PDF User Manual

  1. Home
  2. Manuals
  3. GenSet MG 6/5 I-D/AE-Y Owner's Manual

GenSet MG 6/5 I-D/AE-Y Owner's Manual

Made by: GenSet
Type: Owner's Manual
Category: Portable Generator
Pages: 18
Size: 0.81 MB

 

Download PDF User Manual


Related Product Video

 

Full Text Searchable PDF User Manual



background image

MI090-01-00-05

Marzo 2001

MOTOGENERATORE

GENERATING SET

MG 6/5 I-D/AE-Y

MANUALE D’ISTRUZIONE

OWNERS MANUAL

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

2

INDICE / TABLE OF CONTENTS

1. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS..........................3

1.1

MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION .......................................................................3

1.2

MESSA IN SERVIZIO / CAUTION....................................................................................................................3

1.3

RODAGGIO / RUNNING IN...............................................................................................................................3

1.4

AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING ........................................................3

1.5

USI PROIBITI / FORBIDDEN USE....................................................................................................................4

1.6

MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING ........................................................................4

1.7

TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS.......................................................4

1.8

FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL................................................................................4

1.9

DEMOLIZIONE / SCRAPPING ..........................................................................................................................4

2. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS ...........................5

2.1

GENERATORE / GENERATOR.........................................................................................................................5

2.2

MOTORE / ENGINE ...........................................................................................................................................5

2.3

CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES...........................................................................5

3. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION........................................6

PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL ...............................................................................................................6
DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL
CONTROLS...................................................................................................................................................................6

4. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS .............................................7

4.1

MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION ....................................................................................................7

4.2

AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING ..................................................................................................7

4.3

IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE ................................................................................................8

4.4

ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE .................................................................................... 8

4.5

AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING............................................................................................8

4.6

CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE PERFORMANCE ....9

5. RICAMBI / PARTS LIST.........................................................................................................11
6. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE BASE) / WIRING DIAGRAM (STANDARD

VERSION)..................................................................................................................................14

7. SIMBOLI/SYMBOLS ...............................................................................................................15
8. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS ...............................16
9. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS........................17
10. GARANZIA / WARRANTY.....................................................................................................18
11. GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE

PARTS ........................................................................................................................................18

11.1

INTRODUZIONE / INTRODUCTION.........................................................................................................18

11.2

GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY .......................................................................................18

11.3

RICAMBI / SPARE PARTS..........................................................................................................................18

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

3

1.  NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS

Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni
vigenti nel paese di utilizzo.

Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use
in the country where the machine will operate.

1.1 

MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION

•  Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in

modo stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante
l’apposito gancio di sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla
con il muletto facendo attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia
bilanciato. Durante tali operazioni è sconsigliato sostare nelle immediate
vicinanze o nel raggio di manovra; sono sconsigliati posteggi della macchina
in sospensione aerea.

•  The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be

moved to the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the
model foresees it; otherwise, lift it using a forklift, taking care that the
weight is well balanced on the two forks. It is advised not to stay in the
range of action during these operations; furthermore we suggest not to keep
the machine hung up for long.

•  Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,

provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla
macchina, prima della messa in funzione.

•  If the machine is delivered without the wheels on, mount them before

switching the machine on.

•  Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore

posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati.

•  During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building

yard or anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel
placed in order to avoid unforeseen displacement.

1.2 

MESSA IN SERVIZIO / CAUTION

•  Attenzione: il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al

rifornimento con olio multigrado “10 W 40” indicato per temperature da -
20° C ad oltre 40° C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate
dalle CARATTERISTICHE TECNICHE.

•  Be careful: the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube

oil. Provide the machine with “10 W 40” multigrade oil indicated for
temperatures from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine
SPECIFICATION section.

•  Attenzione: se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle

CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento
del circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.

•  Be careful: if the machine is fitted with a water cooled engine fill the

radiator circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze
liquid inthe quantity indicated i the engine SPECIFICATION  section.

•  Attenzione: il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido.

Provvedere al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con
concentrazione 30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa
operazione si consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione
di acido solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se
necessario si dovrà consultare il medico

•  Be careful: the generating set is furnished with flat battery and without

acid. Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to
the complete covering of the elements. During this operation, we suggest
the  operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric
acid solution must be washed up immediately with cold water and, if
necessari, a doctor must be consulted.

•  Attenzione: non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi

è il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.

•  Be carefull: don’t disconnect battery cables when the engine runs. This

coud result in serious damages to the machine.

•  Attenzione: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il

punto degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a
terra rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano
interrompere il collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo
scopo che è messo a disposizione sulla struttura della macchina ed è
identificato con il simbolo:

•  Be carefull: BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the

equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth
(without any switch or other device that may interrupt the electric
connection) from the earth clamp available on the machine, and identified
by the symbol:

•  Attenzione: durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni

riportate nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando
attenzione nel limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono
causare la fuoriuscita di acidi della batteria.

