente.

1. Quando aparecer o símbolo “ 

 “, a pilha deve ser trocada. 

2. Abrir a tampa do compartimento da pilha na direcção indicada.

3. Se necessário, utilizar um objecto pontiagudo, como por exemplo um palito ou um sensor de medição isolado, 

para soltar a tampa do compartimento da pilha e a pilha antiga. Não utilizar qualquer objecto de metal a

¿

 ado 

neste processo.

4. Colocar uma nova pilha 1,55 V CC do tipo 192, LR41 ou semelhante no compartimento, com o lado positivo (+) 

para cima e o lado negativo (-) para baixo. 

5. Colocar novamente e 

¿

 xar bem a tampa do 

  compartimento da pilha.

 

Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças. 

Não atire as pilhas nem o termómetro para o fogo, pois podem explodir.

TROCAR A PILHA

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 

1. Prima o botão On/Off até aparecer no visor:

2. Depois aparece L °C, com °C a piscar. 

3. Limpe ou desinfecte o sensor antes de cada medição. Coloque o sensor na boca, no recto ou na axila (consulte 

os métodos de medição).

4. Quando o termómetro deixa de detectar uma subida de temperatura relevante, a indicação °C deixa de piscar e 

é apresentado o valor máximo medido, sendo emitida uma série de sinais sonoros.

5. O termómetro continua a medir a temperatura ainda durante um minuto após o sinal sonoro, sendo possível uma 

ligeira subida da temperatura indicada. Depois disso, é determinada a temperatura máxima medida, que perma-

nece visível no visor LCD durante 3 minutos, até o termómetro se desligar automaticamente. Também é possível 

desligar o termómetro, premindo o botão On/Off por uns segundos.

6. O aparelho desliga-se automaticamente após cerca de 3 minutos. Para prolongar o tempo de vida das pilhas, 

desligue o termómetro preferencialmente através do botão On/Off, depois de tomar nota do valor. 

7. Para consultar a memória, prima e mantenha premido o botão On/Off durante 2 segundos, com o aparelho no 

estado Desligado. No visor LCD aparecerá a última temperatura medida.

NOTA

Pode colocar um invólucro protector de plástico na ponta do sensor, para evitar uma infecção cruzada ou contamina-

ção. A utilização de um invólucro pode causar uma diferença de temperatura de 0,1 °C em relação à temperatura real. 

Deite fora o invólucro do sensor depois de utilizado e mantenha o aparelho num local seguro.

MÉTODOS DE MEDIÇÃO 

Só é possível medir temperaturas que estejam acima da temperatura ambiente.

MEDIÇÃO ORAL

 (cerca 45 a 90 segundos)

Colocar correctamente o sensor de medição sob a língua do doente. Aconselhar o doente a manter a boca fechada 

enquanto a temperatura é medida. Com este  método são normais os valores entre 36,0 °C e 37,5 °C.

 

MEDIÇÃO RECTAL

 (cerca 45 a 90 segundos)

Se o médico recomendar a leitura rectal da temperatura, é possível utilizar uma cobertura para o sensor de medi-

ção. Colocar no termómetro a cobertura do sensor de medição. Para facilitar a introdução, espalhar no sensor de 

medição um gel solúvel em água. Não utilizar vaselina. Não introduzir a ponta do sensor de medição mais de 15 

mm no recto. Se encontrar qualquer resistência, PARAR IMEDIATAMENTE. O sensor encontra-se directamente na 

ponta do sensor de medição, pelo que não é necessário introduzir o sensor de medição muito profundamente. A 

temperatura rectal é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C 

mais alta

 que a temperatura oral.

MEDIÇÃO AXILAR

Limpar as axilas com uma toalha seca. Colocar o sensor de medição nas axilas do doente e manter o braço do 

doente 

¿

 rmemente encostado ao corpo. A temperatura axilar é normalmente 0,5 °C a 1,0 °C 

mais baixa

 que a 

temperatura oral. Tenha em atenção que, para obter um melhor resultado na medição da temperatura das axilas,

o tempo de medição deve ser de 2 a 3 minutos, independentemente do sinal acústico

.

OBSERVAÇÃO

Ao comparar as temperaturas medidas com dois termómetros, é possível encontrar valores diferentes, mesmo que 

ambos os termómetros tenham a mesma tolerância de precisão. Existe diferença de medição para medição e a 

margem de tolerância do termômetro pode perfazer uma diferença de quase 0,1 ºC.

LIMPEZA E DESINFECÇÃO

O termómetro é absolutamente estanque. Agradecemos que utilize um dos seguintes desinfectantes para a desin-

fecção. Respeite as instruções do fabricante!

Nunca ferver o termómetro!

Desinfectante 

Diluição com água 

Duração máx. / Método

Etanol 

70 - 80 % 

Limpar o sensor com um pano humedecido 

com  

 

 

o desinfectante

Álcool isopropilo 

70 - 90 % 

Limpar o sensor com um pano humedecido 

com  

 

 

o desinfectante

Glutaraldeídos 

0,5 - 2 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Alquil-poliamina-etil-glicina 

0,05 - 0,2 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Cloreto de benzilcónio 

0,1 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Cloreto de benzatónio 

0,1 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Gluconato de clorohexidina 

0,1 - 0,5 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Hipoclorito de sódio 

0,02 - 0,05 % 

Imergir o sensor durante 30 minutos

Nota: 

Qualquer outro produto de limpeza, diluente ou método de limpeza poderá originar uma avaria no 

funcionamento do termómetro! 

GARANTIA 

Este termómetro tem uma garantia contra defeitos de fabrico de dois anos, a contar da data de aquisição, sob 

condições normais de utilização doméstica. A observação precisa das instruções garante um funcionamento 

¿

 ável 

por muitos anos. Se o termómetro não funcionar bem, testar imediatamente a pilha (consultar as instruções para 

mudar a pilha). Se necessário, trocar a pilha.

Na utilização pro

¿

 ssional recomenda-se uma veri

¿

 cação do dispositivo de dois em dois anos por um laboratório 

autorizado. Quando da eliminação do aparelho e das pilhas, há que respeitar as respectivas normas válidas.

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Alemanha

www.geratherm.com

INSTRUÇÕES PARA ELIMINAÇÃO DO APARELHO 

Quando eliminar o termómetro e as pilhas, respeite as normas em vigor.

Este termómetro não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.

O consumidor deve levar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos a um ponto de recolha local ou a um estabe-

lecimento comercial, quer estes contenham substâncias tóxicas ou não, para que possam ser eliminados de 

forma ecológica. Retire as pilhas antes de eliminar o termómetro. Não deite fora as pilhas juntamente com 

o lixo doméstico, mas sim com lixo tóxico, ou leve-as a um ponto de recolha de pilhas num estabelecimento 

comercial da especialidade.

