PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. CLOSCA Fuga User Manual

CLOSCA Fuga User Manual

Made by: CLOSCA
Type: User Guide
Category: Motorcycle Accessories
Pages: 21
Size: 1.38 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

CLOSCA

 FUGA

FOLDABLE HELMET

USER GUIDE

BENUTZERHANDBUCH

BRUGSANVISNING

MANUAL DE INSTRUCCIONES

KÄYTTÖOHJE

MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR

MANUALE D’USO

用户指南

ユーザーガイド

한국어 메뉴얼

GEBRUIKERSHANDLEIDING

BRUKANVISNING

PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA

MANUAL DE INSTRUÇÕES

BRUKSANVISNING

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Closca Design, S. L.

Polígono Industrial Carrascot, s/n

46860 L’Ollería (Valencia)

info@closca.co

www.closca.co


background image

EN

DE

DK

ES

FI

FR

IT

CH

JP

KO

NL

NO

PL

PT

RU

SE

Model: Fuga

Complies with

EN 1078:2012+A1:2012

U.S. CPSC Safety Standard

for  Bicycle  Helments  for  Persons 

Age 5 and Older


background image

5

6

1

Rear adjustment

1

Elastic adjustment

3

Helmet adjustment

4

Tilt adjustment

5

Strap adjustment


background image

7

8

Lower adjustment

7

Lock, unlock

8

NFC Chip placement


background image

10

DEAR CUSTOMER

Closca

TM

 is a safe high quality foldable helmet which 

is compliant with the most strict safety standards and 
regulations.  Please read carefully this user guide for 
proper use.

SAFETY INSTRUCTIONS

This helmet has solely been designed for protecting 
bicycle, skateboard and roller riders.  It shall never be 
used for other activities different to those listed.

Please keep in mind this helmet will only protect you 
when properly adjusted and sized, thus you have to 
make sure you’re using the size that best suits your 
head.  We kindly encourage you to try several sizes 
and choose the one that feels most comfortable 

and  safe.    If  the  helmet  you  purchased  does  not  fit 

well or you’re unable to adjust the straps according 
to the instructions, do not use it.  Please return it to 
your dealer or contact Closca Design, S.L.’s Service 
Department for assistance.

Bear in mind that protection provided by a helmet is 
limited and only applies to head’s covered areas.  This 
helmet does not provide protection against spinal cord 
injuries or other body injuries.  You’re hereby warned 
that properly wearing a helmet does not guarantee 
avoiding severe injuries or even death in the event of 
an accident.

You are advised that helmet’s inner material is 
designed to controllably strain during impact, while 
it dissipates energy from it.  After this, the helmet 
irreversibly loses its protection capacity.  Deformation 
might not be visible to the naked eye, so the helmet 
should be completely disposed and substituted after 
a violent impact, even if you don’t notice evidence of 
damage.

Before using the helmet proceed to a full deployment.  
Slide back the rear adjustment part with your thumbs 

and place helmet over your head as shown in figure 

1.  Next pull down making sure all three helmet parts 
are completely unfolded forming a continuous surface 

around your head.  Finally fasten the straps and 
ensure each one is adjusted to its proper length so that 
they are tight but comfortable.

Make sure the helmet stays horizontal over your head 

as shown in figure 2.  If it’s tilted forward it can reduce 
your  field  of  vision  and  leave  the  back  of  your  neck 

exposed, while if it’s tilted backwards your forehead 

will be insufficiently protected.

This helmet shall not be used by children under 5 years 
of age.  Children always shall use this helmet under 
the supervision of an adult who shall make sure the 
child takes it off every time he/she is going to perform 
other activities where there is a risk of hanging or 
strangulation, such as: climbing up a swing or any 
children’s playground equipment.

STRAPS FITTING

Straps  and  buckles  shall  be  properly  fitted  for  each 

user.  To do so, slide straps to adjust them to the 

correct  position  as  shown  in  figure  3.    The  junction 

point for each side strap shall be placed slightly below 
and ahead of the ear, without covering it.

Next pull the chinstrap buckle under your chin and 
adjust its length in such way that the locking buckle 
gets centered where neck and chin meets, not 
touching the jawbone.  Never place the buckle over 

your chin or you’ll be at risk of having your helmet flying 

out of your head in case of an accident.  Fasten the 

buckle as shown in figure 4.

Check  that  all  straps  and  buckles  are  firmly  and 
comfortably fit.  These shouldn’t be too tight but tight 

enough to maintain the helmet unfolded and well 
secured in its use position.  Before using the helmet 
verify no straps are loose or damaged and that it is 
properly secured in its position by twisting and pulling 
with both hands.  If you’re able to move it to a different 
position (even if it’s done with some effort), check 

the  fittings  and  increase  tension  to  a  point  where 

movement is down to a minimum.

USER GUIDE

EN


background image

11

12

UPKEEPING

This helmet shall be protected from high temperatures.  

Above 60o C (140o F) damage to the material might 

happen, which severely jeopardizes safety.  Avoid 
leaving the helmet next to heat sources or places 
subject to reaching high temperatures, such as inside 
of a car and exposed to sunlight.

CLEANING

This helmet is manufactured with materials that can 
be damaged if in contact with certain solvents.  Always 
avoid contact with chemical products or aggressive 
cleaning agents containing hydrocarbons.  For helmet 
and accessories cleaning use only warm water and 
mild soap applied with a wet wipe.  After cleaning the 
helmet allow time for air dry.

CUSTOMIZATION

The inner pads and the fabric accessory where the 
visor is attached are the only elements that can be 
removed for washing or replacing by equivalent, 
providing they are approved by the manufacturer for 
their use in this helmet model.  The remaining helmet 
elements are not detachable, especially straps and 
folding system.

Any modification to the helmet may disable or radically 

decrease its protecting effect.  Under no circumstances 
try to disassemble it.  Do not add, substitute or make 

any  modifications  whatsoever,  unless  expressly 

approved by the manufacturer.

DISPOSAL AND RECYCLING

CloscaTM Fuga is manufactured with recyclable 
materials.  At the end of its lifespan we recommend 
responsible disposal, taking it to a designated 
recycling point for collection.

GUARANTEE

Closca Design, S.L. guarantees the buyer this product 
is free from manufacturing defects for a period of one 
year from the date of purchase, without prejudice to 

the  specific  legislation  applying  to  in  the  country  of 

purchase, nor damage produced in the event of an 
impact or accident.  Furthermore, this guarantee does 
not cover damage caused by heat or contact with 
solvents or chemical products.

SEHR GEEHRTER KUNDE!

CloscaTM Fuga ist ein zuverlässiger und hochwertiger 
Klapphelm, der in Übereinstimmung mit den strengsten 

Sicherheitsstandards zertifiziert wurde. Lesen Sie bitte 

diese Anleitung für den korrekten Gebrauch des Helms 
aufmerksam durch.

SICHERHEITSHINWEISE

Dieser Helm wurde ausschließlich für den Schutz 
der Personen, die Fahrräder, Skateboards und 
Rollschuhen benutzen, konzipiert. Es sollte nicht für 
andere Tätigkeiten verwendet werden, außer den 
angegebenen.

Bitte beachten Sie, dass dieser Helm Sie nur dann 
schützen kann, wenn er richtig aufgesetzt wurde, 
und seine Größe Ihnen passt, deshalb müssen Sie 
sicherstellen, dass Sie eine Größe entsprechend der 
Größe Ihres Kopfes verwenden. Wir empfehlen Ihnen, 
Helme in verschiedenen Größen anzuprobieren und 
den auswählen, der am sichersten und bequemsten 
erscheint. Wenn ein bereits erworbener Helm Ihnen 
nicht passt oder Sie die Gurte nicht Übereinstimmung 
mit den Anweisungen anpassen können, benutzen Sie 
diesen nicht. Geben Sie das Gerät an den Händler 
zurück oder setzen Sie sich mit der Abteilung für 
Kundendienst von Closca Design, S.L. in Verbindung, 
um Hilfe zu erhalten.

Bitte beachten Sie, dass der Helm sie nicht vollständig 
schützt, der Schutz gilt nur für die vom Helm 
geschlossenen Bereiche des Kopfes. Dieser Helm 
schützt nicht vor Rückenverletzungen oder anderen 
Verletzungen. Wir warnen Sie, dass auch wenn Sie 
einen Helm richtig aufgesetzt haben, er sie nicht 
garantiert vor schweren Verletzungen oder sogar vor 
dem Tod im Falle eines Unfalls schützen kann.

Das Innenmaterial des Helms ist so ausgelegt, 
dass im Falle eines Aufpralls er auf eine bestimmte 
Weise deformiert wird, um die maximale Menge an 
Aufprallenergie zu zerstreuen. Danach verliert der 
Helm verliert vollständig seine Schutzfähigkeit. Diese 

Verformung kann eventuell mit bloßem Auge nicht 
gesehen werden, deshalb müssen Sie den Helm 
wegwerfen und ihn durch einen neuen ersetzen, 
nachdem er einen ernsthaften Schlag bekommen 
hat, selbst wenn Sie keine Schäden an ihm erkennen 
können.

Bevor Sie den Helm benutzen, klappen Sie ihn 
komplett auf. Bewegen Sie dazu mit den Daumen den 
hinteren Sperrriegel zurück und ziehen Sie den Helm 
so an, wie in Abbildung 1 gezeigt ist. Ziehen Sie als 
nächstes den Helm nach unten und vergewissern Sie 
sich, dass alle drei Sektionen des Helms ausgerichtet 
wurden und Ihren Kopf umschließen. Schließen Sie 
Ihn letztendlich und vergewissern Sie sich, dass die 
Länge aller Gurte so angepasst wurde, dass sie genug 
gespannt sind, Ihnen aber keine Unannehmlichkeiten 
bereiten.

Stellen Sie sicher, dass der Helm auf dem Kopf in 

einer  horizontalen  Position  sitzt,  wie  in  Abbildung  2 

gezeigt. Wenn Sie ihn nach vorne bewegen, können 
Sie Ihr Blickfeld reduzieren und die Rückseite des 
Kopfes ohne Schutz lassen, und wenn Sie es zurück 
bewegen, besteht die Gefahr, dass Ihre Stirn nicht 
genug geschützt wird.

Dieser Helm ist nicht für Kinder unter fünf Jahren 
vorgesehen. Wenn Ihr Kind diesen Helmbenutzt, 
sollte er sich unter der Aufsicht eines Erwachsenen zu 

befinden,  der  hat  dafür  sorgen  muss,  dass  das  Kind 

seinen Helm abnimmt, sobald er anderen Aktivitäten 
angeht, solchen wie Klettern oder auf einer Schaukel 
schwingen, oder wenn er sich  in jene Bereiche des 
Spielfeldes begibt, wo die Gefahr besteht, mit dem 
Helm hängen zu bleiben, was zur Strangulation führen 
könnte.

ANPASSEN DER GÜRTEL

Gürtel und Schnallen müssen für jeden Benutzer 
individuell eingestellt werden. Dazu bewegen Sie die 

Gürtel so, um sie in der richtigen Stellung zu fixieren, 

BENUTZERHANDBUCH

DE


background image

13

14

wie in Abbildung 3 gezeigt. Die Verbindungsstelle der 

Seitengurte sollte sich im Verhältnis zu den Ohren 

direkt unterhalb und nach vorne befinden, diese aber 

nicht verschließen.

Führen Sie dann den Kinn-Gürtel unter dem Kinn 
hindurch und regulieren Sie seine Länge so, dass der 
Verschluss-Riegel sich in der Mitte zwischen dem Hals 

und  dem  Kinn  befindet,  ohne  den  Kinnknochen  zu 

scheuern. Stellen Sie niemals die Schnalle am Kinn 
an, sonst besteht die Gefahr, dass der Helm bei einem 
Unfall vom Kopf fällt. Befestigen Sie die Schnalle wie 

in Abbildung 4 dargestellt.

Stellen Sie sicher, dass alle Gurte und Schnallen fest 
und bequem angeschnallt sind. Sie sollten nicht zu 
eng sein, sollten jedoch eine ausreichende Spannung 
besitzen, um den Helm im aufgeklappten Zustand zu 
erhalten und ihn bei der Benutzung zu befestigen. 
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass keiner der 
Riemen locker oder beschädigt ist und dass der Helm 
gut befestigt ist, versuchen Sie dazu, ihn mit beiden 
Händen zu drehen oder zu verschieben. Wenn Sie 
seine Position ändern können, auch wenn es einige 
Anstrengung erfordert, überprüfen Sie die Einstellung 
und erhöhen Sie die Spannung bis die Verschiebung 
des Helms minimiert wird.

LAGERUNG

Schützen Sie Ihren Helm vor hohen Temperaturen. Bei 

Temperaturen  über  60°C  (140°F)  kann  das  Material 

Mängel aufweisen, die schwerwiegende Auswirkungen 
auf die Sicherheit haben können. Lassen Sie den 
Helm nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an 
Orten, wo hohe Temperaturen auftreten können, 
beispielsweise in einem in der Sonne geparkten Auto.

PFLEGE

Dieser Helm ist aus Materialien gemacht, die durch 
den Kontakt mit einigen Lösungsmitteln beschädigt 
werden können. Vermeiden Sie den Kontakt mit 
ätzenden Chemikalien oder Reinigungsmitteln, die 
Kohlenwasserstoffe enthalten. Zum Reinigen des 
Helms und des Zubehörs sollte nur Wasser und 
milde Seife benutzt werden, die mit einem feuchten 
Waschlappen aufgetragen werden soll. Nach der 
Reinigung sollten Sie den Helm im Freien zum 

Trocknen lassen.

INDIVIDUELLE ANPASSUNG

Das Futter und die Textileinlage, an die die 
Sonnenblende befestigt ist, sind die einzigen 
Elemente, die für das Waschen entfernt oder durch 
andere ersetzt werden können, vorausgesetzt, 
dass der Hersteller deren Verwendung für dieses 
Helmmodell erlaubt hat. Die übrigen Elemente 
des Helms, insbesondere Bänder und Klemmen 
zum Falten, können nicht entfernt werden. Jede 

Modifikation des Helms kann zu seiner Wertlosigkeit 

führen und seine Schutzfunktion deutlich reduzieren. 
Unter keinen Umständen sollten Sie versuchen, 
ihn auseinanderzunehmen. Nehmen Sie keine 

Ergänzungen,  Ersetzungen  und  Modifikationen  vor, 

mit Ausnahme der vom Hersteller autorisierten.