•  Be carefull: for normal transportation, follow the instructions as specified

in the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t
overturn in order to avoid spill of acids from the battery.

1.3 

RODAGGIO / RUNNING IN

•  Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon

rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima
indicata nelle specifiche tecniche.

•  For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than

70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In
this way, a proper engine running in is guaranteed.

1.4 

AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING

•  Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO).

•  Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).

•  Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa

disponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti

•  If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker

the available socket is intended ONLY for connecting the machine to a
switch board equipped with all protection devices imposed by current law
regulations.

•  Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza.

•  Check the perfect state and efficiecy of the cables.

•  Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella

posizione prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E
DESCRIZIONE DEI COMANDI).

•  Make sure that all the switches, electric connections and regulations are

inthe right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and
CONTROL PANELS DESCRIPTIONS).

•  Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed

eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli
per avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento.
Nel caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per
garantire un corretto ricambio d’aria.

•  While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use

the machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and
the welding smokes eventually produced (where welders are used) do not
stagnate. Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i
order to avoid air or gas recycling. If the machine is employed in closed
places, use aspirators in order to  guarantee a proper air recycling.

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

4

•  Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e

tute adeguate (nel caso di motosaldatrice).

•  While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and

proper clothes.

•  I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza

di fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.

•  The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This

operation must be done when the engine is switched off.

•  Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di

carburante.

•  Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually

overflowed.

•  Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di

lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.

•  Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the

engine.

•  Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi

di bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale

•  For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security

sistems in order to avoid injures caused by an unexpected closure.

1.5 

USI PROIBITI / FORBIDDEN USE

•  Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale.

•  Do not connect the machine to the commercial electric network.

•  Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori

esplosivi

•  Do not work close to inflammable materials or where there are explosive

gas and vapours.

•  Non operare in luoghi ristretti o poco aerati.

•  Do not work in narrow and badly ventilated places.

•  Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette

condizioni.

•  Do not work without using the protections placed in their proper positions

and in perfect conditions.

•  Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine.

•  Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it.

•  Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato.

•  Do not make service operations while the engine is running.

•  Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento e

da personale specializzato.

•  Any service made on the electric parts must be done when the engine is

stopped and by specialized technicians.

•  Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti liberi o

troppo lunghi.

•  Keep away from the moving parts of the engine while working and do not

approach the machine with free and too long clothes.

1.6 

MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING

E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi di
sporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.
La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, si
consiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:

•  We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirt

can compromise the efficiency of the machine. The frequency of this
operation tightly depends on the place where the machine is used. We
advise, anyway. to pay special care to the service of:

LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,
LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE.

OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,
COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTS
AND INTAKES, BATTERY

Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO E
MANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Le
operazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate, necessitano
dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centri di assistenza).

Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATION
section to know how and when it is useful to do it. The extraordinary service
operations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians
(see the assistance centre list).

1.7 

TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS

I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello di
comando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.
E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale non
specializzato.
Attenzione: eventuali tarature non corrette dei normali parametri previsti
all’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.

All the necessary controls are located on the main control panel and they are
properly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.
We advise the operator against tempering with the engine or the electric part if
not specialized.
Be careful: eventual modifications of the normal parameters originally foressen,
can compromise the reliability of the machine.

1.8 

FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL

Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggiore di
un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore e
carburante, onde evitare ossidazioni.
Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,
ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma e
la loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.

If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), we
suggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator in
order to avoid oxydizing effects.
When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, the battery
must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hoses and their
resistance must be checked and a visual inspections of the electric connections
must be done.

1.9 

DEMOLIZIONE / SCRAPPING

Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccolta
dell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedi e
nelle modalità conformi alle leggi vigenti.
Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:

In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, the
fuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to the
current laws. For the complete range of the materialsm see the list below:

MATERIALI FERROSI:
acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,
alternatore, trasformatori

FERROUS MATERIALS:
steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure of
engine, alternator, transformers, etc.

MATERIALI PLASTICI:
gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,
morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitori
condensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.

PLASTIC MATERIALS:
rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,
junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibration damper,
condenser housing, fans, belts, filters and hoses.

MATERIALI ELETTRONICI:
componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici.

ELECTRONIC MATERIALS:
various components, diodes, resistances, electronic panels.

MATERIALI VARI:
lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti.

VARIOUS MATERIALS:
rock woll, sound proofing materials.

MATERIALI LIQUIDI:
gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria.

LIQUIDS:
fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

5

2.  CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS

2.1  GENERATORE / GENERATOR

Tipo

Asincrono /

Asynchronous

Type

Potenza trifase

5,5 kVA  400 V

Three phase power

Potenza monofase

4 kVA  230 V

Single phase power

Frequenza

50 Hz

Frequency

Cos 

ϕ

0,8

Cos 

ϕ

Classe isolamento

F

Insulation class

Grado di protezione

IP 23

Mechanical protection

2.2  MOTORE / ENGINE

Tipo motore

Yanmar L100AE

Make/Type

Numero cilindri

1

Number of cylinders

Cilindrata

406 cm

3

Displacement

Potenza

10 HP

Power

Velocità

3000 r.p.m.