Seguir as instruções de 
utilização

Aparelho do tipo BF

Proteger da humidade

O dispositivo não deve 
ser eliminado com o lixo 
doméstico comum

Atenção, consulte 
os documentos 
acompanhantes

Fabricante

Armazenar em um 
ambiente com uma 
umidade relativa entre 
15 % e 95 % 

Armazenar em um am-
biente com temperatura 
entre -25 °C e +55 °C

Designação de lote 
(mm/aaaa; mês/ano)

95 %

-25 °C

+55 °C

LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS

15 %

Mostrador

Botão On/Off

Sensor

Tampa do 

compartimento da 

pilha

Medische digitale thermometer
Geratherm

® 

clinic  GT-2038

Geratherm Medical AG
Duitsland

NL

Display-indicatie

Aan/Uit schakelaar

Sensorkop

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN

GEBRUIKSAANWIJZING

  

Vóór gebruik zorgvuldig lezen.  

Batterijafdekking

SPECIFICATIES

Meetbereik: 

32,0°C tot 43,9°C; onder 32,0°C aanwijzing L°C; boven 43,9°C aanwijzing H°C

Gebruiksdoel: 

Meting van de lichaamstemperatuur

Resolutie: 0,1°C 

(°F)

Meetnauwkeurigheid: 

±0,1°C (34,0°C tot 42,0°C), ±0,2°C (ander meetbereik)

Aanwijzing: 

Display (LCD) 3 1/2 cijfers

Batterij: (meegeleverd) 

Micro alkaline 192, LR41 1,55 V

Energieverbruik: 

0,15 milliwatt in de meetmodus

Levensduur van de batterij:  Meer dan 200 uren continubedrijf

Beschermingsgraad: 

IP 27 (beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en bescherming tegen de 

invloed van tijdelijke Onderdompeling)

Afmetingen: 

121 mm x 18 mm x 9,8 mm

Gewicht: 

Ca. 11 gram, inclusief batterij

Signaal:  

Akoestisch signaal van ca. 8 s wanneer geen relevante temperatuurstijging meer wordt 

vastgesteld 

Geheugen: 

Ingebouwd geheugen, waardoor de vroegere gemeten waarden kunnen worden ge-

toond.

Toepassingsvoorwaarden: 

Temperatuur: 10°C tot 40°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95%

 

Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevings-

 temperatuur 

liggen.

Bewaaromstandigheden: 

Temperatuur: -25°C tot +55°C; Luchtvochtigheid: 15% tot 95%

Kwaliteitsgarantie: 

DIN EN ISO 80601-2-56 Medische elektrische toestellen – Deel 2-56: Bijzondere ei-

sen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van medische thermometers voor 

lichaamstemperatuurmeting (ISO 80601-2-56). 

 Geratherm

®

 is gecerti

¿

 ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG en EN ISO 13485 

en heeft het recht om het label 

 (aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA 

Products GmbH) op haar producten aan te brengen.

Elektromagnetische 

compatibiliteit (EMC): 

Dit medische product is een apparaat met extreem hoge immuniteit. Om deze reden is 

geen aanhangsel met EMC-tabellen opgenomen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1. Het gebruik van de thermometer is geen alternatief voor een doktersbezoek. Aanhoudende koorts, vooral bij 

kinderen, moet door een arts worden behandeld. Neem contact op met uw arts!

2. Bij kinderen moet de temperatuur onder toezicht van een volwassen worden gemeten.

3. De thermometer buiten bereik van kinderen bewaren. Er kunnen kleine onderdelen van de thermometer losko-

men. Deze kunnen door kinderen worden ingeslikt of door inademing tot verstikkingsgevaar leiden.

4. Deze thermometer niet uitkoken, niet erop bijten, niet buigen, niet laten vallen en niet uit elkaar nemen.

5. Open de thermometer nooit, behalve om de batterijen te wisselen.

6. Vermijd temperatuurmetingen binnen 30 minuten na sportieve activiteit, na het baden of na het eten.

7. Thermometer tijdens gebruik, bewaring of transport nooit aan direct zonlicht, vochtigheid of extreme temperaturen 

blootstellen en tegen verontreiniging beschermen.

8. Thermometer niet langer gebruiken wanneer deze onjuist functioneert of het scherm defect is.

9. Thermometer na bewaring bij zeer lage temperatuur voorafgaand aan het gebruik op kamertemperatuur laten 

komen.

1. Als het symbool „ 

 „ verschijnt, moet de batterij worden vervangen. 

2. De batterijdekking in de getoonde richting verwijderen. 

3. Gebruik voor het losmaken van de batterijafdekking en het verwijderen van de oude batterij indien nodig, een spits 

voorwerp, bijvoorbeeld een tandenstoker of een geisoleerde sensor. Neem hiervoor echter geen scherp metalen 

voorwerp.

4. Een nieuwe 1,55-VDC-knoopcel van het type 192, LR41 of gelijksoortig in het vak plaatsen, waarbij de positieve 

zijde (+) naar boven en de negatieve zijde (-) 

naar onder wijst.

5. De batterijafdekking er weer opschuiven en 

vast sluiten.

Buiten bereik van kinderen bewaren. 

Batterij of thermometer niet in het vuur werpen - zij kunnen exploderen!

WISSELEN VAN DE BATTERIJ

BEDIENINGSHANDLEIDING  

1. Druk op de AAN/UIT-knop. Op het display verschijnt:

2. Laat de AAN/UIT-knop los; op het display verschijnt nu L °C, waarbij °C knippert. 

3. Reinig of desinfecteer de meetvoeler voor iedere meting. Plaats de meetvoeler oraal, rectaal of axillair (zie meet-

methoden).

4. Zodra de thermometer geen relevante temperatuurstijging meer vaststelt, stopt °C met knipperen en wordt de tot 

op dat moment gemeten maximale waarde getoond, waarbij een reeks signaaltonen te horen is.

5. De thermometer gaat na de signaaltoon nog enkele minuten lang verder met de temperatuurmeting, waarbij een 

kleine stijgng van de aangegeven temperatuur mogelijk is. De gemeten maximale temperatuur wordt vastge-

houden en drie minuten lang op het LCD-display getoond en opgeslagen, waarna de thermometer automatisch 

uitschakelt. De thermometer kan ook direct worden uitgeschakeld door kort op de AAN/UIT-knop te drukken.

6. Het apparaat schakelt na ca. 3 minuten automatisch uit. Om de levensduur van de batterij te verlengen, raden wij u 

aan de thermometer door drukken op de AAN/UIT-knop uit te schakelen, nadat u de termperatuur heeft genoteerd. 

7. Om het geheugen te raadplegen, houdt u de AAN/UIT-knop gedurende 2 seconden ingedrukt terwijl het apparaat 

is uitgeschakeld. Op het LCD-display verschijnt de laatst gemeten temperatuur.

OPMERKING

:

U kunt een plastic beschermhoesje over de tip van de meetvoeler schuiven om kruisinfectie en besmetting 

te voorkomen. Het gebruik van een beschermhoesje kan resulteren in een afwijking van 0,1 °C ten opzichte 

van de daadwerkelijke temperatuur. Gooi gebruikte beschermhoesjes na gebruik weg en bewaar het apparaat op 

een veilige plaats.

MEETMETHODEN 

Er kunnen alleen temperaturen worden gemeten die boven de omgevingstemperatuur liggen.