ABLAUF DER NUTZUNG UND 

ENTSORGUNG

CloscaTM Fuga ist aus recyclebaren Materialien 
gemacht. Nach dem Ablauf der Benutzung raten wir 
es Ihnen, sich gewissenhaft mit seinem Recycling zu 
beschäftigen und ihn an einer passenden Stelle zu 
entsorgen.

GARANTIE

Closca Design S.L. garantiert dem Käufer, dass dieses 
Produkt keine Herstellungsfehler aufweist, die Garantie 
gilt für ein Jahr ab dem Kaufdatum, unabhängig 

von  den  offiziellen  Standards  im  Land  des  Käufers. 

Diese Garantie deckt keine Schäden, die durch 
Missbrauch oder Nachlässigkeit, unsachgemäße 
Reparatur, fehlerhafte Einstellung, Veränderung oder 
unsachgerechten Verwendung entstanden sind, sowie 
auf keine Schäden, die nach einem Schlag oder 
Unfall aufgetreten sind. Die Garantie deckt auch keine 
Schäden, die durch Wärmeeinwirkung oder durch 
Einwirkung von Lösungsmitteln oder Chemikalien 
verursacht wurden.

BRUGSANVISNING

KÆRE KUNDER!

CloscaTM Fuga – en pålidelig foldehjelm af høj 

kvalitet,  der  blev  certificeret  efter  de  strengeste 

sikkerhedsstandarder. Læs venligst disse anvisninger 
for korrekt brug.

SIKKERHED

Denne hjelm er udelukkende designet til at beskytte 
personer, der bruger cykler, skateboards eller 
rulleskøjter. Den bør ikke anvendes til andre aktiviteter, 
som ikke er omtalt foroven.

Bemærk, at denne hjelm kan beskytte dig, hvis den 
er korrekt monteret, og dens størrelse er den rette for 
dig. Så du skal sørge for, at du bruger en størrelse, 
der svarer til størrelsen på dit hoved. Vi anbefaler, at 
du prøver hjelmen i forskellige størrelser og vælge 
den, du synes er den mest bekvemte og sikre. Hvis 
du har købt en hjelm der ikke passer dig, eller du 
ikke kan indstille remmene i overensstemmelse med 
instruktionerne, skal du ikke bruge det. Returner den 
til forhandleren eller  kontakt eftersalgsafdelingen i 
Closca Design, SL, om hjælp. 

Husk, at hjelmen ikke beskytter dig fuldt. Beskyttelsen 
gælder kun til områderne af hovedet som hjelmen 
dækker. Denne hjelm beskytter ikke mod rygskader 
eller andre skader. Vi advarer dig om, at selv om 
du placere hjelmen korrekt, betyder det ikke at den 
garantere dig beskyttelse mod alvorlige skader eller 
endog dødsfald i tilfælde af uheld.

Det indre materiale af hjelmen er udformet således, 
at i tilfælde af et sammenstød deformeres den på 
en bestemt måde med henblik på at sprede den 
maksimale mængde af anslagsenergien. Efter dette 
taber hjelmen permanent sin evne til at beskytte. 
Denne deformation kan være usynlig for det blotte øje, 
så du er nødt til at smide det væk og udskifte hjelmen, 
efter at den har modtaget nogle alvorlige slag, selvom 
du kan ikke se synlig skade.

Før du bruger hjelmen, foldes den ud. For at gøre 

dette, skal du med dine tommelfingre flytte justeringen 

tilbage og sætte hjelmen på hovedet, som vist på 
tegningen 1. Træk dernæst hjelmen ned, og sørg for, 
at alle tre sektioner af hjelmen foldes, der dækker dit 
hoved. Til sidst sikres den og sørg for, at længden af 
hver af båndene indstilles, så de alle er helt spændte, 
men stadigvæk bekvemte.

Sørg for, at hjelmen sidder på hovedet i en vandret 

position,  som  vist  på  tegningen  2.  Hvis  du  flytter 

hjelmen frem, kan det reducere dit synsfelt og efterlade 

baghovedet  uden  beskyttelse.  Hvis  du  flytter  den 

tilbage, er der risiko for, at din pande er utilstrækkeligt 
beskyttet.

Denne hjelm er ikke beregnet til brug af børn under 
fem år. Hvis dit barn bruger denne hjelm, bør det være 
under opsyn af en voksen, der skal sørge for, at barnet 
fjerner sin hjelm, før det tager sig til at engagere sig 
i andre aktiviteter, såsom klatring, svingen på gynge, 
eller områder hvor der er risiko for at remmen bliver 
fanget, hvor der er mulighed for kvælnings- eller 
hængningsrisiko.

REMJUSTERING

Remme og spænder skal justeres korrekt for hver 

bruger. For at gøre dette, flyt remmene for at tilpasse 
dem  i  den  rigtige  position,  som  vist  på  tegning  3. 

Forbindelsespunktet af sideremmene skal placeres 
lige under hagen, og foran ørene uden af dække dem.

Derefter  flyttes  hagespænden  under  hagen  og 

tilpasses i længde, således at spændelåsen er 
placeret i centrum mellem hals og hage, og ikke 
klemme kæben. Anbring aldrig spænden på hagen, 
ellers er der risiko for, at hjelmen ryger af i en ulykke. 

Fastgør spænden som vist på tegning 4.

Sørg for at alle remme og spænder spændes godt 
og trygt. De bør ikke være for stramme, men bør 
være tilstrækkeligt spændte til at opretholde hjelmen 
i udfoldet stand, og holde den fast under brug. Før 
brug skal du sørge for, at ingen af remmene er løse 
eller beskadige, og at hjelmen er så godt fastgjort til, at 

du ikke kan dreje eller flytte den med begge hænder. 

DK


background image

15

16

Hvis du kan flytte den til en anden position, selv om 

det kræver en vis indsats, kontrollér justeringerne og 
øg spændingen.

OPBEVARING

Beskyt din hjelm for eksponering af høje temperaturer. 
Ved temperaturer over 60ºC 

(140ºF)

 kan materialet 

få defekter, der kan skabe alvorlige konsekvenser 
for sikkerheden. Efterlad ikke hjelmen i nærheden af 
varmekilder, eller på steder, hvor høje temperaturer 
kan forekomme, for eksempel i en bil parkeret i solen.

PLEJE

Denne hjelm er lavet af materialer, der kan 
beskadiges ved kontakt med visse opløsningsmidler. 
Undgå kontakt med ætsende kemikalier eller 
rengøringsmidler, der indeholder kulbrinter. For at 
rengøre hjelmen og dets tilbehør må der kun bruges 
vand og mild sæbe, med en fugtig klud. Efter rensning 
af hjelm, efterlad den udendørs til tørring.

INDIVIDUELLE INDSTILLINGER

Det invendige materiale, er det eneste element, 
der kan fjernes til vask eller erstattes, forudsat at 
fabrikanten har tilladt deres anvendelse til denne 
hjelmmodel. De resterende elementer i hjelmen, især 
remmer og spænder, kan ikke fjernes.

Enhver ændring af hjelmen kan føre til ubrugelighed 
eller reducere dens beskyttende funktion. Under 
ingen omstændigheder bør du prøve at demontere 
den. Der må ikke foretages tilføjelser, substitutioner 

og  modifikationer,  bortset  fra  dem  der  er  tilladt  af 

producenten.

BRUGSOPHØR OG GENBRUG

CloscaTM Fuga er fremstillet af genbrugsmaterialer. 
Efter ophør af brug anbefaler vi, at du tager en 
ansvarlig tilgang til genbrug, og smider den ud det 
relevante sted.

GARANTI

Closca Design, S.L. garantere til køberen, at dette 
produkt ikke har nogen fabrikationsfejl. Garantien 

gælder  et  år  fra  købsdatoen,  uanset  de  officielle 

standarder, der gælder i køberens land. Denne 
garanti dækker ikke skader forårsaget af forkert brug 
eller forsømmelse, uautoriseret reparation, forkert 

justering,  modifikation  eller  anvendelse  der  ikke  er 

tilladt af producenten eller brug efter et slagtilfælde 
eller en ulykke. Garantien dækker ikke skader 
forårsaget af udsættelse for varme eller udsættelse for 
opløsningsmidler eller kemikalier.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ESTIMADO CLIENTE

CloscaTM Fuga es un casco plegable, seguro y de 

alta  calidad,  que  ha  sido  certificado  siguiendo  las 

reglamentaciones de seguridad más estrictas. Por 
favor lea detenidamente este manual de instrucciones 
para su correcta utilización.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Este casco ha sido diseñado única y exclusivamente 
para proteger a los usuarios de bicicletas, 
monopatines o patines de ruedas. No debe utilizarse 
nunca para realizar otras actividades diferentes a las 
indicadas.

Tenga en cuenta que este casco solo puede protegerle 
si está bien ajustado y tiene el tamaño correcto, por 
lo que usted debe asegurarse de estar empleando la 
talla adecuada para su cabeza. Es recomendable que 
se pruebe varias tallas y elija la que le parezca más 
cómoda y segura. Si el casco adquirido no le acopla 
bien o no logra realizar los ajustes de las correas de 
acuerdo con las instrucciones, no lo utilice. Devuélvalo 
a su distribuidor o póngase en contacto con el área 
postventa de Closca Design, S.L. para solicitar 
asistencia.

Tenga en cuenta que la protección proporcionada 
por un casco es limitada y solo afecta a las zonas 
cubiertas de la cabeza. Este casco no ofrece ninguna 
protección contra lesiones de columna vertebral 
u otras lesiones corporales. Se le advierte que el 
hecho de llevar un casco correctamente colocado 
no garantiza que no pueda sufrir lesiones graves o 
incluso la muerte en caso de accidente.

Sepa que el material interno del casco está diseñado 
para deformarse de manera controlada durante un 
impacto, con el objetivo de disipar la mayor cantidad 
de la energía del mismo. Tras ello, el casco pierde su 
capacidad de protección de manera irreversible. Esta 
deformación puede no ser visible a simple vista, por lo 
que deberá desechar y sustituir el casco completo tras 
sufrir cualquier impacto violento, incluso en el caso de 

que usted no aprecie daños evidentes.

Antes de utilizar el casco, despliéguelo completamente. 
Para ello desplace el ajustador trasero hacia atrás con 
los pulgares y colóquese el casco sobre su cabeza 

tal y como se indica en la figura 1. A continuación tire 

del casco hacia abajo asegurándose de que las tres 
secciones del casco se despliegan completamente 

formando  una  superficie  continua  alrededor  de  su 

cabeza. Finalmente abrócheselo y asegúrese de que 
tiene bien ajustada la longitud de cada una de las 
correas de manera que todas ellas queden tensas sin 
llegar a resultarle incomodas.

Asegúrese de que el casco esté siempre horizontal 

sobre su cabeza como indica la figura 2. Si lo coloca 

demasiado hacia adelante puede disminuir su campo 
de visión y dejar desprotegida su nuca, mientras que 
si lo coloca demasiado hacia atrás, corre el riesgo de 

que la frente no quede suficientemente protegida.

Este casco no debe ser utilizado por niños menores 
de cinco años. Cuando un niño utilice este casco 
deberá estar supervisado en todo momento por un 
adulto que deberá asegurarse de que se lo quite 
siempre que vaya a realizar actividades como por 
ejemplo: trepar, escalar, subir a columpios o a zonas 
de juegos infantiles en las que exista riesgo de quedar 
enganchado, provocando con ello un peligro de 
estrangulamiento o ahorcamiento para el niño. 

AJUSTE DE LAS CORREAS

Las correas y hebillas deben ajustarse de manera 
adecuada para cada usuario. Para ello deslice las 
correas hasta ajustarlas en la posición correcta que 

se  muestra  en  la  figura  3.  El  punto  de  unión  de  las 

correas laterales debe situarse ligeramente por debajo 
y por delante de las orejas pero sin cubrirlas. 

A continuación pase la hebilla del barboquejo por 
debajo de la barbilla y ajuste la longitud de la misma, 
de manera que la hebilla de cierre quede centrada en 
la zona de encuentro entre el cuello y la barbilla, sin 
rozar el hueso maxilar. Nunca coloque la hebilla sobre 

ES


background image

17

18

el mentón o correrá el riesgo de que el casco salga 
despedido en caso de accidente. Abroche la hebilla 

como indica la figura 4.

Compruebe que todas las cintas y hebillas hayan 

quedado firmes y resulten cómodas. Estas no deben 

quedar excesivamente apretadas, pero sí con la 

suficiente  tensión  como  para  mantener  el  casco 

desplegado y bien sujeto en su posición de uso. Antes 

de utilizarlo verifique que ninguna correa esté suelta o 
dañada y que el casco está bien fijado en su posición 

tratando de girarlo o desplazarlo con ambas manos. 
Si usted logra moverlo hasta otra posición diferente 
(aunque sea con cierto esfuerzo), revise los ajustes 
y aumente la tensión hasta que el movimiento se 
reduzca al mínimo.

CONSERVACIÓN

Este casco debe resguardarse de las altas 

temperaturas.  A  partir  de  60ºC  (140ºF),  pueden 

producirse daños en el material que afecten 
gravemente a la seguridad. Evite dejar el casco junto 
a fuentes de calor o lugares que puedan alcanzar 
temperaturas elevadas como por ejemplo el interior 
de un coche expuesto al sol.

LIMPIEZA

Este casco está fabricado con materiales que pueden 
dañarse si entran en contacto con determinados 
disolventes. Evite siempre el contacto con productos 
químicos o limpiadores agresivos que contengan 
hidrocarburos. Para la limpieza del casco y sus 
accesorios debe utilizarse únicamente agua tibia y 
jabón suave aplicado mediante una bayeta húmeda. 
Tras la limpieza deje secar el casco al aire libre.

PERSONALIZACIÓN

Los acolchados interiores y el accesorio textil 

donde  va  fijada  la  visera  son  los  únicos  elementos 

que pueden ser retirados para lavarse o bien ser 
sustituidos por otros equivalentes, siempre que estén 
autorizados por el fabricante para su uso en este 
modelo de casco. El resto de elementos del casco, 
especialmente las correas y las bisagras de plegado, 
no son desmontables.

