PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. Bpt PEV/01 User Manual

Bpt PEV/01 User Manual

Made by: Bpt
Type: User Manual
Category: Security System
Pages: 12
Size: 2.33 MB

 

Download PDF User Manual



Full Text Searchable PDF User Manual



background image

PEV/01

QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS
DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN

CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER  L’APPAREIL
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR  AL APARATO
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO

Manuale Utente

User’s manual

Benutzerhandbuch

Manuel Utilisateur

Manual del usuario

Manual Usuário

02-04-2013/24804041

 


background image

2

IT

EN

DE

FR

ES

PT

Regolazione suoneria 

(alto-medio-basso)

Adjusting the ring 

(high-medium-low)

Läutwerkeinstellung

(laut - mittel - leise)

Réglage sonnerie
(haut-moye-bas)

Regulación del timbre
(alto-medio-bajo)

Regulação dos sons

(alto-médio-baixo)

Luminosità 

1

Brightness 

1

Helligkeit 

1

Luminosité 

1

Luminosidad 

1

Luminosidade 

1

Saturazione colore 

1

Saturation colour 

1

Farb-Saturation 

1

Saturation couleur 

1

Saturación color 

1

Saturação côr 

1

1÷8

Chiamata interni

Call receivers

Ruf Innensprechstellen

Appel des postes internes Llamada internos

Chamada dos internos

Selezione interni da 5÷8 

(LED verde)

Select receivers from 5÷8 

(green LED)

Auswahl Innensprechstel-

len von 5÷8 (grüne LED)

Sélection des postes inter-
nes de 5÷8 (LED verte)

Selección internos de 5÷8 
(LED verde)

Seleção dos internos de 5 a 
8 (LED verde)

Panico (LED rosso)

Panic (red LED)

Panik (LED rot)

Panique (LED rouge)

Pánico (LED rojo)

Pânico (LED vermelho)

Attivazione/Disattivazione 

comunicazione (LED blu)

Activating/De-activating 

communication (blue LED)

Aktivierung/Abschaltung 

der Sprechstelle (LED blau)

Activation/Désactivation 

communication (LED bleu)

Activación/Desactivación 

comunicación (LED azul)

Activação/Desactivação 

comunicação (LED azul)

Apriporta 

(LED blu)

Door lock release 

(blue LED)

Türöffner 

(LED blau)

Ouvre-porte 

(LED bleu)

Abrepuerta 

(LED azul)

Abertura da porta 

(LED azul)

Attivazione e selezione 

posto esterno 

Entry panel activation/

selection 

Einschaltung und Auswahl 

der Außenstation 

3

Insertion et sélection poste 

extérieur 

3

Habilitación y selección 

placa exterior 

3

Inserção e selecção da 

placa botoneira 

3

Ausiliario 2/Chiamata 

portiere (LED blu)

Auxiliary 2/Porter call 

(blue LED)

Zusatz 2/Pförtnerruf 

(LED blau)

Auxiliaire 2/Appel 

concierge (LED bleu)

Auxiliar 2/Llamada 

conserje (LED azul)

Auxiliare 2/Chamada 

porteiro (LED azul)

Esclusione suoneria/Mute 

(LED blu)

Disabling the ring/ Mute 

(blue LED)

Läutwerkabschaltung/

Mute (LED blau)

Exclusion sonnerie/Mute 

(LED bleu)

Inhabilitación del timbre/

Mute (LED azul)

Exclusão dos sons/Mute 

(LED azul)

Ausiliario 1 

4

Auxiliary 1 

4

Zusatz 1 

4

Auxiliaire 1 

4

Auxiliar 1 

4

Auxiliare 1 

4

IT

1  La funzione è disponibile con video attivo.

2  In impianti predisposti per questa segnalazione, 

durante una chiamata da posto esterno o in 

autoinserimento, il LED accesso fisso indica che la 

porta è aperta.

3  La funzione è disponibile solo quando la linea è 

libera.

4  La funzione può essere disponibile anche quando 

la comunicazione non è attiva se il sistema lo 

permette.

FR

1  La fonction est disponible avec vidéo actif.

2  Sur les installations prévues pour cette signali-

sation, durant un appel depuis poste externe ou 

avec auto-insertion, la LED allumée de manière 

fixe indique que la porte est ouverte.

3  La fonction n’est disponible que lorsque la ligne 

est libre.

4  La fonction peut également être disponible lor-

sque la communication n’est pas active si le 

système le permet.

EN

1  The function is available with the video activated. 

2  In systems designed to accommodate this signal, 

during a call from an entry panel or in self-

connection, the LED lit permanently indicates that 

the door is open.