ORAAL

 (over 45 tot 90 seconden)

Steek de meetkop ver onder de tong van de patiënt. Geef de patiënt de aanwijzing de mond gesloten te houden. De 

normale temperatuur bij deze methode ligt tussen 36,0°C en 37,5°C.

RECTAAL

  (over 45 tot 90 seconden)    

Indien uw arts een rectale temperatuurmeting aanbeveelt, kunt u wegwerphoesjes voor de meetkop gebruiken. 

Steek de thermometer in dit wegwerphoesje. Gebruik een glijmiddel om het inbrengen te vergemakkelijken (geen 

ruwe vaseline). Voer de punt van de meetkop niet verder dan 1,5 cm in het rectum. STOP zodra u een weerstand 

bespeurt.

De rectale temperatuurmeting is nagenoeg 0,5°C tot 1,0°C 

hoger

 dan de orale temperatuur.

AXILLAIRE METING

Wrijf met een droge handdoek over de okselholte. Steek de meetkop in de okselholte van de patiënt en zorg dat 

deze de arm stevig tegen de zijkant van het lichaam gedrukt houdt. De normale temperatuur bedraagt ca. 36,7 °C. 

Bedenk dat voor het bereiken van een beter meetresultaat van de axillaire temperatuur ongeacht de pieptoon een 

minimummeettijd van 2 tot 3 minuten aan te bevelen is. 

OPMERKING

Voor het geval dat u de temperaturen tussen twee thermometers vergelijkt, is het mogelijk dat u twee verschil-

lende waarden te zien krijgt, zelfs als beide thermometers binnen hun nauw keurigheids tolerantie  liggen. 

Er bestaan verschillen bij elke meting en het tolerantiebereik van de thermometer kan een verschil van bijna 0,1°C 

uitmaken.

AANBEVELING

: Bepaal uw normale temperatuur en let op veranderingen.

REINIGING EN DESINFECTIE

1. Bij huishoudelijk gebruik de sensorkop altijd voor en na gebruik reinigen.

2. Aanbevolen zijn een mild sopje en isopropylalcohol van 70%.

3. Gebruik geen heet water.

4. Voor het desinfecteren de onderstaande desinfectiemiddelen gebruiken. In elk geval de aanwijzingen van de 

fabrikant opvolgen.

Desinfectiemiddel Concentratie 

Methode

Ethanol 

70-80 % 

De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde 

  

doek 

schoonwissen

Isopropylalcohol 

70-90 % 

De sensor met een het desinfectiemiddel bevochtigde 

  

doek 

schoonwissen

Glutaraldehyde 

0,5-2 % 

De sensor 30 minuten indopen

Alkylpolyaminoethylglyzine 

0,05-0,2 % 

De sensor 30 minuten indopen

Benzylconium chloride 

0,1 % 

De sensor 30 minuten indopen

Benzathonium chloride 

0,1 % 

De sensor 30 minuten indopen

Chloorhexidine gluconaat 

0,1-,05 % 

De sensor 30 minuten indopen

Natriumhypochloride 

0,02-0,05 % 

De sensor 30 minuten indopen

OPMERKING: 

Elke andere reinigingsoplossing, verdunning of reinigingsmethode kan tot een foutieve 

werking de thermometer leiden.

BEPERKTE GARANTIE

Op deze thermometer wordt bij normaal gebruik voor eventuele fouten van de kant van de fabrikant een garantie verleend 

van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Het nauwgezet opvolgen van de aanwijzingen waarborgt een jarenlange 

betrouwbare werking. Mocht de thermometer niet correct functioneren, controleer dan eerst en vooral de batterij (zie 

aanwijzingen voor het vervangen van de batterij). Deze, indien nodig, vervangen.

Bij professioneel gebruik wordt aanbevolen het apparaat om de 2 jaar door een geautoriseerd laboratorium meettechnisch 

te laten controleren (in Duitsland is dit wettelijk voorgeschreven). 

Geratherm Medical AG

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Duitsland

www.geratherm.com

AANWIJZINGEN VOOR DE VERWIJDERING 

Voor de verwijdering van de thermometer en de batterijen moeten de geldende voorschriften in acht worden geno-

men. Deze thermometer mag niet tezamen met het huisafval worden weggeworpen.

Iedere consument is verplicht alle elektrische en elektronische apparaten, ongeacht of deze wel of geen 

schadelijke stoffen bevatten, bij een inzamelpunt in zijn woonplaats of bij een handelaar af te geven, zodat 

deze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.

Verwijder de batterijen voor u de thermometer wegwerpt. Gooi gebruikte batterijen niet weg met het huisvuil, 

maar lever deze in bij een afvalstation voor klein chemisch afval of een batterijverzamelpunt in de vakhandel.

Gebruiksaanwijzing 
opvolgen

 Toestel van het type BF  

Tegen vocht beschermen

Het apparaat mag niet 
met het huishoudelijk 
afval worden weg-
geworpen

Let op, opzoeken in be-
geleidende documenten

Fabrikant

Opslag bij een relatieve 
luchtvochtigheid tussen 
15 % en 95 %

Opslag tussen 
-25 °C en +55 °C

Lotidenti

¿

 catie 

(mm/jjjj; maand/jaar)

95 %

-25 °C

+55 °C

SYMBOLENINDEX

15 %

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ȝƾƵƸƴƯů

 

ǕƃůȚ

BF 

ȬǞƶŽȚ

 

ǜž

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǗƸƶƫů

.

ǚƴƃŽȚ

 

ǜž

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǀƁƾƵŲ

 

ǜž

 

ǑƴƈƄŽƾŮ

 

ljƵƉƁ

 

ǽ

.

ǀƸŽǎƶƓȚ

 

ǀžƾƵƲŽȚ

 

Ǡź

 

ȥƾƷƐȚ

 

ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ

 

ȜƾŸȚǍž

 

ǟƴŸ

 

ȨǍŲȚ

 

Ǡź

 

ȜȢȤȚǞŽȚ

 

ǀžǾƉŽȚ

 

ȝȚȢƾŵȤȘȶ

ǚƸưƪƄŽȚ

 

ǚƸŽȢ

ǀƯƶƫƓȚ

 

ǀƷƐȚ

 

ƞŮ

 

ǀŮǞŶȤ

 

ǀűȤȢ

 

Ǡź

 

ǜƁǎƈƄŽȚ

 .

ǀƸƃƉſ

 

ǀŮǞŶȤ

 % 95 

ȶ

 % 15

 

ǀűȤȢ

 

Ȱƾƭſ

 

Ǡź

 

ǜƁǎƈƄŽȚ

   55+ 

ȶ

 25- 

ƞŮ

 

ȠȶȚǍƄů

 

ǝůȤȚǍŲ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

ǍƸƅƳŽȚ

 

ȢNjŸ

ǠƵŻǍŽȚ

 

ǠƃƭŽȚ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

Geratherm

®

 clinic GT-2038

AR

ȳ

.

ȧ

 

Ȇ

 Geratherm Medical

  

ǀżǍŵ

Deutschland

.