Engine speed

Raffreddamento

Aria - Air

Cooling

Carburante

Diesel

Fuel

Capacità coppa olio

1,65 l

Oil sump capacity

Avviamento

Elettrico - Electric

Starting system

Consumo specifico

260 gr/kWh

Specific fuel consumption

2.3  CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES

Potenza acustica

100 Lwa

Noise level

Batteria

12 V – 24 Ah

Battery

Capacità serbatoio carburante

5,5 l

Fuel tank capacity

Autonomia carico 50%

5 h ~

50% Average operating hours

Dimensioni (Lu. x La. x H.)

880x460x570 mm

Dimensions (L. x W. x H.)

Peso

105 kg

Weight

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

6

3.  DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION

3.1  PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL

3.2  DESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF

THE FRONT PANEL CONTROLS

1

Interruttore termico unipolare 16 A

16 A 1 pole circuit breaker

2

Presa di corrente monofase 230 V 16 A

230 V 16 A single phase power source

3

Voltmetro

Volt meter

4

Spia pressione olio

Oil pressure signal lamp

5

Spia carica batteria

Battery charge signal lamp

6

Chiave di avviamento

Starting key

7

Presa di corrente trifase 400 V 16 A

400 V 16 A three phase power source

8

Interruttore differenziale 25 A

25 A earth leakage circuit breaker

9

Numero di serie della macchina

Serial number

10

Morsetto di massa per il collegamento a terra Earth clamp connection

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

7

4.  ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS

4.1  MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION

Effettuare la messa a terra del gruppo tramite il
morsetto 10

Connect the unit to the earth, means of the 10
clamp.

4.2  AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING

A rifornimento di olio e carburante avvenuto
procedere come segue:

After filling up with oil and fuel, proceed as
follow:

Aprire il rubinetto combustibile (fig. 1).

Open the fuel cock (fig. 1).

Mettere la leva acceleratore in posizione
“START” (avviamento) fig. 2).

Set the engine speed lever at “START”
position (fig. 2).

Ruotare la chiave avviamento 6 in posizione
START e mantenerla sino all’avvio del motore.

Tur the start key switch 6 to the START
position, and hold it there until the engine
starts.

Nota: Se il motore non si avvia attendere circa
10 secondi e ripetere l’operazione, portando
prima la chiave in posizione OFF .

Note: If the engine falls to start, turn the
switch to the OFF position and wait 10
seconds before operating the starter again.

Lasciare il motore a funzionare per circa 4÷5
minuti in modo da consentire un regolare
riscaldamento.

Let the engine to run for about 4÷5 minutes to
warm it up.

(fig. 1)

(fig. 2)

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

8

4.3  IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE

Interruttore differenziale.
La macchina è dotata di un interruttore
differenziale in grado di assicurare la
protezione dell’utente in caso di contatto
accidentale con parti in tensione o di mal
funzionamento del sistema di isolamento dei
dispositivi collegati.

Earth Leakage Circuit Breaker.
The product is equipped with an Earth Leakage
Circuit Breaker (ELCB) which guarantees user
protection against electric shocks due to
unwanted contect with live parts of the circuit
or insulation fault.

Attenzione!
Per consentire il corretto funzionamento
dell’interruttore differenziale la macchina deve
essere collegata a terra. L’impianto di terra
deve essere conforme a quanto prescritto dalle
norme CEI 64-8.

Warning!
In order to guarantee ELCB proper operation,
the product must be earthed. Earthing
connection must conform to IEC 364 standard.

Collegarsi al generatore utilizzando spine
adatte alle prese e cavi in ottime condizioni.

Connect up to the generator using jacks that fit
the outlets and cables in excellent condition.

Il voltmetro 3 indica la tensione a vuoto (circa
235 V sia che si debba prelevare corrente
trifase che monofase).

The voltmeter 3 indicates the free voltage
(around 235 V , wheter the current to be drawn
is three or single phase).

4.4  ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE

Togliere i carichi inseriti.

Disconnet the utilizer.

Portare la leva acceleratore in posizione
“velocità ridotta” e quindi lasciare girare il
motore a vuoto per circa 3 minuti.

Move the engine speed lever to low speed,
and run the engine for about 3 minutes with
no load.

Chiudere il rubinetto carburante.

Closed the fuel cock.

Portare la chiave avviamento 6 in posizione
OFF.

Turn the start key switch 6 at OFF position

4.5  AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING

Evitare di utilizzare il gruppo senza batteria o
comunque con batteria scarica. Il regolatore
elettronico di ricarica batteria in una di queste
condizioni, può danneggiarsi.