3 The function is only available when the line is 

free.

4 The function may also be available with com-

munication is not activated, where the system 

permits it.

ES

1  La función está disponible con vídeo activo.

2   En instalaciones preparadas para esta indicación, 

durante una llamada desde placa exterior o en 

autoactivación, el LED encendido fijo indica que 

la puerta está abierta.

3  La función solo está disponible cuando la línea 

está libre.

4  La función también puede estar disponible cuan-

do la comunicación no está activa si el sistema lo 

permite.

DE

1  Die Funktion steht zur Verfügung, wenn der Bild-

schirm aktiviert ist.

2  Wenn die LED-Anzeige bei Anlagen, die über diese 

Anzeige verfügen, während eines Anrufs von einer 

Außenstation oder bei der automatischen Einschal-

tung aufleuchtet, bedeutet dies, dass die Tür offen ist.

3  Die Funktion steht nur zur Verfügung, wenn die 

Kommunikation aktiviert ist.

4  Die Funktion kann auch dann zur Verfügung 

stehen, wenn die Kommunikation nicht aktiviert 

ist und das System es ermöglicht.

PT

1  A função está disponível com ecrã ativo.

2  Em sistemas preparados para esta sinalização, 

durante uma chamada da placa botoneira ou 

em auto-ativação, o LED acesso fixo indica que a 

porta está aberta.

3 A função estará disponível somente quando a 

linha estiver livre.

4  A função pode estar disponível mesmo quando 

a comunicação não está ativa, se o sistema o 

permitir.

 


background image

3

IT

 Funzioni base - 

EN

 Standard functions - 

DE

 Freisprechbetrieb - 

FR

 Fonctions de base - 

ES

 Funciones 

básicas - 

PT

 Funções base

IT

 Rispondere ad una chiamata

EN

 Answer a call

DE

 Auf einen Anruf antworten

FR

 Répondre à un appel

ES

 Responder a una llamada

PT

 Atender uma chamada

IT

 Comunicazione attiva

EN

 Communication active

DE

 Aktive Kommunikation

FR

 Communication active

ES

 Comunicación activa

PT

 Comunicação activa

IT

 Interrompere l’audio con il posto esterno

EN

 Interrupting the audio with the entry panel

DE

 Unterbrechen des Audios mit Außenstation

FR

 Interrompre l’audio avec le poste extérieur

ES

 Cortar el audio con la placa exterior

PT

 Interromper o áudio com a placa botoneira

IT

 Apriporta del posto esterno visualizzato

EN

 Entry panel door release displayed

DE

 Türöffner der gezeigten Außenstation

FR

 Ouvre-porte du poste extérieur visualisé

ES

 Abrepuerta de la placa exterior visualizada

PT

 Abertura da porta da placa externa vi-

sualizada

IT

 Chiudere la comunicazione

EN

 Ending communication

DE

 Abstellen der Sprechverbindung

FR

 Couper la communication

ES

 Cortar la comunicación

PT

 Fechar a comunicação

IT

 Rispondere ad una chiamata- 

EN

 Answer a call- 

DE

 Auf einen Anruf antworten - 

FR

 Répondre à un appel- 

ES

 Responder a una 

llamada- 

PT

  Atender uma chamada

 


background image

4

IT

  Attivazione comunicazione audio 

a

, apertura della porta del posto esterno selezionato 

b

, e attivazione dei comandi ausiliari 

c d

.In impianti predisposti per questa segnalazio-

ne, il LED accesso fisso indica che la porta è aperta 

e

.

EN

  Activation of audio communication 

a

, opening of the door of the selected entry panel 

b

, and activation of the auxiliary controls 

c d

. In systems designed to accommodate 

this signal, the LED lit permanently indicates that the door is open 

e

.

DE

 Aktivierung Audio-Kommunikation 

a

, Öffnen der Tür von der ausgewählten Außen-

station 

b

, und Aktivierung der Zusatzsteuerungen 

c d

. Wenn die LED-Anzeige bei An-

lagen, die über diese Anzeige verfügen, aufleuchtet, bedeutet dies, dass die Tür offen ist 

e

.

FR

  Activation de la communication audio 

a

, ouverture de la porte du poste externe 

sélectionné 

et activation des commandes auxiliaires 

c d

. Sur les installations prévues 

pour cette signalisation, la LED allumée de manière fixe indique que la porte est ouverte 

e

.