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǚƃŻ

 

ǀƁƾƶƯŮ

 

ǚƸŽNjŽȚ

 

Țnjƀ

 

ȜȔȚǍŻ

 

ȔƾűǍŮ

 

      

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǚƸŽȢ

ȝƾƱǧȚǞƓȚ

ǀžǾƉŽȚ

 

ȝȚȢƾŵȤȘ

Ǡǣǎű

 

Ǘǧȶ

 

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǚƸŽȢ

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȰǍŶ

ǛƸƲƯƄŽȚȶ

 

ǗƸƮƶƄŽȚ

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǜž

 

ǑƴƈƄŽƾŮ

 

ǀǧƾų

 

ȝȚȢƾŵȤȘ

 

ȴƾƵƬŽȚ

ȥǞžǍŽȚ

 

ȦǍƷź

ȥƾƷƐȚ

 

ǕƭŻ

 

Ǘǧȶ

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ȔƾƭŹ

ȯƾƲƁȁȚ

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

ȠƾƄƱž

ȦƾƉƑȚ

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 43.9 

ǜž

 

ǟƴŸȖ

 

ȆǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 L 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 32.0 

ǜž

 

ǚŻȖ

 

ȆǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 43.9 

ǟƄŲ

 32.0

 :

ȦƾƸƲŽȚ

 

Ȱƾƭſ

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 H 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǛƉƐȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 :

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ȩǍŹ

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 0.1

 :

ȠǞǤǞŽȚ

 

ǀűȤȢ

 

Ȇ

 (

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 42.0 

ǟƄŲ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 34.0) 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 0.1 -/+

 :

ȦƾƸƲŽȚ

 

ǀŻȢ

(

Ǎųȕ

 

ȦƾƸŻ

 

Ȱƾƭſ

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 0.2 -/+

 

ȳƾŻȤLjȚ

 1/2 3 

ǚǣƾƉŽȚ

 

ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ

 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 :

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

ǓŽǞź

 LR41 1.55 

ȶȖ

 192 

ǘƸŻȢ

 

ȸǞƴŻ

 :(

ǀƶƵƬƄž

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

ȦƾƸƲŽȚ

 

ǕǤȶ

 

Ǡź

 

ȪȚȶ

 

ǠƴƸž

 0.15

 :

ǀŻƾƭŽȚ

 

ȱǾƷƄŴȚ

ǚǧȚǞƄƓȚ

 

ǚƵƯŽȚ

 

ǜž

 

ǀŸƾŴ

 200 

ǜž

 

ǍƅżȖ

 :

ǀƁȤƾƭƃƴŽ

 

ǠǤȚǍƄźǽȚ

 

ǍƵƯŽȚ

(

ǀƄŻƻž

 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓȚ

 

Ǡź

 

ǍƵưŽȚ

 

NjǤ

 

ǀƁƾƵŲȶ

 

Ɯ

 12.5 

ǜž

 

ȖNjƃƁ

 

ǍƭƲŮ

 

ǀƄŮƾƅŽȚ

 

ǀƃƁǍưŽȚ

 

ȳƾƉűLjȚ

 

NjǤ

 

ǠƵƇž

) IP 27

 :

ǀƁƾƵƑȚ

 

ǀűȤȢ

Ɯ

 x 9.8 

Ɯ

 x 18 

Ɯ

 121

 :

ȢƾƯŮLjȚ

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǙŽȣ

 

Ǡź

 

ƾƙ

 

ȆƾȹžȚǍű

 11 

ǠŽȚǞŲ

 :

ȴȥǞŽȚ

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

Ǡź

 

ǠƃƉſ

 

ȢǞƯǧ

 

ȢǞűȶ

 

ȯƾƪƄżȚ

 

ǜŸ

 

ǗŻǞƄŽȚ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

 

ȆƾȹƃƁǍƲů

 

ȻȴȚǞŰ

 8 

ȜNjƓ

 

ǀƸůǞǧ

 

ȜȤƾŵȘ

 :

ȜȤƾŵȁȚ

.

ǀƲŮƾƉŽȚ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ǛƸŻ

 

ȩǍŸ

 

ǀƸſƾƳžȘ

 

ljƸƄů

 

ǀƆžNjž

 

ȜǍżȚȣ

 :

ȜǍżȚnjŽȚ

.

ǀƸƃƉſ

 

ǀŮǞŶȤ

 % 95 

ǟƄŲ

 % 15 :

ǞƐȚ

 

ǀŮǞŶȤ

 

ȆǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 40 

ǟƄŲ

 

ǀƁǞƂž

 

ȝƾűȤȢ

 10 :

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 :

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ȪȶǍŵ

 

.

ǀƭƸƤȚ

 

ǀƂƸƃŽȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ǜŸ

 

NjƁǎů

 

ǠƄŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ǓƲź

 

ǝƶƳƚ

.

ǀƸƃƉſ

 

ǀŮǞŶȤ

 % 95 

ǟƄŲ

 % 15 :

ǞƐȚ

 

ǀŮǞŶȤ

 

ȆǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 55 

ǟƄŲ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

  -25 :

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 :

ǜƁǎƈƄŽȚ

 

ȪȶǍŵ

 :2-56 

ȔǎƐȚ

 – 

ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ

 

ǀƸƃƭŽȚ

 

ȜǎƷűȀŽ

 DIN EN ISO 80601-2-56 

ǀƸŴƾƸƲŽȚ

 

ȝƾƱǧȚǞƓȚȶ

 

ȪȶǍƪŽȚ

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǘƲƇƁ

 :

ȜȢǞƐȚ

 

ȴƾƵǤ

 

ȴƾƉſǽȚ

 

ǛƉű

 

ȜȤȚǍŲ

 

ȝƾűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ȜǎƷűLj

 

ǀƸƉƸǣǍŽȚ

 

ǗǣƾŷǞŽȚ

 

ȝȚǎƸž

 

ƾƷƸź

 

ƾƙ

 

ǀžǾƉƴŽ

 

ǀǧƾƒȚ

 

ȝƾƱǧȚǞƓȚ

 

.(:ISO 80601-2-56)

 

ƿƸżǍƄŽ

 

ǀŽǞƈž

 

Ǡƀȶ

 EN ISO 13485 

ȶ

 EWG/93/42 

ǀƸƶƱŽȚ

 

ǀƱǧȚǞƵƴŽ

 

ƾ ȹƲźȶ

 

ȜNjƵƄƯž

 Geratherm

®

 

ǀżǍŵ

 

.(

ȳ

.

ȳ

.

ȣ

.

ȧ

 

ȆǀƸƃƭŽȚ

 

ȝƾƆƄƶƵƴŽ

 TÜV Rheinland LGA Products 

ǀżǍŵ

 :

ȤǞżnjƓȚ

 

ȴƾƳƓȚ

)   

ǀžǾƯŽȚ

 

ǚƵƎ

 

ǠƄŽȚ

 

ȝƾƆƄƶƓȚ

 

 

ǘźȚǞƄŽȚ

ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ

ǀŸƾƃŶ

 

ǜŸ

 

ȔƾƶưƄŴǽȚ

 

ǜƳƚ

 

ǙŽnjŽȶ

 .