Don’t utilize the unit without battery or with
battery completely discharged. This is harmful
to the electronic battery recharger regulator.

É importante conservare il motore in perfette
condizioni, si consiglia perciò la rigorosa
osservanza delle norme di manutenzione
riportate nel catalogo “Uso e manutenzione”
del motore onde evitare inconvenienti ed una
conseguente perdita di potenza del generatore.

In order to preserve the engine performance
Gen Set strongly suggests to follow the
maintenance operations and the maintenance
schedule reported in the engine manufacturer
“Use and maintenance” user manual. Poor
maintenance could result in a shorter period of
operation and in performance decrease.

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

9

4.6  CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF POOR ENGINE

PERFORMANCE

FILTRO ARIA SPORCO

DIRTY AIR FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
dell’aria.

Replace every 6 months or 400 hours the air
filter.

Per la manutenzione del filtro aria svitare il
dado, togliere il coperchio e la cartuccia.

Loosen the wing nut, detach the cover of the
air cleaner and remove the element.

Per lavare la cartuccia del filtro dell’aria non
usare detergente in quanto la cartuccia è del
tipo impregnato ad olio.

Do not wash the air cleaner element with
detergent because the element is oil soaked
type.

Sostituire la cartuccia quando la potenza del
motore diminuisce o quando si nota una
particolare fumosità allo scarico.

Replace the element when output decreases or
bad exhaust color is noticed.

Non utilizzare mai il motore senza la cartuccia
del filtro aria. Infatti ciò potrebbe causare una
rapida usura del motore stesso.

Never run the engine without the air cleaner
element. Rapid engine wear may result.

Operazioni:

Operations:

•  Aprire il filtro e togliere la massa filtrante.

•  Open air cleaner and remove element

•  Se la massa filtrante è intasata, pulirla con

un getto d’aria.

•  If the filtering element is clogged, clean it

with air blast.

•  Se la massa filtrante è stata pulita altre volte,

o se è irrimediabilmente intasata gettarla e
sostituirla.

•  If the filtering element has been already

cleaned other times, or if it is irreparably
clogged, throw it away and replace.

FILTRO OLIO SPORCO

DIRTY OIL FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
dell’olio.

Replace every 6 months or 400 hours the oil
filter.

Operazioni:

Operations:

•  Togliere il tappo e il filtro olio.

•  Remove the cup and the oil filter.

•  Sostituire con filtro originale Yanmar.

•  Replace with original Yanmar filter.

FILTRO COMBUSTIBILE SPORCO

DIRTY FUEL FILTER

Sostituire ogni 6 mesi o 400 ore il filtro
combustibile.

Replace every 6 months or 400 hours the fuel
filter.

Affinchè il motore eroghi la piena potenza è
necessario pulire regolarmente anche il filtro
combustibile.

The fuel filter aslo has to be cleaned regularly
to insure maximum engine output.

Operazioni:

Operations:

•  Togliere il combustibile dal serbatoio

tramite il tappo di scarico.

•  Drain the fuel oil from the fuel tank.

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

10

•  Allentare le viti di fissaggio del rubinetto

combustibile e togliere il filtro del
bocchettone di riempimento del serbatoio.
Lavare il filtro con gasolio..

•  Loosen the nuts of the fuel cock and pull

out the filter from the F.O. tank filler port.
Wash the filter thoroughly with diesel fuel
oil..

LIVELLO OLIO

DIRTY FUEL FILTER

Se il livello è superiore al massimo, il motore
avrà un consumo superiore di olio mentre con il
livello sotto il minimo la temperatura di
quest’ultimo raggiungerà valori pericolosi
riducendo la durata dell’olio e rischio di
gripparsi.

If you overfill, your engine will consume too
much oil and the oil temperature will become
dangerously high; if you do not add enough
oil, your engine could seize up.

Per controllare il livello introducete
semplicemente l’asta nel foro senza avvitare.

When checking the oil, simply dip the
dipstick into the oil pan. Do not screw in the
dipstick. Be sure to check the engine on a
lever surface with the engine stopped