ES

  Activación de la comunicación audio 

a

, apertura de la puerta de la placa exterior 

seleccionada 

b

, y activación e los mandos auxiliares 

c d

. En instalaciones preparadas 

para esta indicación, el LED encendido fijo indica que la puerta está abierta 

e

.

PT

 Ativação da comunicação áudio 

a

, abertura da porta da placa botoneira selecionada 

b

, e ativação dos comandos auxiliares 

c d

. Em sistemas preparados para esta sinali-

zação, o LED acesso fixo indica que a porta está aberta 

e

.

b

c

d

e

a

1

2

1

2

1

2

x1

x2

x2

IT

 Premere il tasto   per attivare la comunicazione video con il posto esterno.  

EN

 Press the key   to activate video communication with the entry panel.  

DE

 Die Taste drücken   , um die Video-Kommunikation mit der Außenstation zu aktivieren. 

FR

 Appuyer sur la touche   pour activer la communication vidéo avec le poste externe.

ES

 Pulse el botón 

 

para activar la comunicación vídeo con la placa exterior.

PT

 Prima a tecla 

 

para ativar a comunicação de vídeo com a placa botoneira. 

IT

 Con più posti esterni, premendo più volte il tasto   tutti i posti esterni video verranno 

visualizzati in successione. 

EN

 With more than one entry panel, press the key repeatedly 

 

to display all the video 

entry panels in sequence. 

DE

 Sind mehrere Außenstationen vorhanden, so werden alle Außenstationen auf dem 

Bildschirm nacheinander angezeigt, indem die Taste   mehrmals gedrückt wird. 

FR

 Avec plusieurs postes externes, en appuyant plusieurs fois sur la touche   , tous les 

postes externes vidéo seront visualisés en succession.

ES

 Cuando hay varias placas exteriores, pulsando varias veces el botón   se visualizarán 

todas las placas exteriores de vídeo en sucesión. 

PT

 Com várias placas botoneiras, premindo várias vezes a tecla   todas as placas botonei-

ras de vídeo serão visualizadas em sequência. 

IT

 Autoinserimento- 

EN

 Self-connection - 

DE

 Automatische Einschaltung - 

FR

 Insertion automatique- 

ES

 Autoactivación-

PT

  Auto-inserção

IT

 Per terminare premere due volte il tasto   o attendere la chiusura automatica della 

comunicazione (max 60”)

EN

 To finish, press the key twice   or wait for communication to end automatically (max 60’’).

DE

 Um den Vorgang abzuschließen, zwei Mal die Taste   oder abwarten, bis die 

Kommunikation automatisch beendet wird (max. 60 Sek.)

FR

 Pour terminer, appuyer deux fois sur la touche    ou attendre la fermeture automatique 

de la communication (max 60”)

ES

 

Para terminar pulse dos veces el botón   o espere a la interrupción automática de la 

comunicación (máx. 60 seg.)

PT

 

Para terminar, prima duas vezes a tecla   ou aguarde o fecho automático da 

comunicação (máx. 60”)

IT

 Funzioni disponibili durante una chiamata e autoinserimento - 

EN

 Functions available during a call and self-connection - 

DE

 

Funktionen, die während eines Anrufs und der automatischen Einschaltung zur Verfügung stehen - 

FR

 Fonctions disponibles durant 

un appel et auto-insertion -

ES

 Funciones disponibles durante una llamada y autoactivación - 

PT

 Funções disponíveis durante uma 

chamada e auto-ativação

 


background image

5

IT

 Per escludere la suoneria premere il pulsante  . Il LED relativo si accende. La suoneria sarà esclusa per qualsiasi tipo di chia-

mata; quindi la ricezione di una chiamata dal posto esterno attiva SOLO il video. Ripremere il pulsante 

 

per riattivare la suoneria

EN

 To disable the ring, press the button  . The relevant LED is lit The ring will be disabled for all call types; consequently, the 

receipt of a call from the entry panel will ONLY activate the video. Press the button   again to re-enable the ring.

DE

 Um das Läutwerk abzuschalten, die Taste 

 

drücken. Die entsprechende LED leuchtet auf. Das Läutwerk ist für jede Art von 

Anruf deaktiviert; Anrufe von der aktiven Außenstation können somit NUR über Video empfangen werden. Die Taste 

 

erneut 

drücken, um das Läutwerk wieder zu aktivieren.

FR

 Pour exclure la sonnerie, appuyer sur le bouton  . La LED correspondante s’allume. La sonnerie sera exclue pour tout type 

d’appel : par conséquent la réception d’un appel depuis le poste externe N’active QUE la vidéo. Appuyer de nouveau sur le bouton   pour réactiver la sonnerie.