ȝƾƪƁǞƪƄŽȚ

 

ǀžȶƾƲž

 

ǟƴŸ

 

ǀƸŽƾŸ

 

ȜȤNjƲŮ

 

ǎƸƵƄƁ

 

ȥƾƷű

 

ǜŸ

 

ȜȤƾƃŸ

 

Ǟƀ

 

ǠƃƭŽȚ

 

ǃƄƶƓȚ

 

Țnjƀ

 :(EMV) 

 .

ǀƲźǍƓȚ

 

ǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ

 

ǀžȶƾƲƓȚ

 

ȲȶȚNjű

 

 

ǚǧȚǞƄŽȚ

 

ǟűǍƁ

 .

ƿƸƃŶ

 

ǚƃŻ

 

ǜž

 

ȲƾƱŶLjȚ

 

ȷNjŽ

 

ƾ ȹǧǞƫų

 

ǀƵǣȚNjŽȚ

 

ǟƵƑȚ

 

ȟǾŸ

 

ƿƆƁȶ

 .

ƿƸƃƭŽȚ

 

ȜȤƾƁȥ

 

ǜŸ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ǠƶưƁ

 

ǽ

 .1

!

ǙƃƸƃŶ

 

Ǖž

 

ǛǣȚNjŽȚ

.

ƞưŽƾƃŽȚ

 

NjŲȖ

 

ȯȚǍŵȘ

 

ǁƎ

 

ȲƾƱŶLjȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ƿƆƁ

 .2

 

ȱƾƶƀ

 

ȴǞƳƁ

 

NjŻ

 

ȶȖ

 

ȲƾƱŶLjȚ

 

ƾƷƯƴƄƃƁ

 

NjŻȶ

 .

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǜž

 

ȜǍƸưƫŽȚ

 

ǕƭƲŽȚ

 

Ǖƴƈƶů

 

NjŻ

 .

ȲƾƱŶLjȚ

 

ȲȶƾƶƄž

 

ǜŸ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȢƾƯŮȘ

 

ǟűǍƁ

 .3

.

ǕƭƲŽȚ

 

ȵnjƀ

 

ȰƾƪƶƄŴȚ

 

ǀƆƸƄſ

 

ȰƾƶƄųǾŽ

 

ǛƷǤǍƯů

 

Ǎƭų

.

ǝǣȚǎűȖ

 

Ǖƴų

 

ȶȖ

 

ȆǝŶƾƲŴȘ

 

ǽȶ

 

ȆǝƸƶŰ

 

ǽȶ

 

ȆǝƵƬŻ

 

ǽȶ

 

ȆȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

Țnjƀ

 

ȴƾƸƴưŮ

 

ǛƲů

 

ǽ

 .4

.

ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǍƸƸưů

 

ǚűȖ

 

ǜž

 

ǽȘ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ljƄƱŮ

 

ȚȹNjŮȖ

 

ǛƲů

 

ǽ

 .5

.

ȳƾƯƭŽȚ

 

Ȳȶƾƶů

 

ȶȖ

 

ȳƾƵƇƄŴǽȚ

 

ȶȖ

 

ǀǤƾƁǍŽȚ

 

ǀŴȤƾƛ

 

NjƯŮ

 

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȲǾų

 

Ǡź

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ƿƶƏ

 .6

.

ȝƾųƾƉůǽȚ

 

ǜž

 

ǝƸƴŸ

 

ǔźƾŲȶ

 

ȷǞƫƲŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ȝƾűȤȢ

 

ȶȖ

 

ǀŮǞŶǍŽȚ

 

ȶȖ

 

ȜǍŵƾƃƓȚ

 

ǏƵƪŽȚ

 

ǀƯŵLj

 

ǝƴƲſ

 

ȶȖ

 

ǝƶƁǎƈů

 

ȔƾƶŰȖ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȩǍƯů

 

ǽ

 .7

.

ǚƴƒ

 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǁǤǍƯů

 

ȚȣȘ

 

ȶȖ

 

ǕƭƲƄž

 

ǚƳƪŮ

 

ǚƵŸ

 

ȚȣȘ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ǜŸ

 

ǗŻǞů

 .8

.

ȚȹNjű

 

ǀƬƱƈƶž

 

ȜȤȚǍŲ

 

ȝƾűȤȢ

 

ȷNjŽ

 

ǝƶƁǎƈů

 

Ɩ

 

ȚȣȘ

 

ǀźǍưŽȚ

 

ȜȤȚǍƑ

 

ƾ ȹƲźȶ

 

ǝƄƂźNjƄŮ

 

ǛŻ

 

ȆȦƾƸƲƓȚ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ǚƃŻ

 .9

 .

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǍƸƸưů

 

ƞƯƄƁ

 

Ȇ

“ 

 ” 

ǎžǍŽȚ

 

ǍƷŷ

 

ȚȣȘ

 .1

.

ȩȶǍƯƓȚ

 

ȵƾƏǽȚ

 

Ǡź

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ȔƾƭŹ

 

ȬǎƶŮ

 

ǛŻ

 .2

 

ǽ

 .

ǀƚNjƲŽȚ

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚȶ

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ȔƾƭŹ

 

ǚŲ

 

ǚűȖ

 

ǜž

 

ȆȲȶǎƯž

 

ȦƾƸŻ

 

ȦƾƉŲ

 

ȶȖ

 

ƝƉž

 

ȪƾƲƴž

 

ǚƅž

 

ȜȢƾŲ

 

ȜȚȢȖ

 

ȳȚNjƈƄŴƾŮ

 

ǛƲź

 

ȆǍžLjȚ

 

ƿƴƭů

 

ȚȣȘ

 .3

.

ȜȢƾŲ

 

ǀƸſNjƯž

 

ȜȚȢȖ

 

ǀƸƴƵƯŽȚ

 

ȵnjƀ

 

Ǡź

 

ȳNjƈƄƉů

 

ƿſƾƐȚȶ

 

ǟƴŸȖ

 

ǟŽȘ

 (+) 

ƿűǞƓȚ

 

ƿſƾƐȚ

 

ǍƸƪƁ

 

ǂƸƇŮ

 

ȨƾƒȚ

 

ȟȤNjŽȚ

 

Ǡź

 

ƾƵƷŮƾƪƁ

 

ƾž

 

ȶȖ

 LR41 

ȶȖ

 192 

ȬǞſ

 

ǜž

 1.55-VDC 

ȜNjƁNjű

 

Ȥȥ

 

ǀƁȤƾƭŮ

 

ǕǤ

 .4

 .

ǚƱŴȖ

 

ǟŽȘ

 (-) 

ƿŽƾƉŽȚ

.

ǝƶƸžƺůȶ

 

ȷǍųȖ

 

ȜǍž

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ȔƾƭŹ

 

ǀŲȚȥƼŮ

 

ǛŻ

 .5

 

!

ȤƾƆƱſȚ

 

ȞȶNjŲ

 

Ǡź

 

ȴƾƃƃƉƄƁ

 

NjƲź

 - 

ȤƾƶŽȚ

 

Ǡź

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȶȖ

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

Ⱦǘƴů

 

ǽ

 .