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

11

5.  RICAMBI / PARTS LIST

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

12

Numero
Posizione
Item N°

Numero
Codice
Ordering

Descrizione

Denomination

1

18.316 Alternatore

Stator

2

18.279 Tirante per albero

Shaft Tie-rod

3

19.144 Flangia attacco motore

Engine connecting flange

4

18.078 Tirante per flangia

Flange Tie-rod

5

18.280 Albero completo di rotore

Shaft with rotor

6

18.321 Flangia porta cuscinetto

Flange with bearing seat

7

304 Cuscinetto 6306-2RS 30-72-19

6306-2RS 30-72-19 bearing

8

305 Anello interno

Internal ring

9

306 Anello elastico

Springy washer

10

307 Anello seeger

Circlip

11

310 Ventola

Fan

12

311 Fascetta per ventola

Fan ring

13

18.319 Convogliatore aria

Air conveyor

14

17.920 Plancia porta morsetti

Terminal board assembly

15

14.851 Colonnetta

Spacer

16

18.059 Piastra ottone coll. morsetti

Plate

17

17.921 Protezione per plancia porta morsetti Protection

18

18.441 Basamento

Bed

19

21.270 Telaio

Frame

20

10.899 Condensatore 40 µF

40 µF capacitor

21

17.433 Supporto condensatori

Capacitors support

22

17.065 Pannello laterale

Cover

23

20.459 Frontale porta strumenti

Front plate

24

23.094 Targa frontale alluminio

Aluminium front plate

25

15.721 Morsetto di massa

Ground terminal

26

13.174 Supporto per interruttore termico

Circuit breaker support

27

632 Interruttore termico 16 A

16 A circuit breaker

28

13.191 Protezione in gomma per termico

Circuit breaker support

29

871 Presa di corrente monofase 230 V

16A CEE

230 V 16 A EEC single phase socket

30

12.359 Presa di corrente trifase 400 V 16 A

CEE

400 V 16 A EEC three phase socket

31

15.026 Supporto per interruttore

differenziale

Earth leakege circuit breaker support

32

839 Interruttore differenziale 25 A

25 A earth leakage circuit breaker

33

13.933 Protezione in gomma per interruttore

differenziale

Earth leakage circuit breaker
protection

34

322 Voltmetro F.S. 300 V

F.S. 300 V voltmeter

35

12.280 Indicatore luminoso

Signal lamp

36

916 Chiave di avviamento

Starting key

37

13.961 Antivibrante 40x40

40x40 sock absorber

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

13

Numero
Posizione
Item N°

Numero
Codice
Ordering

Descrizione

Denomination

38

876 Limitatore corsa antivibrante

Shock absorber restrictor

39

19.616 Piede sinistro motore

Left engine support bracket

40

19.615 Piede destro motore

Right engine support bracket

41

13.959 Supporto condensatori

Capacitors support

42

10.899 Condensatore 40µF

40µF capacitor

43

17.919 Fascia per condensatori

Capacitors support

44

18.323 Protezione acqua

Water cover

45

13.949 Carenatura

Fairing

46

13.947 Coperchio batteria

Battery cover

47

13.972 Passacavo

Rubber wire holder

48

14.934 Batteria 12 V 24 Ah

12 V 24 Ah battery

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

14

6.  SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE BASE) / WIRING DIAGRAM

(STANDARD VERSION)

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

15

7.  SIMBOLI/SYMBOLS

Condizioni Di Carica Batteria

Battery Charging Condition

Olio Motore

Engine Oil

Temperatura Refrigerante Motore

Engine Coolant Temperature

Temperatura Olio Motore

Engine Oil Temperature

Livello Carburante

Fuel Level

Dispositivo Per L’avviamento A Freddo

Chocke, Cold Starting Aid

Preriscaldamento Del Diesel

Diesel Pre-Heat

Saldatura In Generale

Welding

Saldatura Ad Arco Manuale

Manual Metal Arc Welding

Saldatura Mig/Mag

Mig/Mag Welding

Saldatura Tig

Tig Welding

Polarità Positiva

Positive Polarity

Polarità Negativa

Negative Polarity

Marcia, Inserzione, Messa In Tensione

On (Power)

Arresto, Disinserzione, (Messa Fuori
Tensione)

Off (Power)

Terra Di Protezione

Protective Earth (Ground)

Regolatore Min-Max

Min-Max Regulator

Corrente Alternata

Alternating Current

Corrente Continua

Direct Current

Generatore Monofase c.a.
230 (240)V - 110V 50Hz

Single Phase Generator a.c.
230 (240)V - 110V 50Hz

Generatore Trifase c.a.
400 (415)V 50Hz

Three Phase Generator a.c.
400 (415)V 50Hz

Non Toccare: Zona Calda

Do Not Touch: High Temperature Zone

Presenza Tensione

Voltage On

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

16

8.  CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS

ASSISTENZA
ASSISTANCE

INDIRIZZO
ADDRESS

CITTÀ
CITY

TELEFONO
PHONE

FAX

VALLE D’AOSTA
Off. Elettromeccanica
Menegolo

Località Plan Felinaz, 63 - 11020

Charvensod

0165/44144

-

PIEMONTE
Rimen

via L. Da Vinci 141 - 10095

Grugliasco (TO)

011/4117972

-

Bertazzoli Elettromeccanica

via A. Gramsci 184

Sandigliano (BI)

015/2493262

015/2493261

Elettr. Industriale

Cantone Cerretto 2

S. Maria del Tempio (AL)

0142/75562

0142/70649

LIGURIA
C.R.E. snc Di Marchello &
Gotelli

via Usodimare 2 -16100

Riva Trigoso (GE)

0185/479521

-

C.R.A. snc

via Aurelia Nord 358 -19021

Arcola (SP)

0187/987427

0187/987427

Lanteri

via San Francesco 135 - 18011

Arma di Taggia (IM)