ES

 Para deshabilitar el timbre pulse el botón  . El LED correspondiente se enciende. El timbre quedará deshabilitado para todo tipo de llamada; así pues, la recepción 

de una llamada desde la placa exterior activa SOLO el vídeo. Vuelva a pulsar el botón   para reactivar el timbre.

PT

 Para inibir a campainha prima o botão  . O LED correspondente acende-se. A campainha fica desabilitada para qualquer tipo de chamada; por isso a recepção 

de uma chamada da placa botoneira ativa APENAS o ecrã. Prima novamente o botão 

 

para reativar a campainha

IT

 Esclusione Suoneria  - 

EN

 Disabling the ring - 

DE

 Läutwerkabschaltung - 

FR

 Exclusion de la Sonnerie 

ES

 Deshabilitación del Timbre  - 

PT

 Exclusão Campainha 

IT

 Funzione palleggio video - 

EN

 Video toggle function - 

DE

 Funktion Video-Übergabe - 

FR

 Fonction échange vidéo - 

ES

 Función 

intercambio de vídeo - 

PT

 Função troca de ecrã 

MASTER

SLAVE

MASTER

SLAVE

SLAVE

MASTER

IT

 In caso di chiamata contemporanea su più derivati tutti squilleranno, ma il video verrà 

attivato solo nei derivati configurati come “MASTER”. È comunque possibile trasferire la 

visualizzazione su un derivato “SLAVE” premendo il tasto  . Per entrare in comunicazione 

audio con il posto esterno è sufficiente premere il tasto  .

EN

 

In the case of a contemporary call on several receivers, they will all ring, but the video will 

only be activated on the receivers configured as “MASTER”. It is nonetheless possible to transfer 

the image to a “SLAVE” receiver by pressing the key  . To open audio communication with 

the entry panel, simply press the key  .

DE

 

Wenn ein Anruf gleichzeitig bei mehreren Sprechstellen eingeht, so klingeln zwar alle, 

jedoch kann die Videoanzeige nur auf den Sprechstelle aktiviert werden, die als “MASTER” 

konfiguriert sind. Um die Video-Anzeige trotzdem auf eine “SLAVE”-Sprechstelle zu 

transferieren, die Taste   drücken. Um die Audio-Kommunikation mit der Außenstation zu 

aktivieren, die Taste   drücken.

FR

 En cas d’appel simultané sur plusieurs dérivés, tous sonneront, mais la vidéo ne sera 

activée que sur les dérivés configurés comme “MASTER”. Il est dans tous les cas possible de 

transférer la visualisation sur un dérivé “SLAVE” en appuyant sur la touche  . Pour entrer en 

communication audio avec le poste externe, il suffit d’appuyer sur la touche  .

ES

 

En caso de llamada simultánea en varios derivados, sonarán todos, pero el vídeo solo se 

activará en los derivados configurados como “MASTER”. De todos modos, se puede transferir 

la visualización a un derivado “SLAVE” pulsando el botón  . Para establecer la comunicación 

audio con la placa exterior basta con pulsar el botón 

PT

 

Em caso de chamada contemporânea de vários derivados todos tocam, mas o ecrã só 

é ativado nos derivados configurados como “MASTER”. No entanto, é possível transferir a 

visualização para um derivado “SLAVE” premindo a tecla  . Para entrar em comunicação 

áudio com a placa botoneira é suficiente premir a tecla 

 


background image

6

IT

 Chiamata agli interni - 

EN

 Call extensions - 

DE

 Innensprechstellen - 

FR

 Appeler les postes intérieurs - 

ES

 Llamar a los internos  

PT

 Chamar os internos

PERLA 1

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 2

PERLA 2

PERLA 2

IT

 Intercomunicazione - 

EN

 Intercommunication - 

DE

 Intercom-Funktion - 

FR

 Intercommunication - 

ES

 Intercomunicación - 

PT

 Intercomunicação

IT

  Durante una conversazione fra interni una chiamata da posto esterno viene segnalata ai derivati da un beep ripetuto ogni 5”.

EN

  During a conversation between receivers, a call from an entry panel is signalled to the receivers by a beep, which is repeated every 5”.

DE

  Ein während eines Gesprächs zwischen den Innensprechstellen eingehender Anruf von einer Außenstation wird an den Innensprechstellen mit einem wiederholten 

Piepton von je 5 Sek. signalisiert

.

FR

  Durant une conversation entre internes, un appel depuis poste externe est signalé aux dérivés par un bip répété toutes les 5”.