ȲƾƱŶLjȚ

 

ȲȶƾƶƄž

 

ǜŸ

 

ȚȹNjƸƯŮ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǔƱŲ

 

ƿƆƁ

  

95 %

15 %

-25 °C

+55 °C

:

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǟƴŸ

 

ǍƷƮƸŴ

 .

ȯƾƲƁȁȚ

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

Ȥȥ

 

ǟƴŸ

 

ǓưǤȚ

 .1

 .

ǒžǞů

 

Ǡƀȶ

 

ȆǀƁǞƂƓȚ

 

ǀűȤNjŽȚ

 L 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǟƴŸ

 

ǍƷƮƸŴȶ

 

ȆȯƾƲƁȁȚ

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

Ȥȥ

 

ǟƴŸ

 

ǓưƬŽȚ

 

ǜŸ

 

ǗŻǞů

 .2

.(

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȰǍŶ

 

ǍƮſȚ

ǓŮȁȚ

 

ǁƎ

 

ȶȖ

 

ȟǍƪŽȚ

 

ȶȖ

 

ǛƱŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȳNjƈƄŴȚ

 .

ȦƾƸŻ

 

ǀƸƴƵŸ

 

ǚż

 

ǚƃŻ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǛƸƲƯů

 

ȶȖ

 

ǗƸƮƶƄŮ

 

ǛŻ

 .3

 

Ɩ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ǀƵƸŻ

 

ǟƫŻȖ

 

ȩǍŸ

 

ǛƄƁȶ

 

ǒƸžǞŽȚ

 

ǜŸ

 

ǀƁǞƂƓȚ

 

ǀűȤNjŽȚ

 

ǗŻǞƄů

 

ȆȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

Ǡź

 

ȬƾƱůȤȚ

 

ȢǞűȶ

 

ǗƪƄƳƁ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

NjƯƁ

 

ǛŽ

 

ȚȣȘ

 .4

.

ǀƸůǞƫŽȚ

 

ȝȚȤƾŵȁȚ

 

ǜž

 

ȻȢNjŸ

 

ȬƾƵŴ

 

ǜƳƚ

 

ǂƸƇŮ

 

ƾƷƸŽȘ

 

ȲǞǧǞŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

Ǡź

 

ǗƸƱŶ

 

ȬƾƱůȤǽ

 

ȸȢƻƁ

 

NjŻ

 

ƾž

 

Ǟƀȶ

 

ȆȷǍųȖ

 

ǀƲƸŻȢ

 

ȜNjƓ

 

ǀƸůǞƫŽȚ

 

ȜȤƾŵȁȚ

 

NjƯŮ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ȲƾƵƳƄŴƾŮ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȳǞƲƁ

 .5

 

ȴƾƸƃŽȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǟƴŸ

 

ǘǣƾŻȢ

 3 

NjƯŮ

 

ǠǣƾƲƴƄŽȚ

 

ȯƾƲƁȁȚ

 

ǟƄŲ

 

ƾƷǤǍŸ

 

ǛƄƁȶ

 

ȆƾƷŽ

 

ǀƉƸƲž

 

ǀƵƸŻ

 

ǟƴŸȖ

 

NjƶŸ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ǁƃƅů

 

ǙŽȣ

 

NjƯŮ

 .

ȜǍƀƾƮŽȚ

.

ȯƾƲƁȁȚ

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

Ȥȥ

 

ǟƴŸ

 

ȜǍƸƫŻ

 

ȜǍƄƱŽ

 

ǓưƬŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȜǍŵƾƃž

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȯƾƲƁȘ

 

ǜƳƚ

 

ȶȖ

 .

ƾƷƶƁǎƈů

 

ǛŰ

 

ǜžȶ

 LCD

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

Ȥȥ

 

ǟƴŸ

 

ǓưƬŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȯƾƲƁȘ

 

ǚƬƱƁ

 

ǀƁȤƾƭƃƴŽ

 

ǠǤȚǍƄźǽȚ

 

ǍƵƯŽȚ

 

ǀŽƾŶȁȶ

 .

ƾȹƸǣƾƲƴů

 

ǘǣƾŻȢ

 3 

ǠŽȚǞŲ

 

NjƯŮ

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǗŻǞƄƁ

 .6

 .

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ǜƁȶNjů

 

NjƯŮ

 

ȯƾƲƁȁȚ

 

ǀŵƾŵ

 

ǟƴŸ

 

ǍƷƮƁ

 .

ǘƴŹ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

 

ȥƾƷƐȚ

 

ȴƾż

 

ȚȣȘ

 

ƞƄƸſƾŰ

 

ȜNjƓ

 

ǓưƬŽȚ

 

Ǡź

 

ǍƵƄŴȚȶ

 

ȯƾƲƁȁȚ

/

ǚƸưƪƄŽȚ

 

Ȥȥ

 

ǟƴŸ

 

ǓưǤȚ

 

ȆȜǍżȚnjŽȚ

 

Ǡź

 

ǍƮƶƴŽȶ

 .7

.

ƾƷŴƾƸŻ

 

Ɩ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

Ǎųȕ

 LCD

 :

ǀŷǞƇƴž

 

ȸȢƻƁ

 

NjŻ

 .

ȞǞƴƄƴŽ

 

ȩǍƯƄŽȚ

 

ȶȖ

 

ǀƃŽƾƫƄƓȚ

 

ȷȶNjƯŽƾŮ

 

ǀŮƾǧȁȚ

 

ƿƶƆƄŽ

 

ǍƯƪƄƉƓȚ

 

ȦȖȤ

 

ǟƴŸ

 

ǠƳƸƄŴǾƃŽȚ

 

ǀźƾƮƶŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȔƾƭŹ

 

ǕƬů

 

ȴȖ

 

ǙƶƳƚ

 

 

ǚż

 

ǜž

 

Ǒƴƈů

 .

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 0.1 

ǀƵƸƲŮ

 

ǀƸƴƯƱŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤNjŽ

 

ǀƃƉƶŽƾŮ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

Ǡź

 

ȰǍź

 

ȞȶNjŲ

 

ǟŽȘ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȔƾƭŹ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

.

ǜžȕ

 

ȴƾƳž

 

Ǡź

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǔƱŲȚȶ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉƑ

 

ȳNjƈƄƉž

 

ȔƾƭŹ

.

ǀƭƸƤȚ

 

ǀƂƸƃŽȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ǜŸ

 

NjƁǎů

 

ǠƄŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸŻ

 

ǓƲź

 

ǝƶƳƚ

 

ȥƾƷƐȚ

  (

ǀƸſƾŰ

 90 – 45 

ǠŽȚǞŲ

ǛƱŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ƾž

 

ȜȢƾŸ

 

ǀƲƁǍƭŽȚ

 

ȵnjƀ

 

Ǖž

 .

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ǚƸƆƉů

 

ȔƾƶŰȖ

 

ǝƵź

 

ǘƴưŽ

 

ǒƁǍƓȚ

 

ȢƾŵȤƼŮ

 

ǛŻ

 .