Cualquier  modificación  que  se  realice  en  el  casco 

puede inutilizar o disminuir drásticamente el 

efecto protector del mismo. En ningún caso trate 
de desmontarlo. No añada, sustituya o realice 

modificaciones  de  ningún  tipo,  salvo  que  estén 

expresamente autorizadas por el fabricante. 

ELIMINACIÓN Y RECICLADO

CloscaTM Fuga está realizado con materiales 
reciclables. Tras su vida útil, le recomendamos 
desecharlo de manera responsable, depositándolo en 
un lugar adecuado para su reciclaje.

GARANTÍA

Closca Design, S.L. garantiza al comprador que 
este producto está libre de defectos de fabricación 
por un periodo de un año a partir de la fecha de 
compra, sin perjuicio de la normativa legal aplicable 
en el país de compra. Esta garantía no se aplica a los 
daños provocados por el uso incorrecto o negligente, 
reparación no autorizada, ajuste inadecuado, 
alteraciones o usos no previstos por el fabricante, 
ni a los daños producidos tras sufrir un golpe o un 
accidente. Asimismo, esta garantía no cubre los 
daños producidos por el calor o por el contacto con 
disolventes o productos químicos.

HYVÄ ASIAKAS

Closca™ Fuga on kokoontaittuva, laadukas 
ja luotettava kypärä, joka täyttää tiukimmatkin 
turvallisuusstandardit. Ole hyvä ja lue nämä 
käyttöohjeet tuotteen turvallista käyttöä varten.

TURVALLISUUSOHJEET

Tämä kypärä on suunniteltu suojaamaan vain 
polkupyöräilijöitä, rullalautailijoita ja rullaluistelijoita. 
Kypärää ei tule käyttää muihin kuin edellä mainittuihin 
tarkoituksiin.

Ota huomioon, että kypärä suojaa käyttäjää vain, 
mikäli se istuu kunnolla päähän ja on sopivan 
kokoinen. Käytä siis itsellesi sopivankokoista 
kypärää. Suosittelemme ennen ostoa kokeilemaan 
erikokoisia kypäriä ja valitsemaan miellyttävimmän 
ja turvallisimman tuntuisen. Mikäli ostamasi kypärä 
ei kuitenkaan istu päähän tai sen hihnat eivät 
kiinnity ohjeiden mukaisesti, kypärää ei tule käyttää. 
Tällaisessa tapauksessa voit palauttaa kypärän 
jälleenmyyjälle tai ottaa yhteyttä CloscaDesign, S.L:än 
asiakaspalveluun.

Muista, ettei kypärä tarjoa täydellistä suojaa ja että se 
suojaa pään alueelta vai niitä osia, jotka se peittää. 
Tämä kypärä ei suojaa selkärangan vaurioilta eikä 
muilta ruumiinvammoilta. Varoitamme, ettei edes 
oikein kiinnitetty kypärä takaa onnettomuustilanteessa 
täyttä suojaa vakavilta vammoilta tai edes kuolemalta.

Kypärän sisämateriaali on suunniteltu hajoamaan 
iskun voimasta, jotta mahdollisimman suuri osa iskun 
energiasta vapautuisi siihen. Tämän jälkeen kypärä 
ei enää tarjoa suojaa. Sisämateriaalin hajoamista ei 
välttämättä havaitse paljaalla silmällä, joten kypärään 
kohdistuneen kovan iskun jälkeen kypärä tulee 
hävittää ja hankkia sen tilalle uusi, vaikka vanhassa ei 
olisi havaittavaa vahinkoa.

Ennen kuin otat kypärän käyttöön, levitä se kokonaan 
auki. Siirrä peukaloillasi kypärän takaosassa oleva 

säädin taakse ja aseta kypärä pääsi päälle kuvan 1 
mukaisesti. Vedä sitten kypärä alas varmistaen, että 
kypärän kaikki kolme osaa tulevat kokonaan esiin 
ja muodostavat pääsi ympärille yhtenäisen pinnan. 
Lopuksi kiinnitä hihnat ja varmista, että jokainen niistä 
on säädetty sopivan pituiseksi niin, että ne ovat tiukasti 
ja mukavasti kiinni. 

Huolehdi, että pidät kypärää päässäsi aina 

vaakatasossa  kuvan  2  mukaisesti.  Jos  kypärä  on 

liian edessä, se voi pienentää näkökenttää ja jättää 
takaraivon suojatta, samoin kuin päässä liian takana 
oleva kypärä jättää otsan vaille täyttä suojaa.

Kypärä ei sovellu alle viisivuotiaiden lasten käyttöön. 
Lapset saavat käyttää kypärää vain aikuisen 
valvonnassa. Aikuisen tulee pitää huoli siitä, että 
lapsi ei pidä kypärää päässään, mikäli leikissä tai 
muussa, esimerkiksi kiipeillessään, keinuessaan 
tai mennessään leikkikentällä paikkoihin, joissa on 
riski, että kypärä jää kiinni aiheuttaen kuristumis- tai 
tukehtumisvaaran.

HIHNOJEN SÄÄTÖ

Hihnat ja soljet tulee säätää jokaista käyttäjää varten 
sopiviksi. Sitä varten, irrota hihnat säätääksesi ne 

oikeaan  asentoon  kuvan  3  mukaisesti.  Sivuhihnojen 

tulisi olla hieman korvan ala- ja etupuolella kuitenkaan 
korvia peittämättä.

Seuraavaksi vedä leukahihnan solki leukasi alle 
ja säädä sen pituus niin, että lukitussolki asettuu 
keskelle kaulan ja leuan taipeeseen, niin ettei se 
osu leukaluuhun. Älä koskaan aseta solkea leukasi 
yläpuolella, silloin kypärä saattaa lentää sijoiltaan 

onnettomuustilanteessa.  Kiinnitä  solki  kuvan  4 

mukaisesti.

Tarkista, että kaikki hihnat ja soljet ovat kiinni tiukasti 
ja mukavasti. Niiden ei pitäisi olla liian tiukalla mutta 
kuitenkin riittävän tiukalla pitääkseen kypärän muotoon 
levittyneenä ja hyvin kiinni käytön aikana. Ennen 
kypärän käyttöä varmista, ettei yksikään hihna ole 
löysällä tai vahingoittunut ja että kypärä on kunnolla 

KÄYTTÖOHJE

FI


background image

19

20

paikallaan. Tämän voit varmistaa ravistamalla ja 
vetämällä kypärää käsilläsi. Jos onnistut liikuttamaan 
kypärää sijoiltaan, vaikka jonkin verran voimaa 
käyttäen, varmista säädöt ja kiristä kypärää lisää niin 
ettei se juurikaan pääse liikkumaan.

SÄILYTYS

Suojaa kypärä korkeilta lämpötiloilta. Yli 60 

celsiusasteen  (140  fahrenheitasteen)  lämpötila 

saattaa vahingoittaa materiaalia ja heikentää kypärän 
turvallisuutta. Älä jätä kypärää lämmönlähteen 
viereen tai paikkoihin, joissa lämpötila saattaa nousta 
korkeaksi, esimerkiksi auton sisään auringonsäteille 
alttiiksi.

PUHDISTUS

Tämä kypärä on valmistettu materiaaleista, jotka 
saattavat vahingoittua joutuessaan kosketuksiin 
tiettyjen aineiden kanssa. Vältä kypärän joutumista 
kosketuksiin kemikaalien ja väkevien, hiilivetyjä 
sisältävienpuhdistusaineiden kanssa. Puhdista kypärä 
ja sen lisävarusteet lämpimällä vedellä, saippualla ja 
kostealla liinalla. Anna kypärän kuivua puhdistuksen 
jälkeen ulkoilmassa.

TUUNAUS

Sisäpehmuste ja kangasosa, johon visiiri on kiinnitetty, 
ovat ainoat osat jotka voi poistaa pesua varten tai 
korvata vastaavilla, valmistajan tätä kypärämallia 
varten hyväksymillä osilla. Muut kypärän osat eivät 
ole irrotettavia, etenkään hihnat tai kokoontaitto-osat.

Mikä tahansa kypärän muunteleminen voi estää tai 
suuresti heikentää sen suojaamiskykyä. Älä missään 
tapauksessa yritä purkaa kypärää. Älä lisää, korvaa 
tai muuntele millään tavalla kypärää, ilman valmistajan 
lupaa ja suostumusta.

HÄVITTÄMINEN JA KIERRÄTYS

Closca™ Fuga on valmistettu kierrätettävistä 
materiaaleista. Käytettyäsi kypärän loppuun 
suosittelemme sen vastuullista hävittämistä 
asianmukaisesti kierrättäen.

TAKUU

Closca Design, S.L. takaa ostajalle, ettei tämä 
tuote sisällä valmistusvirheitä. Tuotetakuu kestää 
vuoden ostohetkestä alkaen, riippumatta ostomaan 

kansallisesta lainsäädännöstä. Takuu ei kata vahinkoja, 
jotka ovat aiheutuneet tuotteen vääränlaisesta tai 
huolimattomasta käytöstä, valtuuttamattomasta 
korjauksesta, puutteellisesta säätämisestä, sen 
muuttamisesta, tai käyttämisestä muihin kuin 
valmistajan ilmoittamiin tarkoituksiin. Takuu ei kata 
tuotteen iskussa tai onnettomuustilanteessa kärsimää 
vahinkoa. Takuu ei myöskään kata vahinkoja, jotka 
ovat aiheutuneet tuotteen altistumisesta kuumuudelle, 
liuottimille tai kemikaaleille.

MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR

CHER CLIENT

CloscaTM Fuga c’est le casque intégral rabattable de 

haute  qualité,  certifié  conformément  aux  standards 

de sécurité les plus élevés. Lisez attentivement cette 
instruction pour une utilisation du produit.

NORMES DE SÉCURITÉ

Ce casque a pour vocation principale de protéger la 
tête des cyclistes, des utilisateurs d’un skateboard ou 
de rollers. Il ne doit pas être utilisé pour autres activités 
que celles citées ci-dessus.

Prenez en considération que ce casque ne peut vous 
protéger que dans les cas où ses dimensions vous 
correspondent et également s’il est correctement 
ajusté, vous devez donc vous assurer que vous 
utilisez la taille correspondante aux dimensions de 
votre tête. Nous vous recommandons d’essayer les 
casques de différentes tailles et sélectionner celui le 
plus confortable et sécurisé pour votre tête. Surtout, 
ne pas se servir d’un casque non adapté et que 
vous ne pouvez pas ajuster les sangles de sécurités 
conformément aux instructions. Adressez-vous au 
commerçant ou contactez le service après-vente de 
Closca Design, S.L.

Prenez en considération que le casque ne vous 
protège pas intégralement, il ne protège que les 
secteurs de la tête, couverts par le casque. Ce 
casque ne vous protège pas contre les blessures 
de l’épine dorsale ou autres blessures. Nous tenons 
à vous prévenir que dans le cas où le casque est 
correctement ajusté, cela ne vous garantit pas la 
protection contre les blessures sérieuses ou même la 
mort lors d’un accident.

A l’intérieur le casque est fabriqué de telle manière 
que dans le cas d’un impact le casque, étant 
déformé, permettra d’absorber au maximum 
l’énergie de l’impact. Si tel est le cas, le casque perd 
irrévocablement sa capacité de protection. Cette 
déformation peut être imperceptible à l’oeil, toutefois, 
vous devez jeter et remplacer le casque suite à la 

réception d’un un coup de n’importe quelle gravité, 
même si vous ne voyez pas les endommagements 
perceptibles à l’œil nu.

Avant l’utilisation du casque, retournez-le du côté 
intérieur. Assurez-vous de toutes ces capacités 
palpables. Pour cela, à l’aide des pouces, déplacez le 

fixateur en arrière, mettez le casque sur la tête comme 

indiqué sur le dessin n°1. Par la suite, tirez le casque 
vers le bas, étant assuré que toutes les trois sections 

prédéfinies du casque soient entièrement adaptables 
à votre tête. Pour finir, bouclez-le et assurez-vous que 

la longueur de chaque sangle est réglée de manière 

qu’elles soient suffisamment tendues, mais qu’elles ne 

vous causent pas d’inconvénients lors de la conduite.

Assurez-vous que le casque est bien installé sur votre 
tête dans la position horizontale, comme il est indiqué 

sur  le  dessin  n°2.  Si  vous  le  déplacez  en  avant,  il 

diminuera votre champ visuel et laissera votre nuque 
sans protection, même si vous le déplacez en arrière, 
le fait que le casque ne soit pas adapté à votre taille 
de tête vous encourez le risque que votre front ne soit 
pas assez protégé.

Ce casque n’est pas destiné à l’utilisation des enfants 
de l’âge de moins de cinq ans. Si l’enfant se sert de ce 
casque, il doit le faire sous la surveillance d’un adulte 
qui doit s’assurer que l’enfant ôte le casque lors de 
son départ. Le risque d’accident avec le casque sur la 
tête pour les enfants peuvent être: grimper, gravir, faire 
de la balançoire, ou jouer dans les zones du terrain 
de jeu, où il peuvent, faute d’inattention, s’accrocher 
et donc les conséquences possibles seront l’asphyxie 
ou pendaison.

AJUSTEMENT DES SANGLES

Les sangles et les boucles doivent être dûment 
ajustées personellement pour chaque utilisateur. 
Pour ce faire, ajustez les sangles pour qu’elles soient 
réglées au niveau de la taille de votre tête, comme il 

est indiqué sur le dessin n°3. Le point de liaison des 

sangles latérales doit se situer plus bas que les oreilles 

FR


background image

21

22

tout en les laissant dégagées.

Passez la sangle mentonnière sous le menton et 
égalisez sa longueur pour que la boucle soit installée 
au centre de la zone du cou par rapport au menton, 
sans frotter l’os maxillaire. Ne fermez jamais la boucle 
du casque sur votre menton, sinon il y a un risque que 
le casque tombera de votre tête lors d’un accident. 

Fermez la boucle comme il est montré sur le dessin 4.

Assurez-vous que toutes les sangles et boucles 
sont étroitement et confortablement fermées. Elles 
ne doivent pas vous étouffer, mais doivent être 

suffisamment  tendues  et  non  endommagées  pour 
le  maintien  du  casque  et  pour  sa  fixation  pendant 
l’utilisation.  Pour  vérifier,  tentez  de  le  tourner  ou 

de le déplacer à deux mains. Si vous réussissez 
à le déplacer, même si cela demande de certains 

efforts, refixez le réglage et augmentez la fixation du 

réglage jusqu’à ce que son déplacement soit réduit au 
minimum.