ES

 Durante una conversación entre internos, si se produce una llamada desde placa exterior, se indica a los derivados mediante un pitido repetido cada 5 segundos.

PT

  Durante uma conversa entre internos uma chamada proveniente da placa botoneira é sinalizada aos derivados por um bip repetido a cada 5”.

IT

  L’accensione del LED verde per 2” e 3 beep successivi indicano che non è possibile effettuare chiamate perchè la linea è occupata. 

EN

  The green LED lighting up for 2” and 3 beeps in sequence indicate that calls cannot be made because the line is busy.   

DE

  Das Aufleuchten der grünen LED für 2 Sek. und ein Piepton, der 3 Mal hintereinander ertönt, zeigen an, dass kein Gespräch geführt werden kann, da die Leitung 

besetzt ist.   

FR

  L’allumage de la LED verte pendant 2” et les 3 bips successifs indiquent qu’il est impossible d’effectuer des appels car la ligne est occupée.  

ES

 El encendido del LED verde durante 2 segundos y 3 pitidos consecutivos indican que no se pueden realizar llamadas porque la línea está ocupada.

PT

  O acendimento do LED verde durante 2” e 3 bips sucessivos indicam que não é possível realizar chamadas, porque a linha está ocupada. 

IT

Per chiamare gli interni da 1 a 4 premere i pulsanti relativi; premere il pulsante 

(LED acceso) per poter selezionare gli interni da 5 a 8.

 

EN

Press the relative buttons to call extensions 1 to 4; press the button   (LED on) to 

select extensions 5 to 8. 

DE

Um die Innensprechstellen 1 bis 4 anzurufen, die entsprechenden Tasten drücken; 

zum Wählen der Innensprechstellen 5 bis 8 die Taste   (LED eingeschaltet) drücken. 

FR

Pour appeler les postes intérieurs de 1 à 4, appuyer sur les boutons correspondants ; 

appuyer sur le bouton   (LED allumée) pour pouvoir sélectionner les intérieurs de 5 à 8. 

ES

 Para llamar a los internos del 1 al 4 pulse los botones correspondientes; pulse el 

botón   (LED encendido) para poder seleccionar los internos del 5 al 8.

PT

Para chamar os internos de 1 a 4 carregar os relativos botões; carregar o botão   

(LED aceso) para poder seleccionar os internos de 5 a 8.

IT

 Dopo aver selezionato l’interno desiderato il derivato chiamante emetterà un tono 

di linea libera, mentre il derivato chiamato squillerà con il tono scelto. Per attivare la 

comunicazione audio è necessario premere il tasto   del derivato chiamato.

EN

 After selecting the desired receiver, the caller will emit a line free tone, while the 

receiver called will ring with the chosen tone. To activate audio communication, press 

the key   on the receiver.

DE

 Nachdem die gewünschte Innensprechstelle ausgewählt ist, ertönt an der 

anrufenden Sprechstelle ein Freiton, während an der angerufenen Sprechstelle der 

ausgewählte Klingelton ertönt. Um die Audio-Kommunikation zu aktivieren, muss die 

Taste   der angerufenen Sprechstelle gedrückt werden. 

FR 

 Après avoir sélectionné l’interne souhaité, le dérivé appelant émettra une tonalité 

de ligne libre, tandis que le dérivé appelé sonnera avec la tonalité choisie. Pour activer 

la communication audio, il est nécessaire d’appuyer sur la touche   du dérivé appelé. 

ES

 Tras seleccionar el interno deseado, el derivado llamante emitirá un tono de línea 

libre, mientras que el derivado llamado sonará con el tono elegido. Para activar la 

comunicación audio se debe pulsar el botón   del derivado llamado.

PT

 Depois de selecionar o interno desejado, o derivado que chama emite um tom 

de linha livre, enquanto o derivado chamado toca com o tom escolhido. Para ativar a 

comunicação áudio é necessário premir a tecla   do derivado chamado.

 


background image

7

IT

 Trasferimento di chiamata - 

EN

 Call transfer - 

DE

 Anrufumleitung - 

FR

 Transfert d’appel - 

ES

 Transferencia de llamada - 

PT

 

Transferência de chamada

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 2

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 1

PERLA 2

PERLA 1

IT

 Con una comunicazione attiva, selezionare l’interno al quale 

si vuole trasferire la chiamata (il derivato chiamante emetterà un 

tono di linea libera, mentre il derivato chiamato squillerà con il tono 

scelto). Per attivare la comunicazione audio è necessario premere il 

tasto   del derivato chiamato. 
Una volta stabilita la connessione audio con l’interno desiderato, 

premere   per trasferire la chiamata. L’interno che riceve la 

chiamata potrà ritrasferirla.