ǒƁǍƓȚ

 

ȴƾƉŽ

 

ǚƱŴȖ

 

ljƸƇǧ

 

ǚƳƪŮ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ǕǤ

.

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 37.5

ȶ

 36.0 

ƞŮ

 

ǀƸƯƸƃƭŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȠȶȚǍƄů

(

ǀƸſƾŰ

 60 – 30 

ǠŽȚǞŲ

ȟǍƪŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȔƾƭŹ

 

Ǡź

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǕǤ

 .

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȔƾƭŹ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ǙƶƳƚ

 

ȆȟǍƪŽȚ

 

ǍƃŸ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 

ȦƾƸƲŮ

 

ƿƸƃƭŽȚ

 

ǙƇƫſ

 

ȚȣȘ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ȦȖȤ

 

ǚųNjů

 

ǽ

 .

ǀƸŽȶǍƄŮ

 

ȝǞƁȥ

 

ǀƁȖ

 

ȳNjƈƄƉů

 

ǽ

 .

ȔƾƓȚ

 

Ǡź

 

ȴƾŮȶnjƴŽ

 

ǚŮƾŻ

 

ǚƆŮ

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȔƾƭŹ

 

ȴƾƀNjŮ

 

ǛŻ

 

ȲƾųȢȁȚ

 

ǀƸƴƵŸ

 

ǚƷƉƸŽ

 

ȆȜǍŵƾƃž

 

ȦƾƸƲŽȚ

 

ȦƾƉŲ

 

ȦȖȤ

 

ƿſƾű

 

ǟŽȘ

 

ȤƾƯƪƄŴǽȚ

 

ȥƾƷű

 

NjűȚǞƄƁ

 .

ȚȹȤǞź

 

ȲƾųȢȁȚ

 

ǜŸ

 

ǗŻǞů

 

ȆǀžȶƾƲž

 

ȸƺŮ

 

ȝǍƯŵ

 

ȚȣȘ

 .

ȟǍƪŽȚ

 

ǚųȚȢ

 

Ɯ

 15 

ǜž

 

ǍƅżȖ

 

ǀűȤȢ

 

ǜž

 

ǟƴŸȖ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 1.0

ȶ

 

ƾȹƃƁǍƲů

 0.5 

ƞŮ

 

ƾȹžǞƵŸ

 

ȴǞƳů

 

ǀƸűǍƪŽȚ

 

ȜȤȚǍƑȚ

 

ǀűȤȢ

 .

ȟǍƪŽȚ

 

ǚųȚȢ

 

ƾ ȹƲƸƵŸ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ȲƾųȢȘ

 

ȳǎƴƁ

 

ǽ

 

ǠŽƾƄŽƾŮȶ

.

ǛƱŽȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǠƭŮȘ

 

ȦƾƸŻ

 

ƞŮ

 

ƾȹžǞƵŸ

 

ȴǞƳů

 

ǓŮȁȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 .

ȜǞƲŮ

 

ǝƵƉű

 

ǟƴŸ

 

ǒƁǍƓȚ

 

ȬȚȤnjŮ

 

ǓưǤȚ

 

ǛŰ

 

ǒƁǍƓȚ

 

ǓŮȘ

 

Ǡź

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǕǤ

 .

ȯƾű

 

ǚƁNjƶƙ

 

ǓŮȁȚ

 

ǗƸƮƶƄŮ

 

ǛŻ

 3 

ǟŽȘ

 2 

ǜž

 

ȜNjƓ

 

ȦƾƸƲŽƾŮ

 

ljƫƶƁ

 

ȆǓŮȁȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤNjŽ

 

ǚƬźȖ

 

ȦƾƸŻ

 

ǀƆƸƄſ

 

ǟŽȘ

 

ȲǞǧǞƴŽ

 .

ǛƱŽȚ

 

ȜȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ǜž

 

ǚŻȖ

 

ǀƁǞƂž

 

ǀűȤȢ

 1.0

ȶ

 

ƾȹƃƁǍƲů

 0.5

.

ȬǞƵƉƓȚ

 

ǍƸƱƫŽȚ

 

ȝǞǧ

 

ǜŸ

 

ǍƮƶŽȚ

 

ǒưŮ

 

ǚŻLjȚ

 

ǟƴŸ

 

ǘǣƾŻȢ

 

ȝȶƾƱů

 

ȝƾŻƾƭſ

 

ǚųȚȢ

 

ƞŴƾƸƲƓȚ

 

Ǿż

 

ȴƾż

 

ȚȣȘ

 

ǟƄŲ

 

ȆƞƄƱƴƄƈž

 

ƞƄƵƸŻ

 

ǟƴŸ

 

ǚƫƎ

 

NjƲź

 

ȆƾƵƷƬƯŮ

 

Ǖž

 

ƞŴƾƸƲž

 

ȜȤȚǍŲ

 

ȝƾűȤȢ

 

ǁſȤƾŻ

 

ȚȣȘ

.0.1 

ƾȹƃƁǍƲů

 

ǖƴƃƁ

 

ȯǾƄųȚ

 

ȞȶNjƑ

 

ȸȢƻƁ

 

NjŻ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ȝȶƾƱů

 

Ȱƾƭſȶ

 

ȦƾƸŻ

 

ǀƸƴƵŸ

 

ǚż

 

ȷNjŽ

 

ȰȶǍź

 

ȱƾƶƀ

 .

ƾƵƷŮ

 

ǀǧƾƒȚ

 

ǀŻNjŽȚ

.

ƾƷƸƴŸ

 

ȖǍƭů

 

ǠƄŽȚ

 

ȝǾƁNjƯƄŽȚ

 

ȤƾƃƄŸǽȚ

 

Ǡź

 

ǕǤȶ

 

ǀƸƯƸƃƭŽȚ

 

ǙůȤȚǍŲ

 

ǀűȤȢ

 

ǚƸƆƉƄŮ

 

ǛŻ

 :

ǀƇƸƫſ

.

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

NjƯŮȶ

 

ǚƃŻ

 

ȤȚǍƵƄŴƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ȦȖȤ

 

ǗƸƮƶƄŮ

 

ǛŻ

 

ȆǠŽǎƶƓȚ

 

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

 .1

.

ȲǞƇƳŽȚ

 

ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȘ

 

ǜž

 70%

ȶ

 

ǗƸƱų

 

ȴǞŮƾǧ

 

Ȕƾž

 

ȳȚNjƈƄŴƾŮ

 

ljƫƶƁ

 .2

!

ǜųƾƉŽȚ

 

ȔƾƓȚ

 

ȳNjƈƄƉů

 

ǽ

 .3

.

ȲȚǞŲLjȚ

 

ǕƸƵű

 

Ǡź

 

ǀƯƶƫƓȚ

 

ǀƷƐȚ

 

ȝƾƵƸƴƯů

 

ȬƾƃůȚ

 

ǟűǍƁ

 .