MAINTIEN DU CASQUE EN BON USAGE

Gardez le casque de en dehors des températures 

élevées.  À  la  température  plus  de  60ºC  (140ºF),  les 
matériaux du casque se détériorent ce qui influencera 

sérieusement la sécurité du casque. Ne laissez pas 
le casque à côté des sources de chaleur ou dans 
les lieux des températures élevées possibles, par 
exemple, dans la voiture sous le soleil.

ENTRETIEN

Ce casque est fait des matériaux qui peuvent devenir 
usés au contact avec certains dissolvants. Évitez le 
contact avec les produits chimiques agressifs ou les 

purificateurs contenant des fibres hydrocarbures. Pour 

le nettoyage du casque et ses accessoires, utilisez 
que l’eau et le savon appliqué avec l’aide d’une 
éponge humide. Après le nettoyage, laissez le casque 
en plein air pour le séchage.

RÉGLAGE INDIVIDUEL ET AJUSTEMENT

Les matériaux recouverts à l’intérieur faits en textile, 

à laquelle la visière est fixée, sont les seuls éléments 

enlevables pour le lavage ou remplacement, à la 
condition de ce que le producteur a prévu pour 
l’utilisation de remplacement pour ce modèle 
de casque. Les autres éléments du casque, les 

sangles et les bornes de pliage en particulier, sont 
irremplaçables.

Toute  modification  non  autorisée  du  casque  peut 

amener à son inutilité ou réduire considérablement 
ses fonctions protectrices. Ne tentez en aucun cas 

de  le  démonter.  Ne  faites  aucunes  modifications, 

remplacement et aucun changement de pièces, à 
l’exception de ceux permis par le producteur.

CESSATION DE L’UTILISATION ET LE 

RECYCLAGE

CloscaTM Fuga est fait des matériaux recyclables. 
Dans une logique du développement durable, après la 
cessation de l’utilisation, nous vous recommandons de 
traiter avec une attitude responsable son recyclage, 
l’ayant jeté dans la place convenant à cet effet.

GARANTIE

Closca Design, S.L. garantit à l’acheteur que ce 
produit n’a pas de défauts industriels. La garantie 
est valide pendant un an à partir de la date de son 

achat,  indépendamment  des  normes  officielles,  du 

pays de l’acheteur. Cette garantie ne se répand pas 
aux endommagements provoqués par la mauvaise 
utilisation ou la négligence, ainsi que la réparation 
personnelle non autorisée, le réglage incorrect, la 

modification ou l’utilisation dans les buts non prévus 

par le producteur, les endommagements apparus 
après un choc ou un accident. La garantie n’est 
pas prévue pour les dédommagements provoqués 

par  l’influence  de  la  chaleur  ou  le  contact  avec  les 

dissolvants ou les produits chimiques.

GENTILE CLIENTE

CloscaTM Fuga è un casco pieghevole, sicuro e di 

alta qualità, certificato secondo le norme di sicurezza 

più rigorose. Per favore legga attentamente questo 
manuale d’istruzioni per l’uso corretto del prodotto.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Il suddetto casco è stato disegnato unicamente ed 
esclusivamente per proteggere gli utenti di biciclette, 
skateboard o pattini a rotelle. Non si deve utilizzare per 
realizzare attività diverse da quelle indicate.

Si ricordi che questo casco può proteggerla solo in 
caso che sia ben posizionato e che sia della misura 
corretta, per cui dovrà assicurarsi di utilizzare la taglia 
adeguata per la sua testa. E’ inoltre raccomandabile 
che provi  taglie diverse e scelga quella che le sembra 
la più idonea e sicura. In caso che il casco comprato 
non si adatti bene o non sia possibile regolare le 
cinghiette correttamente conforme alle istruzioni, non 
lo utilizzi. Lo restituisca al suo distributore o contatti il 
servizio clienti post-vendita di Closca Design, S.L. per 
richiedere assistenza.

Si ricordi che la protezione fornita da un casco è 
limitata e  riguarda solo la zona coperta della testa. 
Questo casco non offre alcuna protezione contro 
lesioni della colonna vertebrale o di altre lesioni 
corporali. Si avverte che indossare un casco collocato 
correttamente, non è garanzia di protezione da lesioni 
gravi o addirittura la morte in caso di incidente.

Le ricordiamo che il materiale interno del casco è 
progettato per deformarsi in maniera controllata 
durante un impatto, con l’obbiettivo di dissiparne 
la maggiore quantità di energia. Dopo un impatto 
violento il casco perde la sua capacità di protezione 
in maniera irreversibile. Questa deformazione può non 
essere visibile a occhio nudo, per cui in questo caso 
dovrà sostituire il casco completo, anche  se non si 
apprezzano  danni evidenti.

Prima di utilizzare il casco, aprilo completamente 
spostando il fermo verso la parte posteriore con i 

pollici e collochi il casco sopra la testa esattamente 

come  viene  indicato  nella  figura  1.  Poi    tiri  il  casco 

verso il basso assicurandosi che le tre parti del 
casco aderiscano  completamente  formando una 

superficie continua  sulla sua testa. Per finire lo allacci 

e si assicuri di regolare  la lunghezza di ognuna delle 
cinghiette in modo che siano tese al punto giusto da 
non risultare scomode.

Si assicuri inoltre che il casco sia sempre orizzontale 

sopra la testa proprio come indicato nella figura 2. Se 

viene collocato troppo in avanti potrebbe diminuire 
il campo visivo e lasciare senza protezione la nuca, 
mentre se viene collocato troppo indietro si può correre 

il rischio che la fronte non sia sufficientemente protetta.

Questo casco non deve essere utilizzato dai minori 
di cinque anni. Quando un bambino indossa il casco 
dovrà essere controllato  in ogni momento da un 
adulto che dovrà assicurarsi che il bambino se lo tolga 
sempre in caso di altre attività come per esempio:  
arrampicare, scalare, salire su scivoli o in zone di 
gioco infantile nelle quali potrebbe esistere il rischio 
che rimanga agganciato, procurando un pericolo di 
strangolamento o impiccamento per il bambino stesso.

REGOLAZIONE DELLE CINGHIETTE

Le  cinghiette  e  le  fibbiette  dovranno  essere  regolate 

in modo adeguato per ogni utente. Quindi regolare le 

cinghiette  fino  a  sistemarle  nella  posizione  corretta 
mostrata  nella  figura  3.  Il  punto  di  unione  delle 

conghiette laterali deve essere situato leggermente 
sotto e davanti alle orecchie senza coprirle.

Poi  passare  la  fibbietta  sotto  il  mento  e  regolarne  la 
lunghezza in maniera tale che la fibbietta di chiusura 

resti centrale nel punto di incontro tra il collo e il mento, 
senza sfregare sulla mandibola. Non collochi mai la 

fibbietta sopra il mento o ci sarà il rischio di perdere il 
casco in caso di incidente. Allacciare la fibbietta come 
indicato nella figura 4.

Controlli  che  tutte  le  cinghiette  e  fibbiette  siano  ben 

situate, ferme e comode. Non devono essere troppo 

MANUALE D’USO

IT


background image

24

23

strette  ma  con  sufficiente  tensione  per  mantenere 

il casco aperto e nella sua giusta posizione d’uso. 

Prima  dell’  utilizzo  verifichi  che  non  ci  siano  cinghie 
sciolti o fallati e che il casco sia fissato bene nella sua 

posizione provando a muoverlo con entrambe le mani. 

In caso che il casco si muove fino ad assumere un’altra 

posizione differente da quella iniziale (nonostante sia 
applicato uno sforzo) revisionare la regolazione e 

aumentare la tensione fino a che il movimento non sia 

ridotto al minimo.

CONSERVAZIONE

Tenga il casco lontano da alte temperature. A partire 

da 60 C (140F), possono prodursi danni nel materiale 

che affettano gravemente la sicurezza . Eviti di 
lasciare il casco vicino a fonti di calore o luoghi che 
possano raggiungere temperatura elevate come per 
esempio l’interno di un’ autovettura esposta al sole.

PULIZIA

Il casco è fabbricato con materiali che possono 
rovinarsi in contatto con determinati solventi. Eviti 
sempre il contatto con prodotti chimici o di pulizia 
aggressivi che contengano idrocarburi. Per pulire il 
casco ed i suoi accessori bisogna utilizzare acqua 
tiepida e sapone soave applicandolo attraverso uno 
straccio umido. Dopo la pulizia, lasci asciugare il 
casco all’aria aperta.

PERSONALIZZAZIONE

L’imbottitura interiore e l’accessorio tessile in cui è 

fissata la visiera sono gli unici elementi che possono 

essere rimossi per essere lavati o sostituiti per altri 
equivalenti e solo in caso che siano autorizzati dal 
fabbricante per l uso nel modello del casco. I restanti 
elementi del casco, soprattutto le cinghiette e le 
cerniere della piegatura non sono smontabili. 

Qualsiasi modifica che si realizzi nel casco potrebbe 

diminuire o rendere inutilizzabile drasticamente 
l’effetto di protezione del casco stesso. Non provi in 
nessun caso a smontarlo. Non aggiunga, sostitusca, 

o faccia modifiche di nessun tipo, a meno che siano 

espressamente autorizzate dal fabbricante.

ELIMINAZIONE E RICICLAGGIO

CLOSCA FUGA è realizzato interamente con 
materiali riciclabili. Dopo la sua durata di servizio è 

raccomandabile disfarsene in modo responsabile, 
depositandolo in un luogo adatto per il suo riciclaggio.

GARANZIA

Closca Design, S.L. garantisce al compratore che il 
prodotto non ha nessun difettodi fabbricazione per 
un periodo di un anno a partire dalla data di acquisto, 
senza pregiudizio della normativa legale applicabile 
nel paese di acquisto. Questa garanzia non si applica 
ai danni provocati dall’uso incorretto o negligente, 
riparazione non autorizzata, regolazione inadeguata, 
alterazione o uso non previsto dal fabbricante, ne a 
danni dovuti ai colpi o incidenti. Inoltre questa garanzia 
non copre danni prodotti da calore o dal contatto con 
solventi o prodotti chimici.

尊敬的客户

克罗斯卡是一个安全、高品质的折叠头盔的品牌,它
符合最严格的安全标准,为了正确使用,请认真阅读
本用户指南。

安全指引

这个头盔是专为自行车、滑板、轮滑所设计的头盔。
以上运动以外的其它类型的运动禁止使用这个头盔。

请注意,本头盔仅在正确调整适合您的尺寸时才起到
保护您的作用。 

因此您必须确保您使用的尺码适合

您的头型。 

我们特别建议您试戴不同的尺码,然后

选择您感觉合适并安全的头盔,如果您购买的头盔不
合适,或者您不能根据指引来调整织带,请不要使用
它。请退还给您的店铺或者联系克罗斯卡公司的服务
部门来协助。

请牢记头盔提供的保护是有限的,仅仅对头部覆盖的
区域起作用。这个头盔不能预防脊髓损害或其它身体
损害。在此我们告诫您正确的戴头盔不能保证您在意
外事故中避免严重伤害或者甚至死亡。

我们告知您,头盔里面的材料设计在撞击中能拉伤,
使其吸收能量。在此之后,头盔自然失去了其保护性
能。变形可能是裸眼看不见,所以头盔在经过强烈的
撞击后,甚至您留意不到损坏的迹象,也应该处理掉
或替换掉。

在用  头盔之前,请进行一个完整的调试,用拇指往后
翻推调节器,将头盔如图1所示戴在头上,然后拉下
来,确保头盔的三部分都是没有折起来的,整个面沿
头型是平顺的。最后系好织带,确保其是调整至正确
的位置,使您觉得是紧而舒服。

确保头盔如图2所示垂直地戴在您的头上。如果往前
斜了会减少你的视野,并使您的后脖外露,如果往后
斜,您的前额将得不到有效的保护。

这个头盔不应该让5岁以下的儿童使用。儿童总是应该
在有成人监视的情况下配戴,成人应该确保儿童在去
做其它有绞死或窒息风险的活动时脱掉头盔,比如向
上旋转,或其它儿童游乐设备。

织带调试

织带与插扣应该正确调整好以适合用户。要做到这
样,请滑动织带,调整到正确的位置,如图3.,每边
的织带连接处应该在耳朵之下与耳朵前面,不要盖住
耳朵。

然后将织带插扣拉至你的下巴位置,调整其长度,插
扣至脖子与下巴的中间,不要碰到下颌骨。决不要把
插扣放至你的下巴上,这样如果有意外,您的头盔有
风险从头上飞出去;照图4锁紧插扣。

检查所有织带与插扣是稳固并舒服的,这些不应该太
紧,但是必须紧至可以让头盔不折叠,同时安全在使
用的位置。在使用头盔前,确认没有织带是松的或损
坏的,这个可以用两手移动或拉头盔来确保。如果您
可以移动至不同的位置(甚至是用点力便可以),检
查其适合度,拉紧,使其的移动调整到最小。

保养

这个头盔应该远离高温,60度以上的环境可能损坏材
料,严重危及安全,避免头盔接近热源或任何容易遭
高温的地方,比如车内及阳光暴晒下。

清洁

这个头盔是用特别材料制造,如果接触某些溶剂,可
能会使其损坏。  总是避免接触化学产品或任何含碳氢
化合物的强清洁剂。头盔及其配件的清洁仅用温水和
肥皂湿擦。 清洁后头盔可自然风干。

专用化

内衬与帽沿布料配件是可以拿下来清洗的,或用生产
商认可用于本头盔之同等的配件来替换。头盔是不可
以拆装的,特别是织带与折叠系统。

在头盔上做任何改动可能使其不能用或大大的减少其
保护效果。决不要尝试分解头盔,除非生产商批准,
否则不要增加、替换或做任何变动。

处理与回收利用

克罗斯卡  FUGA是用可循环再用的材料做成。在使用
期结整后,我们建议负责处理它,把它交至指定循环

用户指南

CH


background image

25

26

回收点。

保证

克罗斯卡保证顾客从购买日起一年内免责于生产质量
问题,但不违反相关的法规,适用于购买的国家,也
没有因为撞击或意外事故而产生的损坏。

お客様各位

クロスカは欧米の安全基準を満たした高品質な自転
車用ヘルメットで,乗車時以外には畳むことができ
ます.ご使用前に本ユーザーガイドを必ずお読みに
なり,適切にご使用ください.