EN

 With an active communication, select the receiver you wish 

to transfer the call to (the caller will emit a line free tone, while the 

receiver called will ring with the chosen tone). To activate audio 

communication, press the key   on the receiver. 
Once the audio connection is established with the desired receiver, 

press   to transfer the call. The receiver of the call can transfer 

it back.

DE

 Während das Gespräch aktiv bleibt, die Innensprechstelle 

auswählen, an die der Anruf transferiert werden soll (an der anru-

fenden Sprechstelle ertönt ein Freiton, während an der angerufenen 

Sprechstelle der ausgewählte Klingelton ertönt). Um die Audio-

Kommunikation zu aktivieren, muss die Taste   der angerufenen 

Sprechstelle gedrückt werden.
Nach Herstellung der Audio-Verbindung mit der gewünschten 

Innensprechstelle, die Taste   drücken, um das Gespräch zu 

transferieren. Das Gespräch kann dann auch von der angewählten 

Innensprechstelle transferiert werden.

FR

 Avec une communication active, sélectionner l’interne auquel 

on souhaite transférer l’appel (le dérivé appelant émettra une 

tonalité de ligne libre, tandis que le dérivé appelé sonnera avec 

la tonalité choisie). Pour activer la communication audio, il est 

nécessaire d’appuyer sur la touche    du dérivé appelé.  
Une fois établie la connexion audio avec l’interne souhaité, appuyer 

sur   pour transférer l’appel. L’interne qui reçoit l’appel pourra 

la retransférer.

ES

 Con una comunicación activa, seleccione el interno al que desea transferir la llamada (el derivado llamante emitirá un tono de línea libre, mientras que el derivado 

llamado sonará con el tono elegido). Para activar la comunicación audio se debe pulsar el botón   del derivado llamado.
Una vez establecida la conexión audio con el interno deseado, pulse   para transferir la llamada. El interno que recibe la llamada podrá volver a transferirla.

PT

 Com uma comunicação ativa, selecione o interno ao qual deseja transferir a chamada (o derivado que chama emite um tom de linha livre, enquanto o derivado 

chamado toca com o tom escolhido). Para ativar a comunicação áudio é necessário premir a tecla   do derivado chamado.
Após ter estabelecido a conexão áudio com o interno desejado, prima    para transferir a chamada. O interno que recebe a chamada pode voltar a transferi-la.

 


background image

8

IT

  Richiesta di chiamata al portiere 

EN

   Porter call request

DE

  Pförtnerruf

FR

 

Demande d’appel au concierge

ES

 

Solicitud de llamada al conserje

PT

 

Pedido de chamada ao porteiro

IT

 Premere il pulsante 

 per rispondere. 

EN

 Press the button

 to answer.  

DE

 Zum Antworten die Taste 

 drücken. 

FR

 Appuyer sur le bouton 

 pour répondre. 

ES

 Pulse el botón 

 para responder. 

PT

 Prima o botão 

 para atender.

IT

 La notifica viene segnalata dall’accensione del LED Aux2  . Il led si 

spegne quando si entra in comunicazione con il portiere. 

EN

  The notification is signalled by the Aux2 LED lighting up  . The LED is 

turned off when communication with the porter is established.

DE

 Die Mitteilung wird durch das Aufleuchten der LED Aux2   signali-

siert. Die LED erlischt, sobald eine Verbindung zum Pförtner hergestellt ist.

FR

 L’avis est signalé par l’allumage de la LED Aux2  . La led s’éteint 

lorsque l’on entre en communication avec le concierge.

ES

 El aviso se indica con el encendido del LED Aux2  . El led se apaga 

cuando se establece la comunicación con el conserje.

PT

 O aviso é sinalizado pelo acendimento do LED Aux2  . O led apaga-se 

quando inicia a comunicação com o porteiro.

IT

 Chiamata dal portiere - 

EN

 Porter call - 

DE

 Pförtnerruf- 

FR

 Appel du concierge - 

ES

 Llamada del conserje- 

PT

 Chamada do 

porteiro

IT

 Notifica di chiamata da portiere - 

EN

 Porter call notification - 

DE

 Rufmitteilung von der Pförtnerzentrale  - 

FR

 Avis d’appel du 

concierge - 

ES

 Aviso de llamada del conserje - 

PT

 Aviso de chamada do porteiro 

call n2

CALL ME

call n2

CALL ME

IT

 Funzioni di Portineria- 

EN

 Porter Functions - 

DE

 Funktionen der Pförtnerzentrale - 

FR

 Fonctions de 

Conciergerie - 

ES

 Funciones de Conserjería - 

PT

 Funções de Portaria

w

IT

 Le funzioni descritte nel presente paragrafo sono disponibili solo in impianti dotati di postazione di portineria.