0184/448646

-

LOMBARDIA
Ghirardello

via Castronno 1 - 21040

Morazzone (VA)

0332/464114-
461809

0332/462402

Luciano Miotto

via Mazzini, 41 - 22036

Erba (CO)

031/641673

-

Imp. Elettrici Clivati Umberto

via Emilia 1

Azzano S. Paolo (BG)

035/310130

-

Off. Elettromeccanica
Carnevali

Strada Mantova 21 Bosco Fontana
46045

Marmirolo (MN)

0376/466809

-

Elettroriparazione Pezzaglia

via dei Transiti, 4 - 20123

Milano

02/2840381

02/2840381

A.G. Elettrotecnica

via Rimembranze, 11 - 23017

Morbegno (SO)

0342/610745

0342/614488

I.C.I.A.M.Elettromeccanica

via Valeriana, 45 - 23016

Fraz. Piussogno di Cercino
(SO)

0342/681132

0342/681132

TRIVENETO
Elettromeccanica Trevigiana

via Sile 33 - 31057

Silea (TV)

0422/360515

-

Barison Giuseppe

via Stazione 42 - 30035

Ballò di Mirano (VE)

041/436057

-

Elettromeccanica Amadori

via Della Siderurgia 18 - 37139

Verona

045/8510390

-

Centro Saldatura di Volpin

via Volta 16 - 35030

Sarmeola di Rubano (PD)

049/635544

-

Z.R.

via Dell’Elettricità 26 - 30175

Marghera (VE)

041/5381681

041/5381681

Nuova Elettromeccanica s.r.l.

via Travnik 13 - 34147

Trieste

040/820120

040/824997

Romanelli V. Elettromeccanica via 4 Novembre 68/7 - 33010

Feletto Umberto (UD)

0432/570034

-

Elettromeccanica Alto Adige

via Calvi 8 - 39100

Bolzano

0471/975541

-

Molinaro Guerrino

via Susan 90 - 33038

S. Daniele Cimiano (UD)

0432/957738

-

EMILIA ROMAGNA
Casadio & C. s.d.f.

via Della Fiera 107/B - 47037

Rimini

0541/770283

-

F.lli Cesari

via Dei Caligari 4 - 40129

Bologna

051/322221

051/322221

Eime s.n.c.

via Contarella 18 - 42019

Scandiano (RE)

0522/984101

-

Elettr. Lottici Maurizio & C.

via Langhirano 130 - 43100

Parma

0521/258726

-

REAM

via del Bagatto 7 (zona ex eridania)

Pontelagoscuro (FE)

0532/796283

-

TOSCANA
Lem Art s.n.c.

via Di Ripoli 258/A - 50110

Firenze

055/6530343

055/6820682

Oimer di Carnovale M.

via Lamarmora 11 - 57100

Livorno

0586/881392

-

Kelli s.r.l.

via Napoli 6/2 - 58100

Grosseto

0564/24505

-

UMBRIA
Elettromeccanica Masciolini

v.le Europa 7 - 06080

Ospedalecchio Di Bastia Umbra
(PG)

075/8011505

075/8011411

Proietti M.

via Brodolini 67/A - 05100

Terni

0744/275869

-

Omat

via Gramsci 64 - 06078

Ponte Valleceppi (PG)

075/6920645

-

LAZIO
Elettromeccanica Alto Lazio

Zona Industriale Sanguetta - 01038

Soriano Del Cimino (VT)

0761/759579

0761/748613

Elettromecc. Magliana

via Idrovore Della Magliana 13 - 00148

Roma

06/6573282

06/6537806

Elettromeccanica Sud

via Puzzelle 15 - 03048

S. Appollinare (FR)

0776/915348

-

Off. Elettromecc: Nelli Renzo

p.za S: Donà Di Piave 4/5 - 00182

Roma

06/7017538

-

Moscatelli G.Carlo

via Edison 12 - 00015

Monterotondo (ROMA)

06/9060707

06/9090676

MARCHE
Elettromeccanica S.Marco

via Copernico 24 - 63100

Ascoli Piceno

0736/342765

0736/341427

Edison Elettrotecnica

via Veronese 11 - 60019

Senigallia (AN)

071/668302

-

Elettropneumatica di Assenti

via Pontida 22 - 63100

Porto d’Ascoli (AP)

0735/656428

0735/658230

F.lli Legori S.N.C.

via Paolucci 3 - 60110

Ancona

071/2804026

-

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

17

ASSISTENZA
ASSISTANCE

INDIRIZZO
ADDRESS

CITTÀ
CITY

TELEFONO
PHONE

FAX

ABRUZZO e MOLISE
Elettromeccanica Molisana di
Scarano e Cristina

p.azza dei Ginnasti 3 -86039

Termoli (CB)

0875/704347

-

Elettromeccanica Rocco
Danaroso

via Conserva 2 - 65010

Villanova di Cepegatti (PE)