安全について

クロスカは自転車用ヘルメットです.スケートボー
ド、ローラーブレード等,他の目的ではご使用いた
だけません.

クロスカは,ご使用者様に適したサイズであり,か
つ適切に調節された場合にのみ,お客様の頭部を守
ることができます.必ず適したサイズを選び,正し
く調節して下さい.お買い求め頂く際には,幾つか
のサイズを試着して,最もフィットするサイズをお
選び下さい.お買い求め頂いたヘルメットがフィッ
トしない場合やストラップの調節が不可能な場合は
使用してはいけません.お買い求め頂いた店舗にご
連絡のうえ,交換して下さい(使用後の商品は交換
できません.交換には手数料等が必要な場合があり
ます).

クロスカに限らずヘルメットは頭部を守るための物
であり,ヘルメットの保護機能は万能ではありませ
ん.脊髄や体のその他部位は守ることができませ
ん.そのため適したサイズのヘルメットを適切に調
節して被っていても,重大な事後の際には,重症を
負ったり,最悪の場合は死に至ることもあります.
予めご承知おき下さい.

ヘルメットの緩衝材は,衝撃を受けた際にはそれを
吸収するように設計されていますが,一度でも衝撃
を受けたヘルメットは衝撃吸収力が極端に低下しま
す.一度でも衝撃を受けたヘルメットは,割れ・変
形・欠けなどの外観上の変化がなくても,必ず廃棄
して,新品のヘルメットを使用するようにして下さ
い.

ヘルメットを被る時は,以下の要領で必ず完全に展
開して下さい.まず,後頭部に装備されたインナー
調節部分を指で後ろに押さえながら,ヘルメットを

被ります(図1).続いて,ヘルメット本体の3つの
パーツを完全に展開させます.正しく展開されてい
れば,ヘルメット本体の3つのパーツの表面はスムー
ズな曲面になっています.最後に,ストラップの留
め具を装着して,ストラップの長さを調節します.
しっかりと固定でき,かつ快適性を失わない長さに
しましょう.

地面と平行に,額の付近にヘルメット下縁が来るの
が正しい被り方です.前に倒して被ってしまうと視
界が狭くなるうえ,後頭部を守ることができませ
ん.逆に上にあげて被ってしまうと額付近を守るこ
とができません.

このヘルメットは5歳以下の幼児に与えてはいけませ
ん.年齢が6歳以上であっても,子どもが使う場合
は必ず保護者の管理下におき,自転車から降りたら
ヘルメットを脱ぐよう指導して下さい.公園等のブ
ランコ・その他遊具で遊ぶ時にヘルメットを被って
いると,ストラップで首を絞めてしまう可能性があ
ります.

ストラップの調節

ストラップとバックルは適切に調節しましょう.そ
れには図3のように,まずストラップをスライドさせ
ます.ストラップが交差する場所は,耳の少し前か
つ下とし,ストラップが交差する場所が耳と重なら
ないようにします.

次に,バックルをあごの下深くになるようにストラ
ップ長を調節します.バックルは左右一方に偏らず
中央に位置するように,つまりバックルそのものが
下骸骨に触れないようにします.絶対にバックルを
あごに掛けてはいけません.事故時にヘルメットが
外れてしまいます.バックルはあごの下深くの中央
に位置するようにします.最後にバックルを留めま
す(図4).

ストラップとバックルが正しく調節され,使用時に
快適であることを確認しましょう.きつ過ぎると不
快ですし,緩すぎると正しい位置にヘルメットを固
定できません.多少時間が掛かりますが,使用前に
繰り返し調節して下さい.正しく調節したら,ヘル

ユーザーガイド

JP


background image

27

28

メットを被って両手で動かしてみます.もし,ごく
僅かな力でヘルメットが動いてしまうようだと,う
まく調節できていない証拠です.もう一度ストラッ
プの交差場所・ストラップ長・バックルの位置を調
節する必要があります.

ヘルメットの維持管理

クロスカは高温下におかないようにして下さい.60
度を越える高温下にさらすと,ヘルメットの素材に
ダメージを与えて衝撃吸収力が急激に低下します.
ヘルメットを熱源の近くに置いたり,自動車内など
の直射日光により高温になる可能性のある場所に置
いてはいけません.

洗浄

クロスカはある種の溶剤と接するとダメージを受け
ることがあります.特に,炭化水素系洗浄材を使用
してはいけません.クロスカの洗浄には,温水で作
った石鹸水を用いて下さい.拭き取りには湿らせた
布を用います.洗浄後はゆっくりと室温下で乾燥さ
せて下さい.

改造

インナーパッドとバイザーおよびその附属品は,洗
浄のために外したり,同等品と交換が可能です.そ
れら以外のヘルメットの部品(例えば,ヘルメット
本体,ストラップ,バックル,畳むための機構)に
ついては,外したり,改造・加工をしてはいけませ
ん.

クロスカへの改造・加工は,その性能を大きく下げ
てしまいます.ヘルメットを分解してはいけませ
ん.製造メーカーが明記した場合を除いて,ヘルメ
ットへの加工・改造等をしてはいけません.

廃棄とリサイクル

私たちはクロスカをリサイクル可能な素材で製造し
ました.ご愛用頂いた後は,お住まいの地域の指定
に従い廃棄し,リサイクルするように心掛けましょ
う.

保証

クロスカ正規輸入元NicoRideは,本製品の欠陥につ
いて,ご購入日から1年間について保証します.た

だし,ご使用後の衝撃や事故によるダメージ,推奨
する使用法以外の方法で使用した結果生じたダメー
ジについては対象外です.熱,溶媒,化学物質によ
るダメージも対象外となります.保証については,
ご購入店舗またはNicoRideまでお問合わせ下さい.

고객님,

클로스카는  엄격한  안전기준과  규격을  통과한,  높은 
품질의 접이식 헬멧입니다. 적절한 사용을 위해 아래의 
사용 메뉴얼을 숙지하여 주시기 바랍니다.

안전지침

동 제품은 자전거, 스케이트보드, 롤러라이더  용으로 
제작된 헬멧으로써, 동 리스트 이외의 제품에는 사용을 
하지 마시기 바랍니다.

동 제품은 고객에 맞는 사이즈를 적절하게 착용할 때, 
고객을  안전하게  보호할  수  있습니다.  따라서  고객의 
머리사이즈와  잘  맞는지를  반드시  확인하여  주시기 
바랍니다.

헬멧이  고객의  머리사이즈와  잘  맞지  않거나,  턱끈에 
문제가  있을  시에는  사용을  멈춰주시기  바라며, 
구매처에 문의해주시기 바랍니다.

동  헬멧이  제공하는  안정성은  헬멧이  감싸고  있는 
부분에  한정됨을  숙지하여  주시고,  척수손상  및 
다른  신체부위에  대한    손상에  대비해서는    별도의 
안정장비를  구비하셔야  함을  알려드립니다.  또한  동 
헬멧의  착용이  사고  발생  시  발생할  수  있는  심각한 
손상  및  사망을  회피할  수  있음을  담보하지는  않음을 
알려드립니다. 

충격 시, 에너지를 발산하면서 헬멧의 내부 소재가 변형 
제어 가능하도록 설계되어 있는 바, 격렬한 충격이 있은 
후에는  헬멧이  보호  능력을  잃게  됩니다.  즉,  격렬한 
충격이  있은  후에는  육안으로  헬멧의  손상/변형이 
확인되지  않았더래도,  새로운  헬멧으로  교체하여 
사용하셔야 합니다 

헬멧 착용 방법 

그림  1에서  보이는  것처럼,  엄지손가락으로  헬멧 
내부의  후면  조절부를  뒤로  잡아당긴  상태에서,  
헬멧을  머리  위에  자리잡아  준  후,  아래로  잡아당겨 
착용해주시기 바랍니다. 이때, 헬멧의  3단 접이부분이 
고객의  머리주위를  감싸며  완전히  펴지게  됩니다. 
마지막으로  턱끈을  당겨  타이트하며  편안한  길이로 
조절해주시면 됩니다.

그림2 처럼, 헬멧 착용 후, 머리 위에서 수평이 되는지를 
확인하시기 바랍니다. 헬멧이 앞으로 기울어지게 되면 
전방시야를 방해하고 머리 뒷부분의 노출되게 됩니다. 
또한  뒤로  기울어지면  이마를  비롯한  머리  앞쪽의 
보호가 충분하지 못하게 됩니다.

동 헬멧은 5세 이하의 아동에는 사용해서는 안됩니다.  
어린이들이 착용할 경우에는 턱끈의 잘못된 사용으로 
인한 매달려짐, 목졸림  등의  위험행동 시, 즉시 헬멧을 
이탈시킬  수  있는  어른의  보호아래  착용/사용하여야 
합니다

턱끈 사용법

턱끈과 버클은 각 사용자에 알맞게 맞추어져야 합니다. 
먼저,  그림3에  보이는  것처럼  턱끈을  바른  위치에 
오도록  비스듬히  잡아주시고,  각  턱끈의  연결점은  귀 
조금 아래의 앞쪽부분으로 위치시키시면 됩니다. 

이제,  턱끈  버클을  턱  아래쪽으로  당겨,  그  위치가 
턱과  목이  만나는  중앙부분에서  잠겨질  수  있도록 
길이를  조절하시기  바랍니다.    (이  때  턱뼈가  닿지 
않도록  해주시기  바랍니다).  절대  버클을  턱  위로는 
두지  마시기  바랍니다.    버클을  턱  위로  두었을  경우, 
사고  발생  시  헬멧  전체가  머리에서  이탈할  수  있는 
위험이 있습니다.  이제 그림 4처럼 타이트하게 버클을 
조이시면 됩니다.  

모든  끈과  버클이  단단하며,  편안하게  맞추어져 
있는지를  확인하시기  바랍니다.  너무  타이트해서도 
안되지만, 헬멧이 온전히 펴진 상태를 유지할 수 있도록 
타이트해야  한다.  또한  턱큰  및  버클에  손상이  가지 
않았는지도 확인하기 바랍니다.

유지관리

동 헬멧은 높은 온도를 피해주시기 바랍니다. 섭씨 60
도 이상은 헬멧 내부재질에 손상을 입혀 안전에 문제를 
발생시킬  수도  있습니다.  또한  뜨거운  물체나  뜨거운 
열기가 발생하는 곳은  피해주시기 바랍니다.

청소

한국어 메뉴얼

KO


background image

29

30

가급적 솔벤트(용제)와의 접촉은 피해주시기 바랍니다. 
화학물  및  탄화수소가  포함된  강력세정세는  사용을 
금합니다.  따뜻한 물과 중성세제를 젖은 헝겊에 묻혀 
닦아주시기 바라며, 공기 중에 건조시켜 주시면 됩니다.

제품구성물 변경 및 구조변경 

내부  패드  및  섬유는  청소를  위해  제거가  가능하며, 
제조사로부터  승인이  된  비슷한  다른  소재로  대체가 
가능합니다.  헬멧의  다른  부분은    분리가  되지 
않습니다.

헬멧의 구조변경 등의 변화는 헬멧의 기능을 저하시킬 
수  있는  바,  어떠한  경우에도  헬멧을  분해하거나 
구조상의 변화를 만들지 말아 주십시오.

폐기 및 재활용

동  헬멧은  재활용이  가능한  재질로  제조되어, 
환경보호에 부응하는 제품입니다.

보증

  구매시점부터  1년간  제품을  보증합니다.  단,  사고나 
큰 충격에 의한 제품의 손상 및 열, 용제, 화학물 등의 
접촉으로 인한 손상은 제외됩니다.

BESTE KLANT

CloscaTM Fuga is een betrouwbare en veilige 

opvouwbare helm van hoge kwaliteit, die gecertificeerd 

is volgens de strengste veiligheidsnormen. Leest u 
alstublieft deze handleiding aandachtig door voor het 
juiste gebruik ervan.

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Deze helm is uitsluitend ontwikkeld voor het 

beschermen  van  fietsers,  skateboarders  en 

rolschaatsers. De helm mag niet voor andere 
activiteiten gebruikt worden dan hier aangegeven.

Let er u er alstublieft op dat deze helm u enkel kan 
beschermen als deze juist  vastgemaakt is en als de 
helm de juiste maat heeft. Daarom moet u er zeker 
van zijn dat u de helmmaat kiest die overeenkomt met 
de maat van uw hoofd. Wij raden u aan om helmen  
met verschillende maten uit te proberen en de helm 
te kiezen die het comfortabelst en veiligst voelt. 
Als de aangeschafte helm niet goed zit of als u de 
riemen zoals aangegeven in de handleiding niet kunt 
aanpassen, gebruik zo’n helm dan niet. Breng deze 
terug naar het verkooppunt  of neem contact op met 
de afdeling naverkoopdienst van Closca Design, S.L. 
voor hulp.

Let u er alstublieft op dat de helm u nooit volledige 
bescherming kan bieden, alleen de met de helm 
bedekte hoofddelen worden beschermd. Deze 

fietshelm beschermt niet tegen letsel van ruggegraat 

en niet tegen andere lichamelijke verwondingen. Wij 
waarschuwen u dat zelfs bij het juiste gebruik van de 
helm er geen garantie is tegen ernstig letsel of zelfs de 
dood in geval van een ongeluk.

De binnenbekleding van de helm is zo gevormd dat de 
helm bij een slag op een bepaalde manier vervormd 
wordt waardoor de kracht van de klap maximaal 
opgevangen en weggeleid wordt. Daarna verliest de 
helm onherroepelijk het beschermend vermogen. 
Deze vervorming kan onzichtbaar zijn voor u, daarom 
dient deze helm te worden weggegooid en vervangen 

nadat deze door een harde klap getroffen is, zelfs als u 
geen voor de hand liggende schade ziet.

Vouw de helm volledig uit voor een goed gebruik.  
Verplaats de achterste bevestiging naar achteren en 
zet de helm op zoals afgebeeld in tekening 1. Trek 
daarna de helm naar beneden om zeker te zijn dat alle 
drie de delen  van de helm volledig gelijkgetrokken zijn 
en uw hoofd bedekken. Sluit tenslotte de helm en let 
erop dat de lengte van elk van de riemen zo bijgesteld 
zijn dat ze allemaal nauwsluitend maar comfortabel 
voelen.