EN

 The functions described in this paragraph are only available in systems featuring a porter station.

DE

 Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionen stehen nur bei Anlagen mit Pförtnerzentrale zur Verfügung.

FR

 Les fonctions décrites dans le présent paragraphe ne sont disponibles que sur les installations équipées de poste de conciergerie.

ES

 Las funciones descritas en este apartado solo están disponibles en instalaciones que incluyan puesto de conserjería.

PT

 As funções descritas neste parágrafo estão disponíveis apenas em sistemas equipados com serviço de portaria.

IT

 Richiesta di chiamata al portiere - 

EN

 Porter call request - 

DE

 Pförtnerruf - 

FR

 Demande d’appel au concierge - 

ES

 Solicitud de 

llamada al conserje- 

PT

 Pedido de chamada ao porteiro

call n2

CALL ME

 


background image

9

IT

 Premere per almeno 1’’ il pulsante   fino alla ricezione della 

segnalazione acustica (beep). Il LED rosso si accende alla conferma della 

ricezione della segnalazione “Panico” da parte del portiere unitamente al 

numero del chiamante; il LED del derivato interno rimarrà acceso fino a 

quando il portiere non richiama l’utente. La segnalazione “Panico” ha la 

priorità su tutte le chiamate.

EN

 Press the button   for at least 1’’ until the acoustic signal (beep) is 

received. The red LED lights up on confirmation of receipt of the “Panic” 

signal from the porter, together with the caller’s number; the LED of the 

internal extension will remain on until the porter recalls the user. The 

“Panic” signal has priority over all other calls.

DE

 Die Taste   mindestens 1 Sek. lang gedrückt halten, bis ein 

akustisches Signal ertönt (Piepton). Die rote LED leuchtet zur Bestätigung des Erhalts der Meldung “Panik” durch den auf, zusammen mit der Anzeige der Rufnummer; 

die LED der Innensprechstelle bis zum Anruf des Pförtners eingeschaltet. Die Meldung “Panik” hat vor allen anderen Anrufen Vorrang.

FR

 Appuyer pendant au moins 1’’ sur le bouton   jusqu’à la réception du signal sonore (bip). Le LED rouge s’allume lors de la confirmation de la réception du signal 

“Panique” de la part du concierge en même temps que le numéro de l’appelant; la LED du dérivé interne reste allumée jusqu’à ce que le concierge ne rappelle l’usager. La 

signalisation de “Panique” a la priorité sur tous les appels.

ES

 Pulse durante al menos 1 segundo el botón   hasta recibir la indicación acústica (pitido). El LED rojo se enciende para confirmar la recepción de la indicación 

“Pánico” por parte del conserje, junto con el número del llamante; el LED del derivado interno permanece encendido hasta que el conserje llama al usuario. La indica-

ción de “Pánico” tiene prioridad sobre todas las llamadas.

PT

 Prima pelo menos 1’’ o botão   até receber a sinalização sonora (bip). O LED vermelho acende-se para confirmar a recepção da sinalização “Pânico” por parte 

do porteiro juntamente com o número de quem fez a chamada; o LED do derivado interno permanece aceso até quando o porteiro chamar o utente. A sinalização 

“Pânico” é prioritária sobre todas as chamadas.

PAnic 4

IT

 Funzione del pulsante Panico  - 

EN

 Function of the Panic button  - 

DE

 Funktion der Paniktaste - 

FR

 Fonction du bouton Panique 

ES

 Función del botón Pánico  - 

PT

 Função do botão Pânico 

IT

 Segnalazione di allarme  - 

EN

 Alarm signalling - 

DE

 Alarmierung - 

FR

 Signal d’alarme - 

ES

 Indicación de alarma  - 

PT

 Sinalização 

de alarme

IT

  Nel caso sia stato collegato all’ingresso dedicato del derivato 

un dispositivo di allarme, la sua attivazione provocherà l’invio di una 

segnalazione di allarme al portiere e verrà notificata dal derivato tramite 

segnalazione acustica intermittente per circa 10”.

EN

 If an alarm device is connected to the dedicated receiver input, its 

activation will cause an alarm signal to be sent to the porter and this si-

gnal will be notified by the receiver in the form of an intermittent acoustic 

signal for approximately 10”.