085/9771349

085/9771995

CAMPANIA
Elettromeccanica Rega

via Mulitiello 15 - 80040

Striano (NA)

081/8276655

-

Meg S.A.S.

via A. Vespucci loc. Scontrafata - 84090

Pontecagnano (SA)

081/382158

-

Progress S.A.S.

via Comunale Tierzo 9

Ponticelli (NA)

081/5614389

-

Elettrotecnica VR

via Matteotti, 144

Sala Consilina (NA)

0975/23001

-

PUGLIA
Aurora Sergio

s.s.98 km. 77.700 -70032

Bitonto (BA)

080/8741862

080/8741968

Elettromeccanica Gagliano

via Fortore loc. Salnistro - 77100

Foggia

0881/621006

-

Hidromacchine Sud

via Asse di Spina , zona industriale -
73100

Lecce

0832/365959

0832/365960

BASILICATA
Elettromeccanica Lograno

via del Commercio - zona PAIP 2

Matera

0835/263665

-

CALABRIA
Elettromeccanica Marrara

via Padova Z.I. Torre Lupo - 89100

Reggio Calabria

0965/590140

-

Elettromeccanica Scerra

loc. Poggio Pudano SS 106 - 88074

Crotone (CZ)

0962/946128

-

F.lli Gigliotti e Masdeo

via guido d’Osso - 87100

Cosenza

0984/390965

-

Elettromeccanica LA
PEGNA

C.da S. Lucia - 87065

Corigliano Scalo (CS)

0983/887213

-

Iorfida Antonio

C. da Muzio, 10

Lamezia Terme (CZ)

0968/453472

-

SICILIA
Licari Francesco

via Tolmezzo 11 - 95100

Catania

095/533400

-

Emerif di Notaro Carmelo

via Bandida 23 - 90100

Palermo

091/6221421

091/6221837

SARDEGNA
S.A.E.L.

via Del Fangario 39 - 09100

Cagliari

070/280789

070/286636

Cossellu Antonio

via Napoli 24 - 07100

Sassari

079/280818

-

Dejana Piero

Z.I. Olbia Settore 2 - 07026

Olbia (SS)

0789/58409

-

9.  CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS

ASSISTENZA
ASSISTANCE

INDIRIZZO
ADDRESS

CITTÀ
CITY

NAZIONE
COUNTRY

Moreweld N.V.

Europark - Noord 15 - 9100

Sint-Nicklaas

Belgium (B)

Ilo Motor APS

Neverland 14

Glostrup

Danmark (DK)

Papadopoulus A. & C.

via Afroditis 22

Salonicco

Greece (BR)

Greymo S.A.

Poligono Igarsa

Madrid

Spain (E)

Blaker S.A.

Recta Los Tarahales 11

Las Palmas de G.C.

Spain (E)

Baier Sarl

48 Rue Docteur Basset

ST.Ouen Cedex

France (F)

Gen Set PLC

Stallcourt Works

Port Talbot

England (GB)

Interlas B.V.

Oranjelaan 56

Rozenburg

Holland (NL)

Genetech AB

Brosslarvagen 13

Ostersund

Sweden (S)

Luna AB

P.O. Box 44100

Alingsas

Sweden (S)

Lundab

Nytorpsvagen 18

Sollentuna

Sweden S)

Gen Set Hungaria KFT.

1116 Bazsalikom U. 27

Budapest

Hungary (H)

Ferto-Tavi Nadgazdi RT.

9444 Fertodi U.1

Fertoszentmiklos

Hungary (H)

Agessa

Chemin Des Fleurettes 33

Losanna

Svizzera (CH)

Paroli SP. ZO.O.

UL. Grojecka 45 M 10 A

Warszawa

Polonia (PL)

CP Mores

Otakarova 48

Budejovive

Rep. Ceca

President Neva

PR. Engelsa 16-2

ST. Ptersburg

C.S.I. (SU)

Costa Y Garcia

Rua da Cavadao 801 - Apartado 23 -
4408

Valdares Cedex

Portugal (P)

Serpantinas LTD

Gelezinkelio 2

Panevezys

Lithuania (LT)

 


background image

Motogeneratore - Generating Set MG 6/5 I-D/AE-Y

18

10. 

 

GARANZIA / WARRANTY

La GEN SET S.p.a. garantisce i suoi prodotti, purché non modificati, per
un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data di consegna al cliente
utilizzatore.
Entro i suddetti termini, nei paesi ove esista un' organizzazione
assistenziale, la GEN SET  S.p.A. si impegna a sostituire o riparare i
pezzi avariati per accertato difetto d’origine di materiale, lavorazione e/o
montaggio per mezzo delle proprie OFFICINE AUTORIZZATE.
La scelta se operare la riparazione o la sostituzione dei pezzi avariati è ad
insindacabile giudizio della FABBRICA o delle OFFICINE
AUTORIZZATE
.
La garanzia nel resto del mondo consiste esclusivamente nella fornitura
gratuita, franco stabilimento di Villanova D’Ardenghi, dei pezzi rivelatisi
non più utilizzabili per accertato difetto d’origine del materiale.