Zorg ervoor dat de helm op uw hoofd horizontaal zit, 

zoals in tekening 2 afgebeeld is. Als u het naar voren 

verschuift, kunt u uw gezichtsveld verkleinen en uw 
achterhoofd onbeschermd  laten, en als u de helm 
naar achteren verschuift, dan ontstaat het risico dat uw 
voorhoofd onvoldoende beschermd zal blijven.

Deze helm is niet bedoeld voor gebruik door kinderen 
jonger dan vijf jaar. Als een kind deze helm gebruikt, 
moet hij of zij onder toezicht van een volwassene zijn 
die erop toeziet dat het kind de helm afneemt als hij 
of zij zich met andere activiteiten gaat bezighouden, 
zoals: klimmen, klauteren, schommelen, of als het 
kind bij speeltoestellen komt waar hij of zij  het risico 
loopt om ergens aan te blijven haken, wat het gevaar 
meebrengt dat het kind blijft hangen of zelfs verstikt.

HET INSTELLEN VAN DE RIEMEN

Riemen en gespen moeten voor elke gebruiker juist 
afgesteld worden. Verplaats hiervoor de riemen om 
ze in de juiste positie af te stellen zoals afgebeeld in 

tekening 3. Het aansluitingspunt van de zijriemen moet 

iets lager en naar voor tegenover de oren zitten, maar 
niet boven de oren.

Trek verder de kinriem onder uw kin en verstel de 
lengte daarvan op zo’n manier dat de gesp in het 
centrum van overgang van de hals in de kin zit zonder 
tegen het kaakbeen te wrijven. Plaats de gesp nooit 
op de kin, anders loopt u risico dat de helm per 
ongeluk losraakt. Sluit de gesp zoals het in tekening 

GEBRUIKERSHANDLEIDING

NL


background image

31

32

4 afgebeeld is.

Vergewis u ervan dat alle riemen en gespen strak 
en comfortabel gesloten zijn. Ze moeten niet te 
gespannen zijn, maar  moeten wel voldoende 
spanning hebben om de helm in de uitgeklapte staat te 
steunen en vast te houden bij  gebruik. Zorg voor een 
goed gebruik ervoor dat geen van de riemen loshangt 
of beschadigd is en dat de helm vastzit. Probeer de 
helm daarom te laten bewegen of probeer deze met 
beide handen van het hoofd af te trekken. Als u hem 
naar een andere positie kunt verplaatsen, zelfs als 
het een bepaalde inspanning vergt, controleer dan de 
afstelling en verhoog de spanning tot het moment dat 
de helm zo min mogelijk verplaatst kan worden.

OPBERGEN

Bescherm de helm tegen de invloed van hoge 
temperaturen. Bij temperaturen hoger dan 60ºC 

(140ºF)  kan  er  schade  ontstaan  die  de  veiligheid 

ernstig zal beïnvloeden. Laat de helm  alstublieft niet in 
de buurt van warmtebronnen achter of in plekken waar 
hoge temperaturen kunnen ontstaan, bijvoorbeeld in 
een auto die in de volle zon staat.

ONDERHOUD

Deze helm is van materialen gemaakt, die bij contact 
met bepaalde oplosmiddelen beschadigd kunnen 
raken. Voorkom contact met agressieve chemische 
producten of reinigers die koolwaterstoffen bevatten. 
Voor het reinigen van uw helm en de accessoires 
daarvan mogen alleen water en groene zeep met een 
natte, zachte doek gebruikt worden. Laat de helm na 
reiniging in de open lucht drogen.

PERSOONLIJKE AFSTELLING

De binnenbekleding en een inzetsel van stof waaraan 
de klep is bevestigd zijn de enige elementen die 
afgenomen kunnen worden voor wassen of die 
vervangen kunnen worden door andere elementen, 
op voorwaarde dat de fabrikant toestemming geeft 
voor het gebruik daarvan voor dit model helm. Overige 
helmelementen, en dan met name de riemen en 
opklapklemmen, kunnen niet afgenomen worden.

Het veranderen van de helm kan tot ongeschiktheid  
of tot vermindering van het beschermend vermogen 
leiden. Breng geen aanpassingen, vervangingen en 

wijzigingen toe aan de helm, behalve die door de 
fabrikant toegestaan zijn.

STOPPEN MET GEBRUIK EN WEGDOEN

CloscaTM Fuga is van materialen gemaakt die 
gerecycled kunnen worden. Als u de helm niet langer 
nodig heeft we u aan om deze op de juiste plek 
daarvoor weg te gooien.

GARANTIE

Closca Design, S.L. geeft aan de koper de garantie 
dat dit product geen fabrieksgebreken heeft. De 
garantie is 1 jaar geldig vanaf de dag van aankoop 

onafhankelijk van de officiële garantienorm die in het 

land van de koper van kracht is. Deze garantie betreft 
beschadigingen die niet het gevolg zijn van onjuist 
gebruik of nalatigheid , niet toegestane reparaties, het 
onjuist afstellen, aanbrengen van veranderingen of 
gebruik met door de fabrikant niet voorziene doelen. 
Ook niet bij beschadigingen die het gevolg zijn van 
een klap of ongeluk. Deze garantie betreft ook niet 
beschadigingen die veroorzaakt zijn door warmte, 
invloed of contact met oplosmiddelen of chemische 
producten.

Kjære kunde!

CloscaTM Fuga er en holdbar og førstekvalitets 
sammenleggbar hjelm som ble godkjent i henhold til 
de strengeste sikkerhetskrav. Vennligst les gjennom 
disse bruksanvisning for skikkelig bruk.

SIKKERHETSANVISNINGER

Sykkelhjelmen ble utviklet og konstruert utelukkende 
for beskyttelse av personer som bruker sykler, 
rullebretter eller rulleskøyter. Den bør ikke benyttes for 
andre aktiviteter utover de ovennevnte.

Vær oppmerksom på at sykkelhjelmen kan beskytte 
deg bare hvis den er riktig tilpasset hodet, og 
størrelsen er riktig for deg, så du må passe på at du 
bruker en hjelm som er tilpasset størrelsen på hodet 
ditt. Vi anbefaler at du prøver på hjelmer av forskjellige 
størrelser og velger den du synes er mest praktisk 
og passende for deg. Hvis du kjøper en hjelm som 
passer ikke til deg, eller du kan ikke justere knappene 
i henhold til instruksjonene, du skal ikke kjøpe den. 
Du kan gi den tilbake selgeren/distributøren eller ta 
kontakt med den service etter salg avdeling Closca 
Design, SL for å få hjelp.

Ta i akt at hjelmen ikke beskytter deg fullstendig, og 
den beskytter bare de skjulte under hjelm sted på 
hodet, hjelmen beskytter kun den delen av hodet som 
den dekker. Denne sykkelhjelmen beskytter verken 
mot ryggmargsskader eller andre kroppsskader. Vi 
advarer deg om at selv om du riktig setter en hjelm på 
hodet ditt, betyr det ikke at du er beskyttet mot alvorlige 
skader eller enda dødsfall ved ulykke.

De indre elementene av hjelmen er utformet slik at ved 
et eventuelt slag den deformeres på en bestemt måte 
for å spre ut den maksimale slagenergi. Etterpå mister 
hjelmen dens verneevne. Dette deformasjon kan være 
usynlig for det blotte øye, så du må frigjøre deg fra eller 
erstatte hjelmen etter at den hadde fått noen alvorlig 
slag, selv om du ikke ser noen skadet.

Før du bruker sykkelhjelm, du bør fullt folde den ut. 

For å gjøre dette, du skal med tommefingrene skyve 

tilbake den bakre justeringsring og sett hjelmen 

på  hodet,  som  vist  i  figur  1.  Deretter  bør  du  trekke 

hjelmkantene nedover, og pass på at alle de tre delene 
av hjelmen er helt uttrekket og dekker hodet. Om en 
av remmene er for lang eller for kort, kan du justere 
dette ved å stramme eller løsne på remmen. Om 
hjelmen ikke passer hodets størrelse, velg en annen 
hjelmstørrelse, det skal ikke volde deg.

Pass på at hjelmen sitter på hodet ditt i en vannrett 

posisjon,  slik  de  ses  i  Figur  2.  Hvis  du  skyver  den 

fremover til pannen, du kan redusere synsfeltet og la 
bakhodet udekket, uten beskyttelse, og hvis du skyver 
den tilbake til bakhodet, så risikerer du å la pannen 
din ubeskyttet.

Denne hjelmen er ikke beregnet til bruk på barn 
under fem år. Hvis barnet bruker denne hjelmen, 
bør det være under oppsyn av en voksen som må 
sørge for at barnet fjerner hans hjelm når engasjerer 
seg i andre aktiviteter, som for eksempel kravling, 
klatring, gynging, husking, vipping, eller passer i de 
områder av lekeplassen, hvor det er fare for å henge 
seg eller haker seg fast, hva i sin tur kan føre til en 
kvelningsfare eller hengingsfare for barn, fordi det er 
fare for at barnet kan sette seg fast eller bli hengende 
i festeremmene.

REMMENSJUSTERING

Remmer og spenner må være tilpasselig innstilt for 
hver bruker. For å gjøre dette, du skal skyve remmene 
slik som å justere dem i riktig posisjon, slik som vist 

i figur 3. Tilkoblingspunkt av sidelige Y-remmene bør 

plasseres like under og fremover til ørene, men ikke 
dekke dem.

Etterpå skal du passe tilhørlige remmen under haken 
og justere dens lengde slik at låsspenne plasseres i 
middelpunkt hvor haken går over i halsen, uten å 
gnage deg kjevebenet. Plass aldri låsspenne på 

haken, ellers er det en risiko for at hjelmen fly av hodet 

i en ulykke. Du bør kneppe fast spennen slik som vist 

i Figur 4.

BRUKANVISNING

NO


background image

33

34

Du skal forvisse deg at alle remmer og spenner er 
spent tett og komfortabelt. De bør ikke være for stramt, 
men tilstrekkelig spent til å holde hjelmen i utbrettet 
posisjon og dens fastsettelse under bruk. Før du 
bruker den skal du forvisse deg at ingen av remmene 
er løs og eller skadet og at hjelmen er godt festet på 
hodet, prøv å vri eller skyve den på hoda med begge 
hender. Hvis du kan skyve den litt til sida, selv om 
det krever litt anstrengelse, du bør sjekke justeringen 
igjen og øke spenningen opp til hjelmens forskyvning 
er tilpasselig redusert.

OPPBEVARING

Du skal beskytte din hjelm mot påvirking av 
høye temperaturer. Ved temperaturen over 60ºC 

(140ºF),  hjelmmaterialet  kan  få  defekter  hvilke  kan 

alvorlig påvirke dets sikkerheten. Du skal ikke ligge 
hjelmen nær varmekilder, eller på steder med høye 
temperaturer, for eksempel i en bil parkert i solen.

VEDLIKEHOLD

Denne hjelmen er laget av materialer som kan skades 
ved kontakt med noen løsemidler. Unngå kontakt 
med etsende kjemikalier eller rengjøringsmidler som 
inneholder hydrokarboner. For å rengjøre hjelmen og 
dens tilbehør skal du bruke bare vann og mildsåpe, 

og  bone  det  med  en  fuktig  flanell.  Etter  å  ha  vasket 

hjelmen du bør legge den utendørs for tørking.

INDIVIDUEL JUSTERING

Den indre fôring og tekstilinnsats, som er festet til 
visiret, er de eneste elementene som kan fjernes for 
vask eller erstattes av andre, forutsatt at produsenten 
har tillatt dens avendelse for denne hjelmmodellen. De 
resterende elementer av hjelmen, særlig remmene og 
foldklemmer, kan ikke fjernes.

En eventuell modifisering av hjelmen kan sette den ut 

av stand eller redusere dens beskyttende kapasiteter. 
Under ingen omstendigheter bør du prøve å ta den 
fra hverandre. Du skal ikke lage noen tilføyelser, 

erstatninger  og  modifikasjoner,  unntatt  de  som  er 

autorisert av produsenten.

BRUKSOPPHØR OG UTNYTTING

CloscaTM Fuga er laget av resirkulerbare materialer. 
Etter opphør av bruk anbefaler vi at du tar en ansvarlig 
tilnærming til resirkulering, og den skal håndteres som 

husholdningsavfall.

GARANTI

Closca Design, S.L. garanterer overfor kjøperen at 
dette produktet har ingen produksjonsfeil, garanti 

varer i ett år fra kjøpsdato, uavhengig av de offisielle 

standarder som gjelder i kjøpers land. Denne garantien 
dekker ikke skader som skyldes av feil i bruk eller 
forsømmelse, uautorisert reparasjon, uriktig justering, 
endring, erstatning eller bruk av delene av uforutsett 
produsenten eller skadene etter et hjerneslag eller 
ulykke. Også garantien ikke dekker skader forårsaket 
av utsettelse for høytemperaturer eller ved kontakt 
med løsemidler eller kjemikalier.

DROGI KLIENCIE

CloscaTM  to  wysokiej  jakości  składany  kask, 
spełniający  najsurowsze  normy  oraz  przepisy. 
Prosimy o dokładne przeczytanie tej instrukcji obsługi 
w celu zapewnienia sobie właściwego użytkowania.  

ZASADY  BEZPIECZEŃSTWA

Nasz  kask  został  zaprojektowany  wyłącznie  dla 
ochrony  rowerzystów  oraz  użytkowników  rolek  i 
deskorolek.  Nie  należy  używać  go  do  czynności 
innych niż wcześniej wymienione. 

Należy  pamiętać  że  tylko  odpowiednio  dobrany  i 
dopasowany  kask  będzie  spełniał  swoją  ochronną 
funkcję,  dlatego  należy  się  upewnić  czy  wybrany 
rozmiar  jest  tym  najlepiej  pasującym  do  głowy. 

Namawiamy do wypróbowania kilku rozmiarów i 

wyboru  tego,  który  wyda  się  najwygodniejszy  oraz 
bezpieczny. Jeżeli zakupiony kask nie pasuje, lub jeśli 
nie ma możliwości jego odpowiedniego dopasowania, 

prosimy o jego zwrot do dystrybutora CloscaTM, lub 

skontaktowanie się z Działem Obsługi Closca Design, 

S.L.

Należy również pamiętać, że ochrona jaką zapewnia 

kask jest ograniczona i dotyczy jedynie przykrytej 

przez kask części czaszki. Ten kask nie chroni przed 
urazami rdzenia kręgowego czy innymi obrażeniami 
ciała. Tym samym ostrzegamy, że w razie wypadku 
używanie kasku nie gwarantuje uniknięcia poważnych 
uszkodzeń ciała lub nawet śmierci.