DE

 Wird die am entsprechenden Anschluss der Sprechstelle angesch-

lossene Alarmvorrichtung ausgelöst, wird eine Alarmmeldung an die 
Pförtnerzentrale abgesetzt, die durch ein intermittierendes akustisches 
Signal von ca. 10 Sek. angezeigt wird.

FR

 Au cas où serait raccordé à l’entrée dédiée du dérivé un dispositif d’alarme, son activation provoquera l’envoi d’un signal d’alarme au concierge et sera commu-

niquée par le dérivé moyennant signalisation sonore intermittent pendant environ 10”.

ES

 Si se ha conectado un dispositivo de alarma a la entrada dedicada del derivado, su activación provocará el envío de una indicación de alarma al conserje y será 

notificada por el derivado mediante una indicación acústica intermitente durante unos 10 segundos.

PT

 Caso um dispositivo de alarme tenha sido ligado à entrada dedicada do derivado, a sua ativação provoca o envio de uma sinalização de alarme ao porteiro e será 

avisado pelo derivado através de uma sinalização sonora intermitente, durante cerca de 10”.

ALARM

D

 


background image

10

w

Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi ed asciutti oppure leggermente inumiditi con acqua; non 
utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.

Only use soft, dry or slightly damp cloths to clean the terminal; do not use any chemical products.

Für die Pflege nur weiche und trockene oder mit wenig Wasser angefeuchtete Tücher verwenden, keine 
chemischen Produkte benutzen.

Pour le nettoyage, n’utiliser que des chiffons doux et secs ou légèrement imbibés d’eau; n’utiliser 
aucun type de produit chimique.

Para la limpieza utilice solo paños suaves y secos, o ligeramente humedecidos en agua; no utilice ningún tipo de 
producto químico.

Para a limpeza utilize apenas panos macios e secos ou ligeiramente humedecidos com água; não utilize 
qualquer tipo de produto químico.

 


background image

11

SMALTIMENTO

Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga 

disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le 

norme vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.

Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che 

lo stesso venga disperso nell’ambiente.

Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere 

effettuato rispettando le norme vigenti e privile-

giando il riciclaggio delle sue parti costituenti.

Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento 

con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla 

del materiale.

DISPOSAL

Do not litter the environment with packing 

material: make sure it is disposed of according to 

the regulations in force in the country where the 

product is used.

When the equipment reaches the end of its life 

cycle, take measures to ensure it is not discarded in 

the environment.

The equipment must be disposed of in compliance 

with the regulations in force, recycling its compo-

nent parts wherever possible.

Components that qualify as recyclable waste feature 

the relevant symbol and the material’s abbreviation.

ENTSORGUNG

Vergewissern Sie sich, dass das 

Verpackungsmaterial gemäß den Vorschriften des 

Bestimmungslandes ordnungsgemäß und umwelt-

gerecht entsorgt wird.

Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht 

zu entsorgen.

Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu 

entsprechen und vorzugsweise das Recycling der 

Geräteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren 

Geräteteile sind mit einem Materials.

ELIMINATION

S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas 

abandonné dans la nature et qu’il est éliminé 

conformément aux normes en vigueur dans le pays 

d’utilisation du produit. 

À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte 

qu’il ne soit pas abandonné dans la nature. 

L’appareil doit être éliminé conformément aux 

normes en vigueur et en privilégiant le recyclage 

de ses pièces. 

Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur 

les pièces pour lesquelles le recyclage est prévu. 

ELIMINACION

Comprobar que no se tire al medioambiente el 

material de embalaje, sino que sea eliminado 

conforme a las normas vigentes en el país donde se 

utilice el producto.

Al final del ciclo de vida del aparato evítese que 

éste sea tirado al medioambiente.

La eliminación del aparato debe efectuarse confor-

me a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje 

de sus partes componentes.

En los componentes, para los cuales está prevista la 

eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la 

sigla del material.

ELIMINAÇÃO

Assegurar-se que o material da embalagem 

não seja disperso no ambiente, mas eliminado 

seguindo as normas vigentes no país de utilização 

do produto.

Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o 

mesmo seja disperso no ambiente.

A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada 

respeitando as normas vigentes e privilegiando a 

reciclagem das suas partes constituintes.

Sobre os componentes, para os quais é previsto o 

escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o 

símbolo e a sigla do material.

 


background image

BPT S.p.A.
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-info@bpt.it 

This device complies with the Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the 
following two conditions: 
(1) this device may not cause harmful interference and 
(2) this device must accept any interference received, including interference that 
may cause undesired operation.