ǀƸŽƾƄŽȚ

 

ǛƸƲƯƄŽȚ

 

ȢȚǞž

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ǟűǍƁ

 

ǛƸƲƯƄŽȚ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

 .4

ǀƲƁǍƭŽȚ

 

ǎƸżǍƄŽȚ

 

ǛƸƲƯƄŽȚ

 

ȢȚǞž

 

ǛƸƲƯƄŽȚ

 

ȜȢƾƙ

 

ǚƴƃž

 

ǚƁNjƶƙ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ljƉžȚ

 %  70-80

 

ȲǞſƾƅƁȘ

ǛƸƲƯƄŽȚ

 

ȜȢƾƙ

 

ǚƴƃž

 

ǚƁNjƶƙ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ljƉžȚ

 %  70-90

 

ǚƸŮȶǍŮȶǎƁȁȚ

 

ȲǞƇż

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,5-2

 

NjƸƀNjŽȚȤƾůǞƴŹ

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,05-0,2

 

ƞƉƁǾű

 

ǠƶƸžLjȚ

 

ǠŽǞŮ

 

ǚƸƳŽȖ

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,1

 

ȳǞƸſǞƳŽȚǎƶƃŽȚ

 

NjƁȤǞƴż

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,1

 

ȳǞƸſǞƅƁǎƶŮ

 

NjƁȤǞƴż

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,1-0,5

 

ȝƾſǞżǞƴű

 

ǜƁNjƸƉƳƸƀȤǞƴƳŽȚ

ǀƲƸŻȢ

 30 

ȜNjƓ

 

ȔƾƓƾŮ

 

ȦƾƉƑȚ

 

ǍƵŹȚ

 %  0,02-0,05

 

ȳǞƁȢǞƫŽȚ

 

ǁƁȤǞƴżǞƃƸƀ

:

ǀŷǞƇƴž

.

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǀƱƸŷȶ

 

Ǡź

 

ǚƴų

 

ȞȶNjŲ

 

ǟŽȘ

 

ȸȢƻƁ

 

NjŻ

 

ǀƱƴƄƈž

 

ǗƸƮƶů

 

ȰǍŶ

 

ȳȚNjƈƄŴȚ

 

ȶȖ

 

ȢȚǞƵƴŽ

 

ǗƸƱƈů

 

ȶȖ

 

Ǎųȕ

 

ǗƸƮƶů

 

ȲǞƴƇž

 

ȸȖ

.

ǀƁȤƾƉŽȚ

 

ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ

 

ǕƸƵƆŮ

 

ȳȚǎƄŽǽȚ

 

ȜƾŸȚǍž

 

ƿƆƁ

 

ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǜž

 

ǑƴƈƄŽȚ

 

NjƶŸ

.

ǀƸŽǎƶƓȚ

 

ǀžƾƵƲŽȚ

 

Ǡź

 

ȥƾƷƐȚ

 

Țnjƀ

 

ǜž

 

ǑƴƈƄŽƾŮ

 

ljƵƉƁ

 

ǽ

 

ǕŮƾƄŽȚ

 

ǕƸƵƆƄŽȚ

 

ǀƭƇž

 

ǟŽȘ

 

Ȇǽ

 

ȳȖ

 

ȜȤƾǤ

 

ȢȚǞž

 

ǟƴŸ

 

ȸǞƄƎ

 

ǁſƾż

 

ȔȚǞŴ

 

ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ

 

ȶȖ

 

ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ

 

ȜǎƷűLjȚ

 

ǕƸƵű

 

ǛƸƴƉƄŮ

 

ȳǎƴž

 

ǚƸƵŸ

 

ǚż

.

ǀƂƸƃŽƾŮ

 

ǍƬƁ

 

ǽ

 

ǛƸƴŴ

 

ǚƳƪŮ

 

ƾƷƶž

 

ǑƴƈƄŽȚ

 

ǜƳƚ

 

ǟƄŲ

 

ȆǀžƾƯŽȚ

 

ǀƁȤƾƆƄŽȚ

 

ǀƭƤȚ

 

ȶȖ

 

ǀƶƁNjƓȚ

 

Ǐƴƣ

 

Ǡź

 

ǜƳŽȶ

 

ǀƃŽǎƶƓȚ

 

ǀžƾƵƲŽȚ

 

Ǡź

 

ǀƴƵƯƄƉƓȚ

 

ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ

 

ȔƾƲŽƼŮ

 

ǛƲů

 

ǽ

 .

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǜž

 

ǑƴƈƄů

 

ȴȖ

 

ǚƃŻ

 

ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ

 

Ȭǎſ

 

ǟƴŸ

 

ȨǍŲȚ

.

ǑƫƈƄƓȚ

 

ǍƆƄƓȚ

 

Ǡź

 

ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǕƸƵƏ

 

ǀƭƇž

 

Ǡź

 

ȶȖ

 

ǙŽnjŽ

 

ǀƫƫƥȚ

 

ǀžƾƵƲŽȚ

 

ǀƲƸŻNjŽȚ

 

ǀƯŮƾƄƓȚ

 .

ǀŸƾƶƫŽȚ

 

țǞƸŸ

 

NjǤ

 

ƞžƾŸ

 

ȜNjƓ

 

ȴƾƵǤ

 

ǠƯƸƃƭŽȚ

 

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

 

ȔȚǍƪŽȚ

 

ȳǞƁ

 

ǜž

 

ǀƁȚNjŮ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

Țnjƀ

 

ǟƴŸ

 

ȸǍƉƁ

 

ǀǧƾƒȚ

 

ȝȚȢƾŵȤȁȚ

 

ǍƮſȚ

ȹǽȶȖ

 

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǑƇźƾź

 

ȆǛƸƴŴ

 

ǚƳƪŮ

 

ȸȤȚǍƑȚ

 

ȦƾƸƲƓȚ

 

ǚƵƯƁ

 

ǛŽ

 

ȚȣȘ

 .

ȝȚǞƶƉŽ

 

NjƄƚ

 

ǝƸź

 

ƾȹŻǞŰǞž

 

ȹȔȚȢȖ

 

ǜƵƬƁ

 

ȝƾƵƸƴƯƄƴŽ

.

ȳȶǎƴŽȚ

 

NjƶŸ

 

ƾƀǍƸƸưƄŮ

 

ǛŻ

 .(

ǀƁȤƾƭƃŽȚ

 

ǍƸƸưƄŮ

.(

ƾƸſƾƓȖ

 

ǚųȚȢ

 

ƾȹſǞſƾŻ

 

ǝƸƴŸ

 

ȨǞƫƶƓȚ

ǑƫƈƄž

 

ǍƃƄƈž

 

ǚƃŻ

 

ǜž

 

ƞžƾŸ

 

ǚż

 

ȥƾƷƐȚ

 

ǑƇƱŮ

 

ljƫƶſ

 

ȆǠƶƷƓȚ

 

ȳȚNjƈƄŴǽȚ

 

ǀŽƾŲ

 

Ǡź

Geratherm Medical AG 

εέϙΓ

Fahrenheitstrasse 1

98716 Geschwenda

Deutschland

www.geratherm.com

ȳ

.

ȧ

 

Ȇ

 

PUETCL00502

2016 - 07