Wewnętrzna  część  kasku  została  zaprojektowana 
tak  by  w  razie  uderzenia  odkształcić  się,  tym 
samym  rozpraszając  siłę  tegoż  uderzenia.  Po 

takim zdarzeniu kask nieodwracalnie traci swoje 

właściwości  ochronne.  Deformacje  mogą  być 
początkowo niewidoczne, dlatego w razie wystąpienia 
gwałtownego  uderzenia  powinno  się  zaprzestać 
użytkowania kasku i zastąpić go nowym, nawet jeśli 
nie zauważyło się na nim oznak uszkodzenia.

Przygotowując się do użycia kasku, należy kciukiem 
odsunąć  tylną  część  regulacji  i  umieścić  kask 

nad  głową,  zgodnie  z  rysunkiem  nr  1.  Następnie 
pociągnąć  w  dół,  upewniając  się  że  wszystkie 
trzy  części  kasku  rozłożyły  się  tworząc  gładką 
powierzchnię  na  głowie.  Wreszcie  zapiąć  paski, 
dostosowując  długość  każdego  z  nich  tak  by  były 
wygodnie napięte.   

Kask  powinien  trzymać  się  na  głowie  w  pozycji 
horyzontalnej,  zgodnie  z  rysunkiem  nr  2.  W  razie 

przechylenia do przodu ograniczy pole widzenia 

i  odsłoni  tył  szyi,  natomiast  przechylony  do  tyłu 
niedostatecznie ochroni czoło.

Niniejszy  kask  nie  może  być  używany  przez  dzieci 
poniżej  5  roku  życia.  Dzieci  muszą  używać  kasku 
pod  nadzorem  dorosłych,  którzy  powinni  upewnić 
się  że  dziecko  zdejmie  kask  zanim  przystąpi  do 
wykonywania  innych  czynności  zagrożonych 

ryzykiem powieszenia lub uduszenia, takich jak 

wspinanie  się  na  huśtawki  czy  inne  wyposażenie 

placów zabaw.

DOPASOWANIE PASKÓW  

Aby  dostosować  paski  i  klamry  do  swoich  potrzeb, 
należy  przesunąć  paski  do  pozycji  takiej  jak  ta 
wskazana na rysunku nr 3. Łączenie każdego paska 
bocznego powinno znaleźć się nieco poniżej a przed 
uchem, tak by nie zakrywać samego ucha.   

Następnie  pociągnąć  klamrę  paska  na  brodzie  i 
dopasować  w  taki  sposób,  aby  zapięcie  znalazło 
się  w  miejscu  gdzie  podbródek  łączy  się  z  szyją. 
Nigdy  nie  umieszczać  klamry  na  brodzie,  grozi  to 
spadnięciem kasku z głowy w razie wypadku. Klamrę 
zapiąć jak na rysunku nr 4. 

Sprawdź  czy  wszystkie  paski  i  klamry  są  mocno 
i  wygodnie  zapięte.  Nie  powinny  być  zbyt  ciasne 
lecz  na  tyle  napięte,  aby  kask  był  rozłożony  i 
zabezpieczony  w  swoim  użytkowym  położeniu. 
Przed  użyciem  upewnić  się  czy  paski  nie  są  luźne 
i  czy  kask  jest  stabilny,  ciągnąc  obu  rękami.  Jeżeli 
możliwa jest zmiana pozycji kasku (nawet przy małym 
wysiłku), należy jeszcze raz sprawdzić dopasowanie i 

PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA

PL


background image

35

36

naciągnąć paski tak by ewentualny ruch był minimalny. 

UTRZYMANIE

Kask  należy  chronić  przed  wysokimi  temperaturami. 
Materiał  może  zostać  poważnie  uszkodzony 
w  temperaturze  powyżej  60o  C,  co  zagraża 
bezpieczeństwu.  Nie  pozostawiać  kasku  w  pobliżu 
źródeł  ciepła  lub  miejsc  nagrzewających  się  do 
wysokich  temperatur,  takich  jak  wnętrze  samochodu 
lub  wyeksponowanie  na  bezpośrednie  działanie 
słońca.

CZYSZCZENIE

Kask został wyprodukowany z materiałów podatnych 

na uszkodzenia przy kontakcie z niektórymi 

rozpuszczalnikami.  Należy  unikać  kontaktu  z 
chemikaliami  lub  agresywnymi  środkami  czystości 
zawierającymi  węglowodory.  Do  czyszczenia  kasku 
oraz  akcesoriów  stosuj  jedynie  wilgotną  ściereczkę 
zamoczoną w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego 
mydła. Po umyciu pozostawić kask do wyschnięcia.

DOPASOWANIE DO  INDYWIDUALNYCH  

POTRZEB        

Wewnętrzne  wkładki  oraz  akcesoria  materiałowe  z 
okolic  daszku  są  jedynymi  elementami  które  można 
zdjąć  do  mycia  lub  zastąpić  ich  odpowiednikami, 
pod  warunkiem  że  zostały  one  zatwierdzone  przez 
producenta do użytku w tym modelu kasku. 

Wszelkie  zmiany  w  kasku  mogą  wykluczyć  lub 
radykalnie  zmniejszyć  jego  właściwości  ochronne. 
Pod żadnym pozorem nie należy go rozmontowywać. 
Nie  dodawaj,  zastępuj,  ani  nie  wprowadzaj  żadnych 
zmian  w  kasku,  o  ile  nie  otrzymasz  na  to  wyraźnej 

zgody producenta.

WYRZUCANIE  I UTYLIZACJA             

CloscaTM  Fuga  produkowany  jest  z  materiałów 
nadających się do utylizacji. Zalecamy odpowiedzialną 
utylizację  kasku  po  zakończonym  okresie  jego 
użytkowania  poprzez  oddanie  go  do  odpowiedniego 

punktu recyklingu. 

GWARANCJA

Closca  Design,  S.L.  gwarantuje  nabywcy  że  produkt 

ten jest wolny od wad produkcyjnych przez okres 
jednego roku od daty zakupu, bez uszczerbku dla 

ustawodawstwa  obowiązującego  w  kraju  zakupu, 
ani  uszkodzeń  powstałych  w  przypadku  uderzenia 

lub wypadku. Ponadto gwarancja nie obejmuje 

uszkodzeń spowodowanych przez ciepło lub kontakt z 

rozpuszczalnikami lub produktami chemicznymi.

ESTIMADO CLIENTE

CloscaTM Fuga é um capacete dobrável, seguro e de 

alta  qualidade,  que  foi  certificado  de  acordo  com  as 

mais rigorosas normas de segurança. Por favor leia 
atentamente este manual de instruções para a sua 
correcta utilização.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 

Este capacete foi criado exclusivamente para proteger 
os usuários de bicicletas, skates ou patins. Nunca 
deve ser usado para realizar outras actividades 
diferentes das indicadas.

Tenha em conta que este capacete pode protegê-lo 
só se estiver bem ajustado e tenha o seu tamanho 
correcto. Por isso, deve ter a certeza que está a 
usar o tamanho adequado para a sua cabeça. É 
recomendável experimentar vários tamanhos, para 
escolher o tamanho mais confortável e seguro. Se o 
capacete adquirido não se acoplar ou ajustar bem, 
através das correias e de acordo com as instruções, 
não o use. Devolva-o ao seu distribuidor ou entre em 
contacto com a área de vendas Closca Design, S.L. 
para solicitar assistência.

Tenha em conta que, a protecção proporcionada por 
um capacete é limitada e só afeta as áreas cobertas 
da cabeça. Este capacete não oferece nenhuma 
protecção contra lesões na coluna vertebral e outras 
lesões corporais. Adverte-se que o uso do capacete 
correctamente colocado não garante que não possa 
sofrer lesões graves ou mesmo morte em caso de 
acidente.

Saiba que o material interior do capacete foi concebido 
para se deformar de maneira controlada durante 
o impacto, com o objectivo de dissipar a maior 
quantidade de energia do mesmo. Depois disso, o 
capacete perde a sua capacidade de protecção de 
maneira irreversível. Esta deformação pode não ser 
visível a olho nu, por isso deverá descartar e substituir 
o capacete por completo depois deste sofrer qualquer 

impacto  violento,  mesmo  quando  não  se  verifiquem 

danos evidentes.

Antes de utilizar o capacete, desaperte-o 
completamente. Para isso, insira o ajustador traseiro 
para trás com os seus polegares e coloque o capacete 
na sua cabeça, tal como se indica na imagem 1. 
Depois, pressione o capacete por baixo assegurando-
se que as três secções se desdobram completamente 
formando uma superfície contínua em redor da sua 
cabeça. Finalmente, aperte o capacete e assegure-se 
de que tem as correias bem ajustadas de modo que 
todas elas estejam tensas mas sem o magoar.

 Assegure-se de que o capacete esteja sempre em 
posição horizontal sobre a sua cabeça conforme indica 

na imagem 2. Se colocar o capacete demasiado para 

a frente, pode diminuir o seu campo de visão e deixar 
a sua nuca desprotegida. Se o colocar demasiado 
para trás pode desproteger a frente da sua cabeça. 

Este capacete não deve ser utilizado por crianças 
com menos de 5 anos. Quando uma criança utiliza 
este capacete deve ser sempre supervisionado por 
um adulto. Este deve assegurar que a criança retira 
o capacete quando vai realizar actividades como por 
exemplo: trepar, escalar, subir a baloiços ou a zonas 

de jogos infantis em que existe o perigo de ficar presa, 

provocando estrangulamento ou enforcamento da 
criança.

AJUSTAMENTO DAS CORREIAS

As  correias  e  as  fivelas  devem  ser  ajustadas  de 

maneira adequada para cada usuário. Para isso 
deslize as correias até as ajustar em posição correcta 

como  se  mostra  na  imagem  3.  O  ponto  de  união 

das correias laterais deve situar-se ligeiramente por 
debaixo, e à frente, das orelhas mas sem as cobrir.

Depois passe a fivela da correia por debaixo do queixo 

e ajuste o comprimento da mesma, de maneira a que 

a fivela fechada fique centrada em zona de contacto 

entre o pescoço e o queixo, sem tocar no osso maxilar. 

Nunca  coloque  a  fivela  sobre  o  queixo  ou  correrá  o 

risco de que o capacete se solte da cabeça em caso 

MANUAL DE INSTRUÇÕES

PT


background image

37

38

de  acidente.  Prenda  a  fivela  como  está  indicado  na 
imagem 4.

Verifique  se  todos  os  cintos  e  fivelas  permanecem 
firmes  e  cómodas.  Estas  não  devem  ficar 
excessivamente  apertadas,  mas  sim  com  suficiente 

tensão para manter o capacete desdobrado e bem 

firme na sua posição de utilização. Antes de o utilizar 
verifique se nenhuma correia está solta ou danificada 
e que o capacete está bem fixo na sua posição, tente 

rodar ou deslocar o capacete com as duas mãos. Se o 
conseguir mover até outra posição diferente (embora 

com  algum  esforço),  verifique  os  ajustes  e  aumente 

a tensão até que o movimento se reduza ao mínimo.

CONSERVAÇÃO 

Este capacete deve resguardar-se das altas 

temperaturas.  A  partir  de  60°C  (140°F),  podem 

produzir-se danos no material e que afectam 
gravemente a segurança. Evite deixar o capacete 
junto a fontes de calor ou lugares que podem alcançar 
temperaturas elevadas como por exemplo o interior de 
um carro exposto ao sol.

LIMPEZA

Este capacete é fabricado com materiais que se podem 

danificar caso entrem em contacto com determinados 

dissolventes. Evite sempre o contacto com produtos 
químicos ou de limpeza agressivos que contenham 
hidrocarbonetos. Para limpeza do capacete e seus 
acessórios deve utilizar-se unicamente agua tépida 
e sabão suave aplicado através duma pano húmido. 
Depois da limpeza deixe secar o capacete ao ar livre.

PERSONALIZAÇÃO 

Os acolchoados interiores e acessório têxtil onde está 

fixada a viseira são os únicos elementos que podem 

ser retirados para se lavarem ou também podem 
ser substituídos por outros equivalentes, sempre 
que estes estejam autorizados pelo fabricante para 
seu uso neste modelo de capacete. O resto dos 
elementos do capacete, especialmente as correias e 
as dobradiças, não são desmontáveis.

Qualquer  modificação  que  se  realize  no  capacete 

pode incapacitar ou diminuir drasticamente o 
efeito protector do mesmo. Em nenhum caso trate 
de desmontá-lo. Não adicione, substitua ou faça 

qualquer tipo de modificação , salvo as que estejam 

expressamente autorizadas pelo fabricante. 

ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM

CloscaTM Fuga está feito com materiais reciclados. 
Após a vida útil do produto, recomendamos que 
se desfaça do mesmo de maneira responsável, 
depositando-o em local adequado para a sua 
reciclagem.

GARANTIA

Closca Design, S.L. garante ao consumidor que este 
produto está livre de defeitos de fabrico por um período 
de um ano a partir de data da compra, sem prejuízo 
da norma legal aplicável no país de compra. Esta 
garantia não se aplica aos danos provocados por uso 
incorrecto ou negligente, reparação não autorizada, 
ajuste inadequado, alterações ou usos não previstos 
pelo fabricante, nem aos danos produzidos depois de 
sofrer um golpe ou um acidente. Assim mesmo, esta 
garantia não cobre os danos produzidos por calor ou 
por contacto com dissolventes ou produtos químicos.

УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!

CloscaTM  Fuga  -  надёжный  и  качественный 
складной  шлем,  прошедший  сертификацию  в 
соответствии  с  самыми  строгими  стандартами 
безопасности.  Пожалуйста,  внимательно  прочтите 
эту инструкцию для его корректного использования.

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Это  шлем  был  разработан  исключительно  для 
защиты  лиц,  пользующихся  велосипедами, 
скейтбордами  или  роликовыми  коньками.  Он 
не  должен  использоваться  для  других  видов 
деятельности, помимо указанных.