La garanzia si applica, previo esame dei materiali avariati, da parte della
fabbrica.

Le spese di viaggio e trasferta del personale che esegue le riparazioni in
garanzia sono a carico dell’utilizzatore, come pure le spese di imballo e
trasporto sia dei pezzi difettosi sia di quelli sostituiti.

In nessuno dei casi previsti il compratore può pretendere la risoluzione del
contratto od un risarcimento danni derivati dall’uso o dall’impossibilità
d'uso delle apparecchiature sia totale che parziale.
La presente garanzia non si applica alle batterie d’avviamento ed ai
motori diesel e benzina montati sulle apparecchiature gen set per i
quali interviene direttamente il fabbricante.

GEN SET warrants its products, provided they have not been
modified, for a period of 12 months from the date of handing over
to the End User. Within these terms, in all the countries where a
service organization is in place GEN SET commits itself to replace
or repair the defective parts resulting from faulty material,
workmanship and/or assembly through its authorized service
stations.
The choice whether to replace or repair the defective parts is
exclusively reserved to GEN SET and/or its authorized service
stations.
The warranty in the rest of the world is limited to the supply ex-
works free or charge of those parts which will result unsuitable for
reuse due to original defects.
The warranty will apply after a check of the defective parts from
the factory.
The warranty will apply after a check of the defective parts from
che factory.
The travel, board and lodging expenses of the personnel who will
perform the repairs are at the charge of the End User as are the
packing and transportation costs both for the defective and the
replaced parts.
In no case the client can claim the cancellation of the contact or a
damage compensation due to the use or the impossibility to use the
equipment both totally or partially.
The present warranty does not apply to starting batteries,
diesel and gasoline engines mounted on gen set machines for
which the respective manufactures will intervene directly.

La garanzia viene a cessare di diritto:
•  quando il cliente non ha ottemperato agli obblighi contrattuali di

pagamento.

•  quando sono stati manomessi i sigilli posti dalla fabbrica.

•  quando smontaggi, riparazioni o modifiche sono state effettuate da

personale non appartenente alla rete di assistenza GEN SET

•  quando l’apparecchiatura è stata utilizzata in modo incauto o

negligente.

La presente garanzia non si applica per i deterioramenti conseguenti a
normale usura.
NORME PER ESERCITARE IL DIRITTO DI GARANZIA
Ogni apparecchiatura GEN SET viene fornita corredata da un certificato
di garanzia.
Compilare il certificato in ogni sua parte e farlo convalidare con timbro e
firma dal rivenditore.
Ritagliare e spedire a: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Via
stazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)

The warranty will automatically expire:
if the customer has not fulfilled the contractual payment
obligations.
•  when the factory seals have been broken.

•  when dismantling, repair or modifications have been executed

by unauthorized personnel not being part of the GEN SET
service organization.

•  when the equipment has been subject to negligent or improper

use.

The present warranty does not apply to wear and tear parts.
COMING IN FORCE OF THE WARRANTY RIGHTS
Each GEN SET machine is delivered with a warranty certificate
which must be filled out in each part and be validated by the stamp
and signature of the dealer.

Cut out and send to: GEN SET S.p.A. - Servizio Assistenza Via
stazione, 5 - 27030 Villanova D’Ardenghi (Pavia)

Il certificato di garanzia deve essere conservato integro e con cura ed
esibito ad ogni richiesta d'intervento.

The guarantee certificate must be kept and shows before any
request of intervention.

11.  GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE PARTS

11.1  INTRODUZIONE / INTRODUCTION

L’osservanza delle norme di manutenzione riportate dal catalogo USO
E MANUTENZIONE MOTORE, consentirà un impiego sicuro del
gruppo.

Please follow carefully the engine operation manual, in order to
obtain a safe use of the machine.

11.2  GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY

All’acquisto compilare il certificato di garanzia del motore e spedirlo al
costruttore.

On purchase, please fill in the engine warranty certificate and mail it
to the engine manufacturer.

11.3  RICAMBI / SPARE PARTS

I ricambi devono essere ordinati come segue:

Spare parts have to be ordered as follows:

Per il motore: Rivolgersi ad un centro assistenza citando i numeri di
riferimento segnati sul libretto USO E MANUTENZIONE RICAMBI
del motore.

For the engine: Please contact assistance service giving the
reference codes that you find on the engine SPARE PARTS USE
AND MAINTENANCE manual.

Per il generatore e relativa apparecchiatura: Rivolgersi
direttamente alla GEN SET, citando il numero di matricola della
macchina e i numeri di codice indicati nella TAVOLA RICAMBI.

For the generator and relevant equipment: Please contact directly
GEN SET, giving the serial n°. of the machine and the reference
codes that you find on the SPARE PARTS.