Примите  во  внимание,  что  этот  шлем  может 
защитить  вас  только  в  том  случае,  если  он 
правильно  подогнан,  и  его  размер  вам  подходит, 
поэтому  вы  должны  убедиться,  что  используете 
размер,  соответствующий  размеру  вашей  головы. 
Рекомендуем  вам  примерить  шлемы  разных 
размеров  и  выбрать  тот,  который  покажется 
вам  самым  удобным  и  безопасным.  Если 
приобретённый  шлем  плохо  сидит  на  вас  или  вы 
не  можете  отрегулировать  ремни  в  соответствии 
с  инструкциями,  не  пользуйтесь  им.  Верните 
его  дистрибьютеру  или  свяжитесь  с  отделом 
послепродажного  обслуживания  Closca  Design, 
S.L. для помощи.

Имейте  в  виду,  что  шлем  не  защищает  вас 
полностью:  защита  распространяется  только  на 
закрытые  шлемом  участки  головы.  Этот  шлем 
не  защищает  от  травм  позвоночника  или  других 
телесных  повреждений.  Предупреждаем  вас,  что 
даже  если  вы  правильно  надели  шлем,  это  не 
гарантирует  вам  защиту  от  получения  серьёзных 
повреждений  или  даже  смерти  при  несчастном 
случае.

Внутренний  материал  шлема  спроектирован 
так,  чтобы  в  случае  удара  он  деформировался 
определённым  образом  с  целью  рассеять 
максимальное  количество  энергии  удара.  После 

этого шлем безвозвратно теряет свою способность 
к защите. Эта деформация может быть незаметна 
невооруженным  глазом,  поэтому  вы  должны 
выбросить  и  заменить  шлем  после  того,  как  он 
получил любой серьёзный удар, даже если вам не 
заметны очевидные повреждения.

Перед 

использованием 

шлема 

полностью 

разверните  его.  Для  этого  большими  пальцами 
переместите  задний  фиксатор  назад  и  наденьте 
шлем  на  голову  так,  как  показано  на  рисунке  1. 
Далее  потяните  шлем  вниз,  убедившись,  что 
все  три  секции  шлема  полностью  расправились, 
охватив  вашу  голову.  И,  наконец,  застегните 
его  и  убедитесь,  что  длина  каждого  из  ремней 
отрегулирована  таким  образом,  что  все  они 
достаточно  натянуты,  но  при  этом  не  причиняют 
вам неудобства.

Убедитесь в том, что шлем располагается на вашей 
голове в горизонтальном положении, как показано 
на  рисунке  2.  Если  вы  сместите  его  вперёд,  вы 
можете уменьшить поле своего зрения и оставить 
затылок  без  защиты,  а  если  вы  сместите  его 
назад,  появляется  риск  того,  что  ваш  лоб  будет 
недостаточно защищён.

Этот  шлем  не  предназначен  для  использования 
детьми  младше  пяти  лет.  Если  ребёнок 
пользуется  этим  шлемом,  он  должен  находиться 
под  присмотром  взрослого,  который  должен 
убедиться в том, что ребенок снимает шлем, когда 
идёт  заниматься  другими  видами  деятельности, 
например: лазить, взбираться, качаться на качелях, 
или  идет  в  те  зоны  игровой  площадки,  где  есть 
риск  зацепиться,  что  может  создать  для  ребёнка 
опасность удушения или повешения.

РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ

Ремни  и  пряжки  должны  быть  должным  образом 
отрегулированы  для  каждого  пользователя.  Для 
этого сместите ремни так, чтобы отрегулировать их 
в правильном положении, как показано на рисунке 

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

RU


background image

39

40

3.  Точка  соединения  боковых  ремней  должна 
располагаться  чуть  ниже  и  вперёд  по  отношению 
к ушам, но не закрывать их.

Далее  проведите  подбородный  ремень  под 
подбородком  и  отрегулируйте  его  длину  таким 
образом,  чтобы  пряжка-защёлка  расположилась 
по  центру  зоны  перехода  шеи  в  подбородок,  не 
натирая челюстную кость. Никогда не располагайте 
пряжку  на  подбородке,  иначе  возникает  риск 
того,  что  шлем  слетит  при  несчастном  случае. 
Застегните пряжку так, как показано на рисунке 4.

Убедитесь,  что  все  ремни  и  пряжки  плотно  и 
удобно застёгнуты. Они не должны быть слишком 
натянуты, но должны иметь достаточное натяжение 
для поддержания шлема в развёрнутом состоянии 
и его закрепления во время использования. Перед 
использованием  убедитесь,  что  ни  один  ремень 
не болтается и не повреждён и что шлем хорошо 
закреплён, для этого попытайтесь повращать или 
сдвинуть  его  обеими  руками.    Если  вам  удастся 
сдвинуть  его  в  другую  позицию,  даже  если  это 
потребует  определённых  усилий,  проверьте 
регулировку  и  увеличьте  натяжение  до  тех  пор, 
пока его смещение не будет сведено к минимуму.

ХРАНЕНИЕ

Берегите  шлем  от  воздействия  высоких 
температур. При температуре свыше 60ºC (140ºF), 
в  материале  могут  возникнуть  дефекты,  которые 
серьёзным образом повлияют на безопасность. Не 
оставляйте шлем рядом с источниками тепла или в 
местах, где могут возникать высокие температуры, 
например, в машине под прямыми лучами солнца.

УХОД

Этот  шлем  сделан  из  материалов,  которые 
могут  повредиться  при  контакте  с  некоторыми 
растворителями. 

Избегайте 

контакта 

с 

агрессивными  химическими  продуктами  или 
очистителями, 

содержащими 

углеводороды. 

Для  чистки  шлема  и  его  аксессуаров  должны 
использоваться  только  вода  и  мягкое  мыло, 
нанесённое  с  помощью  влажной  байки.  После 
очистки  оставьте  шлем  на  открытом  воздухе  для 
сушки.

ИНДИВИДУАЛЬНАЯ РЕГУЛИРОВКА

Внутренняя  обивка  и  текстильная  вставка, 
к  которой  прикрепляется  козырёк,  являются 
единственными  элементами,  которые  можно 
снять  для  промывки  или  заменить  на  другие, 
при  условии  того,  что  производитель  разрешил 
их  использование  для  этой  модели  шлема. 
Остальные элементы шлема, в особенности ремни 
и зажимы для складывания, не снимаются.

Любая модификация шлема может привести к его 
негодности или значительно снизить его защитные 
функции. Ни в коем случае не пытайтесь разобрать 
его.  Не  производите  никаких  добавлений,  замен, 
и  модификаций,  за  исключением  тех,  которые 
разрешены производителем.

ПРЕКРАЩЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И 

УТИЛИЗАЦИЯ

CloscaTM  Fuga  сделан  из  утилизируемых 
материалов.  После  прекращения  использования 
рекомендуем  вам  ответственно  подойти  к  его 
утилизации, выбросив его в подходящем для этого 
месте.

ГАРАНТИЯ

Closca  Design,  S.L.  гарантирует  покупателю, 
что  этот  продукт  не  имеет  производственных 
дефектов,  гарантия  длится  год  с  момента 
покупки,  независимо  от  официальной  нормативы, 
применяемой 

в 

стране 

покупателя. 

Эта 

гарантия  не  распространяется  на  повреждения, 
вызванные 

неправильным 

использованием 

или  небрежностью,  неразрешенным  ремонтом, 
неправильной регулировкой, внесением изменений 
или  использованием  в  непредусмотренных 
производителем  целях,  ни  на  повреждения, 
появившиеся  после  удара  или  несчастного 
случая.  Также  гарантия  не  распространяется  на 
повреждения,  вызванные  воздействием  тепла 
или контактом с растворителями или химическими 
продуктами.

KÄRA KUNDEN

CloscaTM Fuga är en hopfällbar och säker hjälm av 

högkvalite  som  har  alla  nödvändiga  certifikat  och 

motsvarar de högsta säkerhetskraven. Det är viktigt 
att du läser denna instruktion noggrant för att kunna 
använda hjälmen på det rätta sättet.

SÄKERHETSANVISNINGAR

Denna hjälm är designad enbart för skydd av 
personer som använder sig av cyklar, skateboard 
eller rullskridskor. Den ska aldrig användas för andra 
aktivitetstyper förutom de ovannämnda.

Ta hänsyn till att denna hjälm kan skydda dig om den 
är bra anpassad och storleken är rätt, så du måste 
vara säker på att du använder den storleken som 
passar bäst för ditt huvud. Vi rekommenderar att du 
provar olika storlekar och sedan väljer den hjälm som 
verkar vara mest bekväm och säker. Om den inköpta 
hjälmen inte passar dig eller du har svårigheter med at 
justera remmarna enligt anvisningar använd den inte. 
Du får återlämna den till återförsäljaren eller kontakta 
avdelningen för postinköpsservice Closca Design, S.L. 
för att få hjälp.

Lägg märke till att hjälmen skyddar huvudet i 
begransad utsträckning, skyddet gäller enbart de 
täckta huvuddelarna. Denna hjälm ger inget skydd 
mot ryggradsskador och andra typer av fysiska skador. 
Vi varnar dig om att även om hjälmen används rätt 
garanterar det inte skyddet i fall man får en allvarlig 
skada eller till och med dör i olyckan.

Man måste veta att foder i hjälmen är designad så att 
i fall det blir krock deformeras hjälmen på ett särskilt 
sätt i syftet att maximalt sprida ut krockenergin. Efter 
detta får man absolut inte använda hjälmen som 
skyddsmedel. Deformeringen i sig kan vara osynlig för 
blotta ögat, så du får kasta bort hjälmen och ersätta 
den med en ny om den har fått ett allvarligt slag även 
om du inte ser några uppenbara skador.

Innan du använder hjälmen ska du fälla upp den helt. 

För att göra det flytta baklåset med tummarna bakåt 

och ta på hjälmen som det ser ut på Bild 1. Sedan dra 
hjälmen neråt för att bli säker att de tre sektionerna är 
uppfällda och utgör en heltäckningsyta runt ditt huvud. 
Slutligen klicka ihop spännet och se till att remmarnas 
längd är justerad, att de är spända tillräckligt och inte 
känns obekväma.

Se till att hjälmen alltid är placerad på ditt huvud 

horisontellt som Bild 2 visar. Om den glider för mycket 

framåt kan det minska ditt synfält och lämna nacken 
oskyddad, om den glider för mycket bakåt riskerar du 
att inte få tillräckligt skydd för pannan.

Denna hjälm ska ej användas av barn under fem år. 
När ett barn använder denna hjälm måste det alltid 
ske under de vuxnas tillsyn. Vuxna ska se till att barnet 
alltid tar av sig hjälmen när han eller hon ska göra 
något annat än cykla till exempel: klättra, gunga eller 

befinna sig i andra zoner av lekplatsen där det finns 

risk att barnet kan fastna med hjälmen vilket medför 
risken för kvävning eller upphängning.

JUSTERING AV REMMARNA

Remmar och spännen måste justeras på ett korrekt 

sätt  för  varje  användare.  För  att  göra  det  flytta 
remmarna  till  den  rätta  ställningen  som  Bild  3  visar. 

Punkten där sidremmarna möts måste ligga lite neråt 
och framåt från öronen men täcka dem icke.

Placera sedan hakremmen under hakan och justera 
längden så att spännen blir placerad i centrum av den 
zonen där halsen övergår till hakan så att spännen inte 
gnuggar vid käkbenet. Placera spännet aldrig direkt 
under hakan för då riskerar du att tappa bort hjälmen 
om det blir en olycka. Klicka ihop spännet som man 

ser på Bild 4.

Se till att alla remmar och spännen sitter spänt men 
ändå skönt. De ska inte vara för spända men tillräckligt 
spända för att hålla hjälmen i uppfälld position och 
hålla hjälmen fast på huvudet. Före användningen 

kontrollera att det inte finns några lösa eller skadade 

remmar, att hjälmen sitter bra – för att göra det försök 

vrida den eller flytta med båda händer. Om du lyckas 

BRUKSANVISNING

SE


background image

41

42

flytta hjälmen även med en viss ansträngning gör en 

extrajustering och öka spänningen tills du inte längre 

kan flytta hjälmen så gott det går.

FÖRVARING

Hjälmen får ej utsättas för höga temperaturer. 

Vid  temperaturen  överstigande  60ºC  (140ºF)  kan 

det dyka upp materialskador som kan påverka 
säkerheten allvarligt. Lämna aldrig hjälmen bredvid 

värmeapparater eller på platser där det finns risk för 

temperatursvängningar, t ex i bilen i soligt väder.

SKÖTSEL

Denna hjälm är tillverkad av material som kan ta 
skada av att komma i kontakt med vissa typer av 
lösmedel. Undvik kontaktet med agressiva kemikalier 
eller rensningsmedel innehållande carboner. För att 
rensa hjälmen och dess tillbehör ska man använda 
bara vatten och mjukgörande tvål vilka appliceras 
med hjälp av en våt trasa. Efter rensningen låt hjälmen 
torka naturligt.

PERSONLIG JUSTERING

Foder samt tyginsats som skärmen monteras till är 
de enda hjälmdelar som man kan ta av och rengöra 
med vatten eller ersätta med liknande element ifall 
tillverkaren uppger att de delarna kan användas för 
denna modell. Andra hjälmdelar, speciellt remmar och 
fällklämmor får inte tas av.

Hjälmens  modifikation  av  alla  möjliga  slag  kan 

leda till att den inte längre blir användbar eller att 
skyddsfunktionen nedsätts väsentligt. Under inga 
omständigheter får man försöka ta isär hjälmen. 

 

Gör  inga  tillägg,  ändringar  eller  modifikationer  med 

undantag av dem som är godkända av tillverkaren 
direkt.

ANVÄNDNINGAVSLUTNING OCH 

ÅTERVINNING

CloscaTM Fuga är tillverkad av återvinningsbara 
material. Efter att du har slutat använda hjälmen råder 
vi att du tar ansvar för dess återvinning och lämna den 
återvinningsstation.

GARANTI

Closca Design, S.L. garanterar kunden att denna 
produkt är porduktionsfelfri, garantin gäller ett år 

sedan  inköpsdatum  oavsett  de  oficiella  normerna 

som tillämpas i kundens land. Denna garanti gäller 
inte skador som är förknippade med fel eller slarvigt 
bruk, ogiltig  reparation, inkorrekt justering, försök 

till  modifikationer  eller  användning  i  ospecificerade 

syften, samt skador som uppstod till följd av krock 
eller olyckshändelse. Garantin gäller inte heller skador 
som är förorsakade av uppvärmning eller kontakt med 
lösmedel eller kemikalier.